Alejandro
----- Original Message -----
From: "Revista NM" <revi...@gmail.com>
To: "NM en grupo" <nm-en...@googlegroups.com>
Sent: Wednesday, February 10, 2010 10:01 PM
Subject: [NM en grupo] P. K. Dick: �ucr�nico, discr�nico, ut�pico o
dist�pico?
Entre sus novelas y sus cuentos, entre su genialidad y su
desequilibrio, �qu� perdura hasta hoy?
--
Has recibido este mensaje porque est�s suscrito al grupo "NM en grupo" de
Grupos de Google.
Para publicar una entrada en este grupo, env�a un correo electr�nico a
nm-en...@googlegroups.com.
Para anular tu suscripci�n a este grupo, env�a un correo electr�nico a
nm-en-grupo...@googlegroups.com
Para tener acceso a m�s opciones, visita el grupo en
http://groups.google.com/group/nm-en-grupo?hl=es.
Tiro una hipótesis mete-roña, para ver si podemos destruirla.
En líneas generales, para el gran público, quedó lo que Hollywood regurgitó de sus historias. A veces, bien predigerido y enriquecido, a veces tremendamentre devastado.
Alejandro
----- Original Message ----- From: "Revista NM" <revi...@gmail.com>
To: "NM en grupo" <nm-en...@googlegroups.com>
Sent: Wednesday, February 10, 2010 10:01 PM
Subject: [NM en grupo] P. K. Dick: ¿ucrónico, discrónico, utópico o distópico?
Entre sus novelas y sus cuentos, entre su genialidad y su
desequilibrio, ¿qué perdura hasta hoy?
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "NM en grupo" de Grupos de Google.
Para publicar una entrada en este grupo, envía un correo electrónico a nm-en...@googlegroups.com.
Para anular tu suscripción a este grupo, envía un correo electrónico a nm-en-grupo...@googlegroups.com
Para tener acceso a más opciones, visita el grupo en http://groups.google.com/group/nm-en-grupo?hl=es.
--
Has recibido este mensaje porque estás suscrito al grupo "NM en grupo" de Grupos de Google.
Para publicar una entrada en este grupo, envía un correo electrónico a nm-en...@googlegroups.com.
Para anular tu suscripción a este grupo, envía un correo electrónico a nm-en-grupo...@googlegroups.com
Para tener acceso a más opciones, visita el grupo en http://groups.google.com/group/nm-en-grupo?hl=es.
Pienso que lo que perdura de Dick es lo que transmiten sus libros, porque puede seducir a cualquier lector, aún a aquellos que no se proclaman fans de la ciencia ficción.
Aunque confieso que alguno de sus cuentos no me han atraído, este verano he leído Ubik y directamente me atrapó todo lo que contiene: la trama, los diálogos, el conflicto y las ideas subyacentes en el texto.
Evidentemente, lo que perdura de Dick es su genialidad.
Saludos cordiales
María
--- El mié, 10/2/10, Revista NM <revi...@gmail.com> escribió:
|
|
|
--
SAURIO
----------------------------------
saurio.blogspot.com
cartonerosdelespacio.blogspot.com
www.laideafija.com.ar
y otros mil sitios m�s
-------------------------------
|
Con respecto a las novelas, así, al voleo, por algunas que se
comentaron, "¿Sueñan los androides…?" lo leí mucho de haber visto
"Blade runner" en sus dos versiones. Tuve que hacer un esfuerzo para
no atarme a la película de Scott (me gustó la versión joligudense, con
la voz en "off", onda policial negro) y me resultó entretenida. El
mérito de Ridley fue el de tomarla como punto de partida para lo que
él quería hacer. Las veo como dos obras distintas.
"El hombre en el castillo" tuve que abordarlo varias veces para llegar
a terminarlo, aun cuando no me disgustaba.
Pero sí me gustó mucho "Ojo en el cielo". De hecho, es uno de esos
libros que vuelvo a leer de tanto en tanto. Me gusta esa cosa de que
la utopía de uno puede ser la distopía de los otros, cosa que a veces
también aparece en alguno de sus relatos.
Coincido con Saurio en cuanto a su descripción de los intelectuales
progres de café que leen CF "seria".
Saludos,
Santiago
> Yo puedo responder esta línea de debate sólo por los libros traducidos de Dick que fui leyendo a través de los años. No sé cómo será en el inglés, su lengua materna.
[++] Bueno, yo traduje dos novelas y media de Dick, de modo que quizá
pueda echar algo de luz en el asunto. He leído extensamente sobre lo
difícil que es Dick para entender, pero mi experiencia no ha dado tal
lectura. Por supuesto, ha sido bastante limitada y no me considero
para nada un especialista en el tipo. Solo puedo hablar de lo que tuve
en mis manos.
Las novelas de CF que encaré han sido "The Zap Gun" (que ya ha sido
publicada como "La pistola de rayos") y la que me quedó a mitad de
camino es "Lies, Inc". La otra no es de CF y no la comentaré todavía,
pero ratifica bastante mi apreciación.
Lo que he visto es que probablemente lo poco comprensible de Dick
proviene de dos aspectos: uno, que sus antiguos críticos (esos que lo
calificaron tempranamente como difícil de entender y plantaron la
idea) estaban atrasados respecto a la cantidad de imaginación que se
podía disponer en una obra de CF. El segundo aspecto es que ha sido
muy mal traducido en castellano (no sé en otros idiomas) debido
precisamente a que no resulta un escritor sencillo de encarar para
traducir si no se sabe bastante (y digo bastante) de CF.
No es cómodo: el tipo te tira desnudo en medio de un mundo que rara
vez te explica del todo, y uno va a tientas medio camino. No solo es
un neologista, sino también un retorcedor de sociedades y de
personalidades. Y luego, a veces cuesta demasiado rectificar lo hecho
si te pagan poco traduciendo.
Respecto a tu comentario siguiente: "me invadió una muy marcada imagen
de Dick mandando todo a la mierda y terminando la novela en tres
páginas", tiene que ver (según me han dicho) con que PKD las escribía,
realmente, al cachetazo. Muy pocas son coherentes, simplemente porque
no planteaba las novelas coherentemente sino que tiraba una tontería
cualquiera y luego estiraba la cuerda hasta que se le rompía. Y
terminaba el texto a los ponchazos, cuando había llegado al volumen de
texto entregable para cobrar sus dólares.
Repito que esto me fue explicado; yo no soy un especialista. Pero
coincide con lo que he leído de él en su idioma original. Dick era una
máquina de tirar ideas y situaciones, la mayoría muy ocurrentes y
rebuscadas, muchas de ellas brillantes, pero escribía para llenar
páginas, no para generar "la novela del siglo", excepto en las
contadas ocasiones en que la ecuación le dio bien.
Y al final, he de decirles que la novela convencional que de él
traduje es tan distinta que no parece Dick. Es absolutamente orgánica,
bien escrita, casi diría brillantemente, con un excelente
aprovechamiento del idioma, diálogos sorprendentemente bien montados y
un complejo desarrollo de trama y personajes. Pero no tuvo éxito; la
historia no es más que mediana. Y sospecho, como ya lo han hecho
otros, que Dick quería ser reconocido como un escritor del mainstream
y no tuvo suerte, y por eso se volcó con toda la furia a la CF... pero
con un dejo de amargura que es perfectamente detectable en sus textos.
En fin, cosas que le pasan a las personas.
abur_chocolat
Ab