Права на перевод

81 views
Skip to first unread message

Mikhail Korobov

unread,
May 10, 2012, 8:18:03 AM5/10/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Всем привет. Как, возможно, кто-то заметил, nltk book распространяется по лицензии Creative Commons Attribution Noncommercial
No Derivative Works 3.0 US License, которая запрещает книгу переводить и как-либо модифицировать. Мы связались со Стивеном (автором книги), он связался с издательством O'Reily (у которого все права), и издательство написало ответ:

Dear Mikhail,
My name is Artemis Pandi and I handle the translation rights for the Russian language. Thank you very much for contacting us.
The rights for 'Natural Language Processing with Python' are still available, therefore we are happy for you to translate and post content on https://groups.google.com/forum/?fromgroups#!forum/nltk-russian. Our legal team will prepare a Letter of Permission for you. In order to do this, could you please let me know who is the legal entity to be mentioned on the letter?  Also, are you planning to translate specific chapters or the entire book?
Please note that the permission would be for an online version only, and that O'Reilly would have the option of licensing it later.
Thank you very much and I am looking forward to hearing from you.
With kind regards,
Artemis
Издательство т.е. без проблем сделает перевод возможным, но нам нужно определиться, кому именно будут эти права переданы (кто будет legal entity). Я вижу 2 варианта: 

1) Явно перечислить всех переводчиков.
2) Найти какую-нибудь организацию (чей-то университет?), на которую будет все оформлено. 

Что скажете?

Alisa Z.

unread,
May 10, 2012, 10:53:26 AM5/10/12
to Mikhail Korobov, nltk-r...@googlegroups.com
Привет! 

Спасибо за новости!  Какой ты молодец, что решил разобраться во всех легальных трудностях сам. 

А ты не знаешь, какие преимущества у какого подхода (перечислить переводчиков vs найти институт)? В первом   варианте мы можем не так успешно распространить перевод книги, если вообще его завершим (как  я понимаю, мы же все частные лица, занятые своими работой-учебой?). Во втором варианте какая-то организация в итоге может иметь выгоду с этого, обойдя нас. Или надо тщательно договариваться с организацией: в этом смысле у меня есть одна на примете даже со своим издательством и вполне в русле комп. лингвистики.  

Какие еще мнения?   

 
Алиса. 


Вы писали 10 мая 2012 г., 7:18:03:

-- 
С уважением,
 Alisa                          mailto:alisa...@gmail.com

Mikhail Korobov

unread,
May 11, 2012, 11:55:31 AM5/11/12
to nltk-r...@googlegroups.com, Mikhail Korobov
Привет.

Мне кажется, преимущество второго подхода - мы явно не ограничиваем круг переводчиков, любой человек может подключиться позже. При первом нужно всех перечислить сейчас.

Насчет издательства и распространения - O'Reilly пишут, что права будут только на online-версию, бумажную они, вероятно, захотят сами распространять, если она будет. Так что о наживе речи не идет, и вариант с издательством вряд ли подойдет. 

четверг, 10 мая 2012 г., 20:53:26 UTC+6 пользователь Alisa_IPN написал:

Alisa Z.

unread,
May 11, 2012, 12:21:33 PM5/11/12
to Mikhail Korobov
Ок, тогда я попробую спросить в инстиутте и на бывшей работе, думаю, это сработает. А ты где работаешь/учишься?   

Вы писали 11 мая 2012 г., 10:55:31:

Mikhail Korobov

unread,
May 11, 2012, 1:13:30 PM5/11/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Тех. директором/разработчиком в фирме, веб-"стартапы" делаем, к NLP и науке никакого отношения все это не имеет)

пятница, 11 мая 2012 г., 22:21:33 UTC+6 пользователь Alisa_IPN написал:

Dmitry Granovsky

unread,
May 11, 2012, 3:09:14 PM5/11/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Если надо, могу попробовать спросить в Яндексе (который имеет непосредственное отношение к переводу Introduction to Information Retrieval).

11 мая 2012 г., 21:13 пользователь Mikhail Korobov <kmi...@googlemail.com> написал:



--
Best regards,
Dmitry V. Granovsky

Alisa Zhila

unread,
May 29, 2012, 4:53:28 AM5/29/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Привет всем!
 
Предсталвяете, оказывается, легального представителя найти не так-то просто. Вот что мне ответили:
 
"...Я пока вижу предложение потратить деньгию И потому не понимаю, вчем может быть интерес.
[12:42:44] Alisa: а где же тут деньги тратятся?
везде
в оформлении отношений
в переводе денег за права
в оформлении прав на балансе
в куче мест
И дальше с этим надо разбираться юристам. Что за права, на какой срок, что является основанием получения прав, что является объектом права, как этот объект учитывать, может ли право передаваться безвозмездно или нет, если нет, то сколько платить, как потом списывать владение этим объектом в финансовой системе
 Короче, куча лишней работы"
 

Вот такая вот фигня...  У кого какие есть другие варианты? Кто-то может связаться   еще раз с этим Артемием и как-то уточнить детали. Похоже, на себя зарегестрировать будет проще. 
Ни у кого случайно своей компании нет?
 
Алиса.
 
 
10 мая 2012 г., 16:18 пользователь Mikhail Korobov <kmi...@googlemail.com> написал:
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages