Порядок работ:

231 views
Skip to first unread message

Alisa_IPN

unread,
Apr 3, 2012, 3:35:52 PM4/3/12
to nltk-russian
Ура! Разрешение получено!

Переводы глав будут храниться в:
https://github.com/nltk/nltk_book_rus


The next step would be:
- 1) identify technical vocabulary, and agree on the translations of
these
terms (see point 3). Please do that in a public location, and post
a
link back to this mailing list.

Для этого есть уже тема "Словарь терминов", там описано, что делать.


- 2) to review the early chapters of the NLTK book,
// Пока вариант книги берется тот, что на сайте http://www.nltk.org/book.
Как взять перевод главы: создаете в группе тему "Перевод главы No. Х"
и пишете в теме "Я беру" (если не можете создать тему, напишите мне на
е-мейл) + оставьте краткую информацию о себе: бэкграунд, знание
английского, имелся ли опыт перевода. И каждую неделю отчет.
Предполагается, что скорость 5стр/нед. (это если 1 день работать), так
что отпишите, к какому числу предполагается закончить.
Когда перевод готов, он высылается редактирующему (это должен быть кто-
то из переводчиков), а потом мне - и я выложу в репозторий.

Главы берем пока только 0,1 и 2. Их переведем, перекрестно
отредактируем, выложим на ресурс, выслушаем критику, и продолжим с
остальными главами.

3) Нужно решить, что делать с адаптацией ресурсов!!!
Пока будет переводить, ссылаясь на английские оригинальные корпуса,
но к 1й-2й главе хотелось бы иметь уже варианты на русском.
Для этого есть специальная тема.


Остальная информация - здесь по мере появления.

Спасибо за интерес!

Mikhail Korobov

unread,
Apr 3, 2012, 10:08:54 PM4/3/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Технически было бы правильнее перевод основывать не на варианте с сайта, а на варианте из репозитория: https://github.com/nltk/nltk_book
Но там исправлений там немного (вроде вот они: https://github.com/nltk/nltk_book/blob/master/book/errata2.txt ), так что без разницы.

среда, 4 апреля 2012 г. 1:35:52 UTC+6 пользователь Alisa_IPN написал:

Alisa_IPN

unread,
Apr 4, 2012, 12:11:34 AM4/4/12
to nltk-russian
Я , честно говоря, все еще жду, не дадут ли нам какую-то самую
последнюю и самую проверенную версию.
Потому что, давая разрешение, написали:
"The next step would be to review the early chapters of the NLTK
book",

а откуда именно брать, не написали.

Давай, как ты сделал, будем давать ссылку на версию главы, которую
берешь переводить. Так вполне можно концы ослеживать.


On 3 апр, 21:08, Mikhail Korobov <kmik...@googlemail.com> wrote:
> Технически было бы правильнее перевод основывать не на варианте с сайта, а
> на варианте из репозитория:https://github.com/nltk/nltk_book

> Но там исправлений там немного (вроде вот они:https://github.com/nltk/nltk_book/blob/master/book/errata2.txt), так что


> без разницы.
>
> среда, 4 апреля 2012 г. 1:35:52 UTC+6 пользователь Alisa_IPN написал:
>
>
>
>
>
>
>
>
>
> > Ура! Разрешение получено!
>
> > Переводы глав будут храниться в:
> >https://github.com/nltk/nltk_book_rus
>
> > The next step would be:
> > - 1) identify technical vocabulary, and agree on the translations of
> > these
> >  terms (see point 3).  Please do that in a public location, and post
> > a
> >  link back to this mailing list.
>
> > Для этого есть уже тема "Словарь терминов", там описано, что делать.
>
> > - 2)  to review the early chapters of the NLTK book,

> > // Пока вариант книги берется тот, что на сайтеhttp://www.nltk.org/book.

Mikhail Korobov

unread,
Apr 4, 2012, 1:21:07 AM4/4/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Последняя версия книги - тут: https://github.com/nltk/nltk_book
Текст - вот в этой папке: https://github.com/nltk/nltk_book/tree/master/book в rst-файлах (например, вот текст введения: https://raw.github.com/nltk/nltk_book/master/book/ch00.rst ). HTML (и другие форматы) собираться должны командой make html из этой папки.

среда, 4 апреля 2012 г. 10:11:34 UTC+6 пользователь Alisa_IPN написал:

Dmitry Granovsky

unread,
Apr 18, 2012, 2:02:09 AM4/18/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Коллеги, а как всё-таки планируется технически заливать переводы на гитхаб?
1. Все шлют свои переводы некому координатору, он и заливает
или
2. Все получают права на push и заливают сами (это более осмысленный
вариант, коли уж дело на гитхабе происходит)

4 апреля 2012 г. 9:21 пользователь Mikhail Korobov
<kmi...@googlemail.com> написал:

--
Best regards,
Dmitry V. Granovsky

Dmitry Granovsky

unread,
May 17, 2012, 6:51:21 AM5/17/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Рискну спросить ещё раз :-)

Кроме того, вроде бы все дедлайны из гуглодока "Оглавление" кончились. Как дела?

18 апреля 2012 г., 10:02 пользователь Dmitry Granovsky
<dima.gr...@gmail.com> написал:

Alisa Z.

unread,
May 17, 2012, 10:19:29 AM5/17/12
to Dmitry Granovsky
А у кого пароль на гитхабе?


Про дедлайны - и не говори. Ну все,вот сейчас, еще права получим.

Да, а в Скайпе не хотим группу создать? Судя по практике общения с
"одноклассниками" по виртуальным классам, там как-то активней и
сплоченей общение идет, чем в Гугл-групс и по переписке.
Видно, кто в онлайне и с аватарами ))



Вы писали 17 мая 2012 г., 5:51:21:
С уважением,
Alisa mailto:alisa...@gmail.com

Max Sokolov

unread,
May 18, 2012, 3:58:45 AM5/18/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Друзья, привет.

Я надеюсь, что смогу закончить перевод своего куска к началу следующей недели.

Макс

2012/5/17 Alisa Z. <alisa...@gmail.com>



--
Maxim Sokolov
+ 7 (926) 756-02-64

Max Sokolov

unread,
May 25, 2012, 11:31:52 AM5/25/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Привет еще раз.

Так что у нас с паролями? Куда грузить перевод?

Макс

2012/5/18 Max Sokolov <max...@gmail.com>

Alisa Z.

unread,
May 25, 2012, 10:47:05 PM5/25/12
to Max Sokolov, nltk-r...@googlegroups.com
Привет! Да в общем-то нужно создать какое-то общедоступное место. С. Бёрд  упоминал, что даст доступ к тому ресурсу, где он хранит файлы, но по=-моему этого не случилось. Так что нужно организовать свое место. 
Гугл докс, ДропБокс или что-то в этом роде? 

Если у кого-то есть идеи и пароли, то  возьмите инициативу в свои руки, пожалуйста! 

Алиса. 



Вы писали 25 мая 2012 г., 10:31:52:

Olga Pustovalova

unread,
May 26, 2012, 5:17:57 AM5/26/12
to nltk-r...@googlegroups.com
На мой взгляд, наиболее естественным решением будет организовать наш репозиторий на GitHub как ветку от существующего репозитория с текстом книги:
https://github.com/nltk/nltk_book
(Судя по всему, в новой ветке надо будет создать папку book-ru. Хотя этот момент можно уточнить у тех, кто поддерживает репозиторий.)

Каждый из нас мог бы вносить изменения в этой новой, нашей собственной, ветке со своего аккаунта на GitHub. Тогда бы нам не пришлось ждать доступов со стороны.

С завершением отдельных глав можно делать запрос на присоединение материала  в главный репозиторий (pull request).

Кто долгое время работает с GitHub, пожалуйста, прокомментируйте, насколько это было бы удобно/рационально? Возможно, есть лучшие варианты?


--
Olga Pustovalova
PhD Student in Computer Science and Engineering
System Modelling and Analysis lab
IMT Institute for Advanced Studies - Lucca
Piazza San Ponziano 6, 55100 Lucca, Italy

Mikhail Korobov

unread,
May 26, 2012, 5:39:33 AM5/26/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Мне кажется, это был бы самый удобный и рациональный вариант. 

Но у нас есть небольшая загвоздка пока - разрешение на публикацию (выкладывание в общий доступ) перевода пока не получено. Нам его хотят дать, но не решен вопрос с тем, кому "нам" (кто именно получит разрешение на перевод). "Участники гугл-группы" написать не выйдет. Тут или явно перечислить лиц, занимающихся переводом, или найти какую-то организацию, под крылом которой можно перевод делать. 

В любом случае, во-первых, издательство O'Reilly должно дать разрешение на перевод той организации или группе людей, которой мы попросим; во-вторых, переводчикам нужно согласиться с условиями, на которых осуществляется перевод; если перевод выполняется организацией, то, наверное, какие-то отношения между переводчиками и организацией должны быть.

Я все еще не знаю, как лучше тут поступить. Проконсультируюсь еще у знакомых юристов. Но если у кого-то есть идеи или мысли - пишите!

Стивен сейчас уехал в поля, вернется летом; разрешение на перевод он дал, но от него (как нам пишет представитель издательства) требуется еще дополнительное разрешение на адаптацию примеров.

Пока не решены все эти вопросы, предлагаю перевод выкладывать в какое-то менее публичное место (гугл-документы, дропбокс).

суббота, 26 мая 2012 г., 15:17:57 UTC+6 пользователь Olga (IMT) написал:

Max Sokolov

unread,
May 26, 2012, 12:43:20 PM5/26/12
to nltk-r...@googlegroups.com

Расшарил папку на дропбоксе. Разослал штук 10-12 приглашений по адресам тех, кто активно участвовал в переписке. Кто не получил приглашение, пожалуйста, пришлите мне свой адрес эл. почты.

Переводы выкладывайте в папку 10_raw_trans. Поскольку большинство из вас переводит только части глав, к имени файла с номером главы добавляйте номера подразделов, которые вы переводите.

Макс
2012/5/26 Mikhail Korobov <kmi...@googlemail.com>

Olga Pustovalova

unread,
May 26, 2012, 12:57:41 PM5/26/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Скайп-группа:  skype:?chat&blob=Sktiy745QqI6lL4uzZcQVnBxAoL1l6DgjIWNHDdhGkB7PxVixhlc0dPBGdZM0SxRCMg9nSt2bw

Если открыть ссылку при помощи браузера, её должен подхватить Скайп.
В Линуксе надо нажать "Join public chat" и скопировать последовательность, идущую после "blob=".


2012/5/17 Alisa Z. <alisa...@gmail.com>

Max Sokolov

unread,
Sep 12, 2012, 8:50:59 AM9/12/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Ребята, привет.

Мы еще планируем продолжать эту работу? Или никому уже не интересно?:)

Спасибо,
Макс

2012/5/17 Dmitry Granovsky <dima.gr...@gmail.com>

Dmitry Granovsky

unread,
Sep 12, 2012, 9:06:45 AM9/12/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Привет!

Я залил 2-ю главу со своим переводом в .rst (был уверен, что сделал
это раньше), теперь надо туда же слить информацию из .odt этой же
главы, который там рядом лежит. Занимаюсь этим.

12 сентября 2012 г., 16:50 пользователь Max Sokolov <max...@gmail.com> написал:

Александр Карпич

unread,
Nov 1, 2012, 2:07:12 AM11/1/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Добрый день!

Что случилось с репозиторием? По ссылке https://github.com/nltk/nltk_book_rus вываливается ошибка 404.

среда, 4 апреля 2012 г., 1:35:52 UTC+6 пользователь Alisa_IPN написал:

Mikhail Korobov

unread,
Nov 3, 2012, 10:44:08 AM11/3/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Добрый день! Репозитория https://github.com/nltk/nltk_book_rus никогда не было; текущие результаты работы - в дропбоксе. Мы не стали выкладывать все на гитхаб, т.к. это противоречило лицензии. Сейчас лицензионные вопросы более-менее решились, но переводческая деятельность притормозилась.

четверг, 1 ноября 2012 г., 12:07:12 UTC+6 пользователь Александр Карпич написал:

Pavel Blinov

unread,
Dec 13, 2012, 5:30:37 AM12/13/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Коллеги, есть ли какое-либо движение и нужна ли вам помощь?

Владимир Чащин

unread,
Dec 26, 2012, 5:55:21 AM12/26/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Поддерживаю! Меня тоже интересует прогресс! Я не силен в английском, но могу заниматься вылавливанием ошибок в переводе.

четверг, 13 декабря 2012 г., 14:30:37 UTC+4 пользователь Pavel Blinov написал:

Dmitry Granovsky

unread,
Dec 26, 2012, 9:12:35 AM12/26/12
to nltk-r...@googlegroups.com
Помощь, конечно, нужна. В первую очередь нужен менеджер, который будет всех пинать, следить за прогрессом и искать новых людей.


13 декабря 2012 г., 14:30 пользователь Pavel Blinov <white.mat...@gmail.com> написал:

Коллеги, есть ли какое-либо движение и нужна ли вам помощь?

Александр Карпич

unread,
Jan 20, 2013, 2:24:47 AM1/20/13
to nltk-r...@googlegroups.com
Где можно ознакомиться с текущим вариантом перевода? Могу помочь с вычиткой текста и поиском ошибок.

среда, 26 декабря 2012 г., 20:12:35 UTC+6 пользователь Dmitry Granovsky написал:

Alisa Zhila

unread,
Jan 21, 2013, 6:02:26 PM1/21/13
to nltk-r...@googlegroups.com
Кажется, как-то давно нет продвижения...  
Так что нужно даже не помощь, а ИНИЦИАТИВА. 

Заранее Спасибо! 


2013/1/20 Александр Карпич <avka...@gmail.com>
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages