Предполагается, что словарь будет формироваться по мере перевода. Это
не самый простой путь.
У меня есть 2 идеи, как это все облегчить и проще скоординировать:
1) т.к. мы не первая группа перевода, то вокабуляр терминов уже должен
существовать для переводов на другие языки. Должен, но мне не удалось
найти вокабуляр для польского, хотя он должен существовать. В общем,
если кто справиться - у нас будет готовый список терминов, чтобы
быстренько перевести.
2) На самом деле, списком терминов является "глава" Index of Terms:
http://nltk.googlecode.com/svn/trunk/doc/book/term_index.html
Кто-то может уже взяться и выложить до четверга здесь вариант перевода
(прямо список скопировать в сообщение ответа). Для этого нужно
написать ответ в теме с текстом "Я беру". И сообщить к четвергу, если
буду какие-то задержки, иначе передается другому.
Там не для всех терминов очевиден перевод.
Если Вы даете предварительный черновой вариант, нужно использовать "?"
перед самим термином и переводом, напр.:
natural language processing - ? обработка естественного языка
Если варианта нет вообще, то ставим воскл. знак "!", напр. :
binning - !
Тогда потом текстовым поиском можно быстренько найти будет.
3 апреля 2012 г. 23:15 пользователь Alisa_IPN <alisa...@gmail.com> написал:
--
Best regards,
Dmitry V. Granovsky
Почему бы не воспользоваться опытом перевода книги Introduction to
Information Retrtieval и не захостить перевод словаря терминов (а
может, и всей книги) на http://translated.by/?
3 апреля 2012 г. 23:15 пользователь Alisa_IPN написал:
И еще один момент. Я для некоторых терминов давал два варианта
перевода, потому в зависимости от контекста явно придется использовать
то один, то другой. Или все против таких неоднозначностей?
On Apr 4, 10:03 pm, Kairat Rakhim <qaj...@gmail.com> wrote:
> Интересный проект. Есть не только комментарии, но и просмотр истории
> изменений. Но не хватает памяти переводов. Вот здесь переводят индекс
> Introduction to
> Information Retrieval, и он значительно пересекается с нашим словарем:http://translated.by/you/iir-index-full/into-ru/trans/
> Я стартовал перевод для индекса NLTK:http://translated.by/you/natural-language-processing-with-python-term...
> Можно попробовать. 394 термина.
>
>
>
>
>
>
>
> On Wednesday, April 4, 2012 1:58:32 PM UTC+6, Dmitry Granovsky wrote:
>
> > Почему бы не воспользоваться опытом перевода книги Introduction to
> > Information Retrtieval и не захостить перевод словаря терминов (а
> > может, и всей книги) наhttp://translated.by/?