On 20 June 2014 19:22, Michael Wayne Goodman <
good...@uw.edu> wrote:
> 3. The mouseover information on the original sentence is not particularly useful. A dictionary lookup (perhaps with some word-sense disambiguation, at least for ordering the results) would be nice. Currently I only see pronunciation and a simple part-of-speech. E.g. for verbal morphology, it's nice to know that verb + ta makes the perfective form of the verb. I think I recall the "Perapera" pop-up dictionary tool (similar to Rikai) doing this.
And that is the really hard part. Take as an example 援助交際. You can throw it
into MeCab, etc. and be told it's 援助 + 交際. If your dictionary lookup uses
that split, you get:
援助: assistance; aid; support
交際: company; friendship; association; society; acquaintance
All of that is no help at all (and neither is GT's "Aid communication")
You only get the meaning of 援助交際 by looking at it in its entirety.
It gets worse with really idiomatic expressions. Consider 鼬の最後っ屁.
Looking at the components will lead you to something about the last fart
of a weasel. In fact it means a last-resort defence when you're cornered.
So the message is that for proper dictionary lookups you need to do some
sort of greedy aggregation of morphemes, possibly sorting out inflections
as you go.
Cheers
Jim