Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

[Maybe OT]Missing data at the beginning of a output message

4 views
Skip to first unread message

Amarendra Godbole

unread,
Aug 8, 2006, 3:39:52 PM8/8/06
to
Hi All,

I am facing a wierd problem. This is a Solaris machine, where a
command and its diagnostic messages are localized. For eg.,

$ foo -abc
XY:foo:Error: 12345: Invalid parameters

In the above command, the error message is made up in parts. The words
`Error' and `Invalid parameters' gets translated to different
languages. XY is fixed, 12345 is a number, which changes.

Now, when this command is invoked in a Japanese locale, the
corresponding strings for Error and Invalid parameters in Japanese is
TRUNCATED at the BEGINNING (half character is being truncated), which
is very confusing!!! Truncation at the end is commonplace, but at the
beginning??? These messages are proper in the catalogs - I have
verified that.

I suspect some foul play with the streams (stderr, stdout), w.r.t.
their buffering and all. Has anyone observed such a problem? Any
pointer to solve this would be appreciated. Thanks!

Apology if this is not the correct list for this discussion. If this
is the incorrect list, kindly let me know a proper list where I can
get this query discussed. Thanks very much in advance!

Best,
Amarendra

--
Linux-UTF8: i18n of Linux on all levels
Archive: http://mail.nl.linux.org/linux-utf8/


William J Poser

unread,
Aug 8, 2006, 3:54:32 PM8/8/06
to
Different parts of a localized message coming out in
different languages isn't too surprising. It just means
that the two parts are looked up separately and that
one of them is missing from a message catalog and so
ends up defaulting to another language.

Offhand I don't know what is going on with the half-truncation
of the Japanese messages.

Amarendra Godbole

unread,
Aug 8, 2006, 4:39:34 PM8/8/06
to
On 8/8/06, William J Poser <wjp...@ldc.upenn.edu> wrote:
> Different parts of a localized message coming out in
> different languages isn't too surprising. It just means
> that the two parts are looked up separately and that
> one of them is missing from a message catalog and so
> ends up defaulting to another language.

That is fine. Actually, those parts are supposed to be in English.
Only the word Error and the actual message should be localized.

> Offhand I don't know what is going on with the half-truncation
> of the Japanese messages.

Yes - this is where I am baffled too, as truncation at the end is
common, but not at the beginning.

Thanks!

Cheers,
Amarendra

0 new messages