Naar aanleiding van mijn opmerking in deze ng. dat mijn planten als een
'tierelier' groeien, werd mij gevraagd wat een Tierelier is.
Vluchtige naspeuringen op Googel leverden niets op.
U zult begrijpen dat de vraag mij vandaag ernstig heeft beziggehouden.
Ik kan u met het juiste antwoord verblijden.
In van Dale staat het woord tierelier niet.
Wel is er het werkwoord "Tierelieren".
Tierelieren betekent volgens van Dalen "Kwinkeleren"
Ergo: => Als tierelieren, kwinkeleren is, dan is tierelier dus kwinkeleer.
Resumerend kunnen wij dus stellen dat we behalve rundleer en varkensleer ook
kwinkeleer hebben.
Zo simpel is dat.
Groet,
Elise
VRAAG
Naar aaleiding van een posting in een newsgroup ben ik benieuwd waar het
woord tierelier vandaan komt.
Van Dale geeft alleen bij het werkwoord tierelieren als uitleg Kwinkeleren.
Maar lopen/groeien/typen als een tierelier kan ik hier niet mee in verband
brengen.
Op http://roepstem.tripod.com/snaaks.html zag ik een vertaling uit het
afrikaans: grasjes
Heirbij denk ik dat tierelier een grassoort is.
m.a.w. ik kom er niet goed uit.
ANTWOORD
Het werkwoord 'tierelieren' ('een opgewekt geluid laten horen; kwinkeleren')
is klanknabootsend gevormd. Het vindt zijn oorsprong in het geluid dat
vogels maken; het is dus niet opgebouwd uit afzonderlijke betekenisdragende
elementen. 'Tierelieren' komt al sinds het begin van de zeventiende eeuw in
het Nederlands voor. In andere talen vinden we vergelijkbare woorden:
'tirelirer' (Frans; 'kwinkeleren'), 'tirilieren' (Duits) en 'tirralirra'
(Engels).
In uitdrukkingen als 'het loopt als een tierelier' hebben we mogelijk te
maken met een verlenging van 'het loopt als een lier'. Het woord 'tierelier'
heeft hier dus niets meer met kwinkeleren te maken. Met 'het loopt (of:
gaat) als een lier' wordt aangeduid dat iets goed, voorspoedig of soepel
verloopt. Hierbij kunt u denken aan de lier als muziekinstrument, maar ook
aan de lier als hijswerktuig.
De website die u noemt, geeft 'als een tierelier' als vertaling voor de
Afrikaanse uitdrukking 'dat die biesies bewe'. Dit is echter geen
letterlijke, maar een idiomatische vertaling; 'tierelier' heeft dus niets
met 'gras' te maken.
Met vriendelijke groet,
Namens Taaladvies on line,
Met groet
Frans Pathuis
die een vijver heeft waar een groene waas overheen zit.
tie·re·lie·ren (onov.ww.)
1 een opgewekt geluid laten horen
groetjes
Bert
"Elise Le Breton" <El...@spamno.nl> schreef in bericht
news:3eee4773$0$28906$1b62...@news.euronet.nl...