Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Gebroken klomp

0 views
Skip to first unread message

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 4:29:13 AM11/21/09
to
Ik zit hier met een gebroken klomp.

Op een van de pagina's op mijn website staat:

"Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."

Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
schoolkind.

In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?
--
Panda

www.delachendepanda.nl

P@nadanbear

unread,
Nov 21, 2009, 4:38:35 AM11/21/09
to

"de lachende panda" <delache...@homeditweghalen.nl> schreef in bericht
news:pccfg5pnlmjaudfdk...@4ax.com...

Ik zou van 'hieronder' hierna' maken ( maar misschien is dat een kwestie van
smaak), wat er mis is met 'volgt' ontgaat mij.

Je kan ook zeggen; 'Nu volgt ......' of desnoods 'Nu ...' ipv 'Hieronder
volgt ...'
--
P@ndabear.
Imagine, war breaks out en nobody turns up. (FGTH).


de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 4:51:54 AM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 10:38:35 +0100, "P@nadanbear" <Gustaaf@
Schokland.nl> wrote:

>> Op een van de pagina's op mijn website staat:
>>
>> "Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
>> meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."
>>
>> Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
>> 'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
>> en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
>> schoolkind.
>>
>> In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?
>>
>

>Ik zou van 'hieronder' hierna' maken ( maar misschien is dat een kwestie van
>smaak), wat er mis is met 'volgt' ontgaat mij.
>
>Je kan ook zeggen; 'Nu volgt ......' of desnoods 'Nu ...' ipv 'Hieronder
>volgt ...'

Dank. Maar misschien moet ik mijn vraag even toelichten. Ik vraag in
principe niet om alternatieven, ik vind het commentaar alleen zo
vreemd. Dus eigenlijk vraag ik om arbitrage. :-)
Maar je hebt je mening gegeven en die is duidelijk.

--
Panda

www.delachendepanda.nl

Peter Elderson

unread,
Nov 21, 2009, 4:55:59 AM11/21/09
to
de lachende panda:

Niks mis mee, inderdaad.
Ik zou alleen "volgen" zeggen, want met "volgt een aantal" verwacht ik
dat er een getal onder staat.
Maar dat is dan weer net zulke wankritiek als van die goede bekende van
je, dus ik haal dat weer we...oeps! Te laat!

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 5:00:19 AM11/21/09
to

Hahahaha. Ja, zo is er op alles wel wat aan te merken. Net zoals op
dat grammaticapuzzeltje in 'veraf verkoop vergezicht' alle antwoorden
goed zijn (mits beredeneerd).
--
Panda

www.delachendepanda.nl

bp127

unread,
Nov 21, 2009, 5:10:25 AM11/21/09
to
On 21 nov, 11:00, de lachende panda

Eéntje is veruit 't beste. ;)

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 5:10:26 AM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 10:55:59 +0100, Peter Elderson
<Elde...@xs4all.nl> wrote:

>de lachende panda:
>> Ik zit hier met een gebroken klomp.
>>
>> Op een van de pagina's op mijn website staat:
>>
>> "Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
>> meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."
>>
>> Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
>> 'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
>> en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
>> schoolkind.
>>
>> In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?
>
>Niks mis mee, inderdaad.
>Ik zou alleen "volgen" zeggen, want met "volgt een aantal" verwacht ik
>dat er een getal onder staat.

Ha!
'volgen enkele'. Is inderdaad mooier dan 'volgt een aantal'.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 5:30:58 AM11/21/09
to

O nee, want het zijn er intussen al 9. Dat vind ik geen 'enkele' meer.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 5:31:17 AM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 02:10:25 -0800 (PST), bp127 <bp...@orange.nl>
wrote:

>E�ntje is veruit 't beste. ;)

<g>
Maar die staat er niet bij.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Peter Smulders

unread,
Nov 21, 2009, 5:33:25 AM11/21/09
to
de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> schreef in
news:43ffg5po0migo7l1t...@4ax.com:

Als je nou ook nog die haakjes weghaalt en "onder meer" naar voren
haalt: "interviews, onder meer naar aanleiding ..." begint het al
ergens op te lijken.

Peter Elderson

unread,
Nov 21, 2009, 5:42:31 AM11/21/09
to
de lachende panda:

Nou, dan laat je de aanduiding gewoon weg. "Hieronder staan
vraaggesprekken..."

Peter Elderson

unread,
Nov 21, 2009, 5:44:56 AM11/21/09
to
Peter Elderson:
Trouwens, nou we toch bezig zijn, de vraaggesprekken staan er zelf niet,
maar een verslag of weergave ervan.

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 6:18:29 AM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 11:44:56 +0100, Peter Elderson
<Elde...@xs4all.nl> wrote:

Ja, dat noemt men dus een interview. :-)
--
Panda

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 6:24:12 AM11/21/09
to

Dat had ik al overwogen maar verworpen. Alleen weet ik nu niet meer
waarom. Nu ik er opnieuw naar kijk lijkt het me inderdaad een
verbetering.
Wel staan er nog tienduizenden andere zinnen op m'n site... ;-)

Nee, ik weet het alweer.
Als er staat "Hieronder volgt een aantal interviews, onder meer naar
aanleiding van..." is het net alsof dat 'naar aanleiding van' bij
'volgt' hoort. Dus alsof ik de interviews op de site heb gezet naar
aanleiding van de publicatie van die boeken. Maar het zijn de
interviews die naar aanleiding van die boeken verschenen zijn.

Voor wie het nog kan volgen...
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Flibsy

unread,
Nov 21, 2009, 6:31:13 AM11/21/09
to
de lachende panda:

Gezeur van de goede bekende.

--
Flibsy

https://nltaal.nl (in opbouw):
taalbronnen, nl.taal specifieke sites, verzamelingen, Veel Voorkomende
Vragen, termen en gewoonten, frequente posters met links naar
taalstekkies, site-tips.

Flibsy

unread,
Nov 21, 2009, 6:34:09 AM11/21/09
to
Peter Elderson:

Heb je geen ^H?

P@nadanbear

unread,
Nov 21, 2009, 8:43:47 AM11/21/09
to

"de lachende panda" <delache...@homeditweghalen.nl> schreef in bericht
news:5bgfg59b96uch6g0c...@4ax.com...

'die''dat'

P@nadanbear

unread,
Nov 21, 2009, 8:45:09 AM11/21/09
to

"de lachende panda" <delache...@homeditweghalen.nl> schreef in bericht
news:q3jfg5t8lijd544gr...@4ax.com...

Maak er dan 'een zooi' van; en 'liggen' ipv 'staan'.

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 10:21:28 AM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 14:43:47 +0100, "P@nadanbear" <Gustaaf@
Schokland.nl> wrote:

>>>E�ntje is veruit 't beste. ;)
>>
>> <g>
>> Maar die staat er niet bij.
>

>'die''dat'

Klopt, maar in gedachten wordt 'eentje' bij mij 'die ene'. (Niet 'dat
eentje'. ;-))
--
Panda

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 10:23:09 AM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 14:45:09 +0100, "P@nadanbear" <Gustaaf@
Schokland.nl> wrote:

>>>Trouwens, nou we toch bezig zijn, de vraaggesprekken staan er zelf niet,
>>>maar een verslag of weergave ervan.
>>
>> Ja, dat noemt men dus een interview. :-)
>

>Maak er dan 'een zooi' van; en 'liggen' ipv 'staan'.

Dus samenvattend opteer jij voor:

"Hieronder ligt een zooi interviews die..."

Dan is 'hangt' eigenlijk nog toepasselijker, vind je niet?
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Ruud Harmsen

unread,
Nov 21, 2009, 11:03:41 AM11/21/09
to
Sat, 21 Nov 2009 10:29:13 +0100: de lachende panda
<delache...@homeditweghalen.nl>: in nl.taal:

Lekker laten staan, niks mis mee, gebruikelijke uitdrukkingen en
aanduidingen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.eu

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 11:09:28 AM11/21/09
to

Dank, Flibs en Ruud. Ik wist het natuurlijk ook eigenlijk wel, maar we
waren echt lang in discussie en op een gegeven moment wil je het dan
toch wel eens van een ander horen. :-)
--
Panda

www.delachendepanda.nl

m@tmaster

unread,
Nov 21, 2009, 11:46:11 AM11/21/09
to

"de lachende panda" <delache...@homeditweghalen.nl> schreef in bericht
news:o4jfg5t951emuc2ri...@4ax.com...

Licht
verbeterd, maar de toestand blijft
schrijnend. ...

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 1:41:38 PM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 17:46:11 +0100, "m@tmaster" <matm...@hccnet.nl>
wrote:

>> Dat had ik al overwogen maar verworpen. Alleen weet ik nu niet meer
>> waarom. Nu ik er opnieuw naar kijk lijkt het me inderdaad een
>> verbetering.
>> Wel staan er nog tienduizenden andere zinnen op m'n site... ;-)
>>
>> Nee, ik weet het alweer.
>> Als er staat "Hieronder volgt een aantal interviews, onder meer naar
>> aanleiding van..." is het net alsof dat 'naar aanleiding van' bij
>> 'volgt' hoort. Dus alsof ik de interviews op de site heb gezet naar
>> aanleiding van de publicatie van die boeken. Maar het zijn de
>> interviews die naar aanleiding van die boeken verschenen zijn.
>>
>> Voor wie het nog kan volgen...
>

>Voor wie het nog kan volgen...
>Licht
>verbeterd, maar de toestand blijft
>schrijnend. ...

Daar heb ik niet van terug.
Wat een grappige uitdrukking trouwens, ik zie nu ineens dat hij
vermoedelijk te maken heeft met het (terug)geven van wisselgeld.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

m@tmaster

unread,
Nov 21, 2009, 2:18:53 PM11/21/09
to

"de lachende panda" <delache...@homeditweghalen.nl> schreef in bericht
news:e1dgg5tv6kbhbecnm...@4ax.com...
Laat maar zitten;)

m@tmaster

unread,
Nov 21, 2009, 2:24:19 PM11/21/09
to

"de lachende panda" <delache...@homeditweghalen.nl> schreef in bericht
news:h44gg5ljh4j3g93or...@4ax.com...
Vroegah reed ik op een oude fiets met een schrijnend zadel.Zou dat kunnen?

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 3:10:15 PM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 20:18:53 +0100, "m@tmaster" <matm...@hccnet.nl>
wrote:

>>>Voor wie het nog kan volgen...
>>>Licht
>>>verbeterd, maar de toestand blijft
>>>schrijnend. ...
>>
>> Daar heb ik niet van terug.
>> Wat een grappige uitdrukking trouwens, ik zie nu ineens dat hij
>> vermoedelijk te maken heeft met het (terug)geven van wisselgeld.
>>
>>

>Laat maar zitten;)

Da's aardig van je. :-)
--
Panda

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Nov 21, 2009, 3:21:43 PM11/21/09
to
On Sat, 21 Nov 2009 20:24:19 +0100, "m@tmaster" <matm...@hccnet.nl>
wrote:

Heeft dat iets met het voorgaande te maken?
(Zomaar even een vraag. Vaak is het handig om te weten waarom iemand
iets vraagt, teneinde een zinnig*) antwoord te geven.)

*) Wat dan weer de vraag bij mij oproept of jullie 'zinnig' als een
normaal Nederlands woord ervaren. Ik heb het altijd een wat vreemde
eend in de bijt gevonden. Als een of ander -isme, zonder te weten uit
wat voor taal.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Flibsy

unread,
Nov 21, 2009, 3:33:56 PM11/21/09
to
de lachende panda:

> *) Wat dan weer de vraag bij mij oproept of jullie 'zinnig' als een
> normaal Nederlands woord ervaren. Ik heb het altijd een wat vreemde
> eend in de bijt gevonden. Als een of ander -isme, zonder te weten uit
> wat voor taal.

Ik ervaar er niets vreemds aan.

m@tmaster

unread,
Nov 21, 2009, 5:29:20 PM11/21/09
to

"Flibsy" <fli...@nltaal.nl> schreef in bericht
news:4b084eb5$0$22934$e4fe...@news.xs4all.nl...

'Zinnig' als een
normaal Nederlands woord?
Dubbelzinnig wel.
Het breken van een klomp.
Zoveel ophef.Een woord.
Kunstzinnig praten over het schrijnend licht is niet lichtzinnig.
Dat is een diepere psychoanalyse op een zaterdagavond.
Het veenkind zette de gebroken klomp bij de veenturfkachel.
Zij verwachtte er meer van.Stralend gaf het warmte.
Het was zinnig.Zij was normaal.Haar broer heette Ab.
Nu weer luisteren naar Ab Klink en papa-Staat aub.
Als je niets zinnig te zeggen hebt.
Een absence is een zeer licht verlopende aanval
met meestal alleen een bewustzijnsstoornis.Verder alles goed met je?


Rein

unread,
Nov 21, 2009, 7:35:10 PM11/21/09
to
Flibsy <fli...@nltaal.nl> wrote:
> de lachende panda:

> > Ik zit hier met een gebroken klomp.
> >
> > Op een van de pagina's op mijn website staat:
> >
> > "Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
> > meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."
> >
> > Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
> > 'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
> > en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
> > schoolkind.
> >
> > In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?

> Gezeur van de goede bekende.

Voor niet-beargumenteerde, louter morele verwerpingen gebruik je
toch altijd bijvoorbeeld 'Zeurbuster' als auteursnaam?

--
<

P@nadanbear

unread,
Nov 23, 2009, 12:44:36 PM11/23/09
to

"m@tmaster" <matm...@hccnet.nl> schreef in bericht
news:4b083e64$0$31249$e4fe...@dreader23.news.xs4all.nl...

Ah, dus het was eigenlijk geen vraag, maar een smeekbede om bevestiging van
het eigen gelijk; de rest van de antwoorden werden dusdoende voor Piet Snot
gegeven.
Dat heb uwezijds ik nog nooit op een sabot horen spelen.
--
P@ndabear.
Helaas kan de cursus 'Leren omgaan met teleurstellingen' niet doorgaan (Ome
Jan, Kijkduin)


The Boss

unread,
Nov 23, 2009, 4:32:45 PM11/23/09
to
de lachende panda wrote:
> Ik zit hier met een gebroken klomp.
>
> Op een van de pagina's op mijn website staat:
>
> "Hieronder volgt een aantal interviews naar aanleiding van (onder
> meer) de publicatie van 'Een gat waar je hart zit' en 'Overgave'."
>
> Een goede bekende protesteert hevig tegen deze zin. Het woord
> 'Hieronder' is volgens hem non-informatie, het woord 'volgt' eveneens,
> en de hele zin doet hem denken aan een zin uit een opstel van een
> schoolkind.
>
> In mijn ogen is er echter niets mis met de zin. Wie lijmt mijn klomp?

Ik zou eerder een vraagteken zetten bij de titel van de (eerstgenoemde)
publicatie.
"Waar je hart zit" impliceert m.i. de aanwezigheid van iets (namelijk je
hart), terwijl een gat juist duidt op de afwezigheid van iets.
Dat wordt beter weergegeven met:
"Een gat waar je hart hoort te zitten"
of:
"Een gat op de plaats van je hart".

De eerste variant lijkt me wat minder geschikt als titel, maar de tweede?

--
Jeroen


Woorddanser

unread,
Nov 23, 2009, 4:36:42 PM11/23/09
to

Maar die titels zijn niet meer te veranderen.
Ik kan dus rustig "Een hart waar je gat zit" suggereren.

Piet Beertema

unread,
Nov 23, 2009, 5:03:39 PM11/23/09
to
The Boss wrote:
> Ik zou eerder een vraagteken zetten bij de titel van de (eerstgenoemde)
> publicatie.
> "Waar je hart zit" impliceert m.i. de aanwezigheid van iets (namelijk
> je hart)

Zeker, maar:

> terwijl een gat juist duidt op de afwezigheid van iets.

Dat hoeft niet noodzakelijkerwijs op dezelfde plaats te zijn
of de hele plaats te omvatten.

-p

de lachende panda

unread,
Nov 23, 2009, 6:24:37 PM11/23/09
to

Leuk gevonden, die hou ik erin! :-)

Waar het echter om gaat in de titel 'Een gat waar je hart zit' is dat
je het *gevoel* kunt hebben dat er een gat zit op de plaats waarvan je
*weet* dat je hart er zit.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

The Boss

unread,
Nov 23, 2009, 7:08:19 PM11/23/09
to

Volgens mij w�l dezelfde plaats, gezien het plaatsbepalende 'waar', maar
inderdaad niet noodzakelijkerwijs de h�le plaats.
Maar in dit geval zou het betekenen: een gat in je hart; ik weet niet of dat
de bedoeling van schrijfster goed weergeeft.

--
Jeroen


The Boss

unread,
Nov 23, 2009, 7:13:10 PM11/23/09
to

Psies, maar dat wordt toch ook afgedekt door mijn "een gat op de plaats van
je hart"?

Overigens moet je mijn 'vraagteken' niet opvatten als 'afkeuring', maar als
'punt van discussie'.
Je titel zet i.i.g. aan tot denken en is niet zo obligaat als 'mijn'
variant.

--
Jeroen


de lachende panda

unread,
Nov 24, 2009, 5:14:20 AM11/24/09
to

O, dat deed ik ook niet. Maar er zijn natuurlijk wel meer mensen die
zich afvragen hoe dat nou zit met dat gat en dat hart, en die
verklaring van Piet vond ik daarom wel leuk.

>Je titel zet i.i.g. aan tot denken en is niet zo obligaat als 'mijn'
>variant.

Mooi zo. Ik zal het nog even nader toelichten.
De titel is afkomstig uit een gedicht dat in het boek staat. En een
gedicht heeft natuurlijk zijn, eh, eigen dynamiek om met Balkenende te
praten. Het gedicht vind je hier:

http://www.delachendepanda.nl/gedichten.html#autikind

Los daarvan zijn de alternatieven die je geeft wel goed Nederlands,
maar vind ik ze niet zo geslaagd als titels voor een boek. Dan is 'Een
gat waar je hart zit' compacter en, door het ritme, welluidender. En
zoals je zelf al zegt, het zet aan tot denken. Dat is toch wel zinvol
als je mensen wilt verleiden, het boek te lezen.

B/


--
Panda

www.delachendepanda.nl

Piet Beertema

unread,
Nov 24, 2009, 10:06:04 AM11/24/09
to
The Boss wrote:
> Psies, maar dat wordt toch ook afgedekt door mijn "een gat op de
> plaats van je hart"?

Met een gat kun je niks afdekken...

-p

Piet Beertema

unread,
Nov 24, 2009, 10:09:24 AM11/24/09
to
The Boss wrote:
> Maar in dit geval zou het betekenen: een gat in je hart

Dat zou nogal desastreus zijn.

> ik weet niet of dat de bedoeling van schrijfster goed weergeeft.

De schrijfster heeft het duidelijk overdrachtelijk bedoeld.
Zoals bijv. ook "een leegte in mijn hart" overdrachtelijk
bedoeld pleegt te zijn.

-p

de lachende panda

unread,
Nov 24, 2009, 11:06:09 AM11/24/09
to
On Tue, 24 Nov 2009 16:09:24 +0100, Piet Beertema
<www.godfatherof.nl/@opt-in.invalid> wrote:

>The Boss wrote:
>> Maar in dit geval zou het betekenen: een gat in je hart
>
>Dat zou nogal desastreus zijn.

Nou, er z�jn mensen met een gaatje in hun hartklep.
Maar inderdaad moet daar wat aan gedaan worden, als het te groot is.

>> ik weet niet of dat de bedoeling van schrijfster goed weergeeft.
>
>De schrijfster heeft het duidelijk overdrachtelijk bedoeld.
>Zoals bijv. ook "een leegte in mijn hart" overdrachtelijk
>bedoeld pleegt te zijn.

Kijk Jeroen, Piet heeft het helemaal begrepen. :-)
--
Panda

www.delachendepanda.nl

bp127

unread,
Nov 24, 2009, 11:16:33 AM11/24/09
to
On 24 nov, 16:09, Piet Beertema <www.godfatherof....@opt-in.invalid>
wrote:

(Niet-talig, sorry). Uiteraard. Ik heb het boek gelezen toen een
(zeer) naast familielid van mij (naar later bleek ten onrechte) als
asperger was gediagnostiseerd. SAD (wat het in werkelijkheid was)
wijkt daar niet zo ver van af, in de zin van de moeite met verwerking
van emotionele signalen. Hoe dan ook, het is een mooi boek, en de
gedichten erin zijn functioneel, en zetten tot nadenken.

de lachende panda

unread,
Nov 24, 2009, 12:02:04 PM11/24/09
to
On Tue, 24 Nov 2009 08:16:33 -0800 (PST), bp127 <bp...@orange.nl>
wrote:

Bedankt voor het compliment. SAD moest ik opzoeken (Seasonal Affective
Disorder). Het blijkt een bekender verschijnsel dan ik op grond van de
afkorting dacht. Of eigenlijk een groep verschijnselen
(voorjaarsmoeheid, najaarsmoeheid, winterdepressie) die ik, en
vermoedelijk velen met mij, tot nu toe niet met elkaar in verband
brachten.

--
Panda

www.delachendepanda.nl

Ruud Harmsen

unread,
Nov 24, 2009, 12:15:41 PM11/24/09
to
Tue, 24 Nov 2009 08:16:33 -0800 (PST): bp127 <bp...@orange.nl>: in
nl.taal:

>(Niet-talig, sorry). Uiteraard. Ik heb het boek gelezen toen een
>(zeer) naast familielid van mij (naar later bleek ten onrechte) als
>asperger was gediagnostiseerd. SAD (wat het in werkelijkheid was)
>wijkt daar niet zo ver van af, in de zin van de moeite met verwerking
>van emotionele signalen.

Ik haaaat onverklaarde acroniemen.

Disorder had ik nog wel geraden, maar:
http://en.wikipedia.org/wiki/SAD
er zijn heeeel veel verschillende soorten.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 24, 2009, 12:31:57 PM11/24/09
to
Tue, 24 Nov 2009 18:02:04 +0100: de lachende panda
<delache...@homeditweghalen.nl>: in nl.taal:

>Bedankt voor het compliment. SAD moest ik opzoeken (Seasonal Affective
>Disorder).

Dat is dus maar ��n van de vele mogelijkheden.

bp127

unread,
Nov 24, 2009, 1:08:57 PM11/24/09
to
On 24 nov, 18:02, de lachende panda

<delachendepa...@homeditweghalen.nl> wrote:
> On Tue, 24 Nov 2009 08:16:33 -0800 (PST), bp127 <bp...@orange.nl>
> wrote:
>
>
>
>
>
> >On 24 nov, 16:09, Piet Beertema <www.godfatherof....@opt-in.invalid>
> >wrote:
> >> The Boss wrote:
> >> > Maar in dit geval zou het betekenen: een gat in je hart
>
> >> Dat zou nogal desastreus zijn.
>
> >> > ik weet niet of dat de bedoeling van schrijfster goed weergeeft.
>
> >> De schrijfster heeft het duidelijk overdrachtelijk bedoeld.
> >> Zoals bijv. ook "een leegte in mijn hart" overdrachtelijk
> >> bedoeld pleegt te zijn.
>
> >(Niet-talig, sorry). Uiteraard. Ik heb het boek gelezen toen een
> >(zeer) naast familielid van mij (naar later bleek ten onrechte) als
> >asperger was gediagnostiseerd. SAD (wat het in werkelijkheid was)
> >wijkt daar niet zo ver van af, in de zin van de moeite met verwerking
> >van emotionele signalen. Hoe dan ook, het is een mooi boek, en de
> >gedichten erin zijn functioneel, en zetten tot nadenken.
>
> Bedankt voor het compliment. SAD moest ik opzoeken (Seasonal Affective
> Disorder).\

Je staat op 't verkeerde been. SAD = social anxiety disorder.

\ Het blijkt een bekender verschijnsel dan ik op grond van de


> afkorting dacht. Of eigenlijk een groep verschijnselen
> (voorjaarsmoeheid, najaarsmoeheid, winterdepressie) die ik, en
> vermoedelijk velen met mij, tot nu toe niet met elkaar in verband
> brachten.

(Nog steeds OT). Die SAD (met anxiety) komt bij veel pubers voor. Het
zijn de "angstige vogeltjes". Goede therapie heeft een spectaculair
resultaat, getuige het feit, bijvoorbeeld, dat mijn dochter (nu 22)
leadzangeres is in een heavy metal rockband, ze wordt "de blonde Nina"
genoemd, bij optredens in Utrecht en 't Gooi.

De therapie voor SAD is bijna identiek aan die voor Asperger, maar
geeft inherent veel betere en snellere resultaten. Waarschijnlijk
omdat het geen neurobiologische maar socioculturele oorzaak heeft.
(Eigenlijk zouden we moeten verhuizen naar nl.gezondheid, maar daar
kom ik nooit. Mail me maar om er evt verder over te praten. En anders
praten we in Rotterdam).

de lachende panda

unread,
Nov 24, 2009, 1:17:49 PM11/24/09
to
On Tue, 24 Nov 2009 10:08:57 -0800 (PST), bp127 <bp...@orange.nl>
wrote:

>En anders praten we in Rotterdam).

Doen we.

B/
--
Panda

www.delachendepanda.nl

0 new messages