Digibeet of adigibeet? Dat is de vraag.....

0 views
Skip to first unread message

Thomas Pottjegort

unread,
Jul 5, 1999, 3:00:00 AM7/5/99
to

Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van computers weet.
Maar moet het niet eigenlijk adigibeet zijn?

Zoals een analfabeet iemand is die niets van het alfabet weet?

-best regards-
Thomas Pottjegort
Future-Matics
Noorderhaven 58-60, 9712 VM, Groningen, HOLLAND
mail: Postbus 9515, 9703 LM, Groningen, HOLLAND
tel : +31-50-3186688 Fax : +31-50-3144505
Mail: in...@ifm.nl Site: http://www.ifm.nl

Peter Kleiweg

unread,
Jul 5, 1999, 3:00:00 AM7/5/99
to
Thomas Pottjegort skriver...

> Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van
> computers weet. Maar moet het niet eigenlijk adigibeet
> zijn?
>
> Zoals een analfabeet iemand is die niets van het alfabet weet?

Bedacht door Maurice de Hond.

Digibeet: Iemand die zoveel op z'n vingers heeft gebeten,
dat hij geen toetsenbord meer kan gebruiken, en nu alles met
de muis moet doen. Zie ook: Microserve.

--
Peter Kleiweg | P e t r o n o m i c o n |
e-mail: xl is nl | http://www.let.rug.nl/~kleiweg/ |
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
I don't wanna hurt you baby. Doesn't mean I won't.
-- Spike, Becoming 2

Feico Nater

unread,
Jul 5, 1999, 3:00:00 AM7/5/99
to
On Mon, 5 Jul 1999 19:06:57 +0200, "Thomas Pottjegort" <in...@ifm.nl> wrote in
nl.taal:

>
>Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van computers weet.
>Maar moet het niet eigenlijk adigibeet zijn?

Het is een samentrekking van digitaal en analfabeet, verzonnen door iemand die
er zelf nix van snapte.

Het juiste woord is adigitaal.

--
Feico Nater
http://home.wxs.nl/~taaleffect
----------
Komm, holder Lenz, des Himmels Gabe, komm!
Aus ihrem Todesschlaf erwecke die Natur.

Hans Kamp

unread,
Jul 5, 1999, 3:00:00 AM7/5/99
to

Luc Pycke <que...@ping.be> schreef in berichtnieuws
3780ED6B...@ping.be...
>
>
> Thomas Pottjegort schreef:

> >
> > Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van computers weet.
> > Maar moet het niet eigenlijk adigibeet zijn?
> >
> > Zoals een analfabeet iemand is die niets van het alfabet weet?
>
>
> Volgens mij is digibeet gewoon een samentrekking van "digitale analfabeet"
> en dus niet echt een woord op zich. Trouwens, weet iemand waar die -beet
> vandaan komt? Had dat eigenlijk niet -beticus moeten zijn zoals in
diabeticus?

Misschien dat de medici dat wel weten. Ik heb daarom nl.gezondheid.medisch
als nieuwsgroep toegevoegd.

Dus...
Beste medici, waar komt het woord "diabetes" of "diabeet" vandaan (ik weet
wel dat dat suikerziekte resp. iemand met suikerziekte betekent)?

Hans Kamp.


Hans Kamp

unread,
Jul 5, 1999, 3:00:00 AM7/5/99
to

Thomas Pottjegort <in...@ifm.nl> schreef in berichtnieuws
7lqojd$129$1...@news.worldonline.nl...

>
> Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van computers weet.
> Maar moet het niet eigenlijk adigibeet zijn?
>
> Zoals een analfabeet iemand is die niets van het alfabet weet?

Ik zou niet weten waar dat rare woord vandaan komt. "Analfabeet" is te
ontleden: an- = niet, alfa = Griekse a, beet(a) = Griekse b. "Alfabet" is
een verzameling letters waaruit woorden gemaakt kunnen worden. Dus
analfabeet kent niet het alfabet, of "gewoner" gezegd: hij is niet in staat
om te lezen of te schrijven.

Nu "digibeet". Digi(t) = cijfer of vinger. Beet(a) = Griekse b. Een cijfer
of een vinger en de letter b??? Ik snap er niets van. Wat is dat voor een
raar woord: digitbeet???

Hans Kamp.


Hans Kamp

unread,
Jul 5, 1999, 3:00:00 AM7/5/99
to

Thomas Pottjegort <in...@ifm.nl> schreef in berichtnieuws
7lqojd$129$1...@news.worldonline.nl...
>
> Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van computers weet.
> Maar moet het niet eigenlijk adigibeet zijn?
>
> Zoals een analfabeet iemand is die niets van het alfabet weet?

Maar wat is dan een digibet? Een alfabet, waarbij de letter A door een
cijfer is vervangen? :-)

Hans Kamp.


Feico Nater

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to
On Mon, 5 Jul 1999 22:34:20 +0200, "Hans Kamp" <hans...@introweb.nl> wrote in
nl.taal:

>Beste medici, waar komt het woord "diabetes" of "diabeet" vandaan (ik weet
>wel dat dat suikerziekte resp. iemand met suikerziekte betekent)?

Het woord betekent zoiets als doorstroming.

Een suikerzieke plast erg veel om het overtollige suiker kwijt te raken, en
drinkt dan veel om het verloren vocht aan te vullen.

De volledige naam is diabetes mellitus: honingzoete doorstroming. Proef maar als
je het niet gelooft.

rita niland

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to

Hans Kamp heeft geschreven in bericht
<93123652...@tbird.introweb.nl>...

>
>Luc Pycke <que...@ping.be> schreef in berichtnieuws
>3780ED6B...@ping.be...
>>
>> Thomas Pottjegort schreef:
>> >
>> > Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van computers weet.
>> > Maar moet het niet eigenlijk adigibeet zijn?
>> >
>> > Zoals een analfabeet iemand is die niets van het alfabet weet?
>>
>> Volgens mij is digibeet gewoon een samentrekking van "digitale
analfabeet"
>> en dus niet echt een woord op zich. Trouwens, weet iemand waar die -beet
>> vandaan komt? Had dat eigenlijk niet -beticus moeten zijn zoals in
>diabeticus?
knip
>Hans Kamp.


Ooit las ik in een taalblad dat digibeet ook een hele foute term is. Volgens
mij had Maurice de Hondt dit ooit in een boek of artikel voor het eerst
gebruikt en kreeg hij daar al commentaar op. Waar en wanneer en welk blad
zou ik niet meer weten.

Rita Niland


mrvandervelde

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to

Thomas Pottjegort heeft geschreven in bericht
<7lqojd$129$1...@news.worldonline.nl>...

>
>Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van computers weet.
>Maar moet het niet eigenlijk adigibeet zijn?
>
>Zoals een analfabeet iemand is die niets van het alfabet weet?


Waar komt dat uiteinde 'beet' dan vandaan? Misschien is het al gezegd in
deze nieuwsgroep, ga je niet ergeren aub mocht het zo zijn...
In een artikel over de Euro stond een quiz erover en daar stond ook boven:
"Euroloog of Eurobeet?" Dus ik nam aan dat het over iemand ging die erg veel
verstand van de Euro had (hoe kan je dat hebben?) en iemand die er niets
vanaf wist. Ik behoorde tot die laatste categorie btw.

MaRleen

Jaap Smit

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to

mrvandervelde <mrvand...@gelrevision.nl> wrote

> Waar komt dat uiteinde 'beet' dan vandaan? Misschien is het al gezegd in
> deze nieuwsgroep, ga je niet ergeren aub mocht het zo zijn...
> In een artikel over de Euro stond een quiz erover en daar stond ook boven:
> "Euroloog of Eurobeet?" Dus ik nam aan dat het over iemand ging die erg
veel
> verstand van de Euro had (hoe kan je dat hebben?) en iemand die er niets
> vanaf wist. Ik behoorde tot die laatste categorie btw.

-beet is dus blijkbaar een nieuw suffix met als betekenis: onwetend op dat
terrein.

Jaap

Polybeet


Peter Elderson

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to
Jaap Smit wrote:
> -beet is dus blijkbaar een nieuw suffix met als betekenis: onwetend op dat
> terrein.

Waarmee "diabeet" betekent: "onwetend op het terrein van ingeraamde
plastikjes bestemd voor afbeelding door middel van doorvallend licht".

.pe
Ik kan het weten, want zo'n diabeet.... dat was ik.

Katja

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to

Hans Kamp heeft geschreven in bericht
<93123652...@tbird.introweb.nl>...
>
>Luc Pycke <que...@ping.be> schreef in berichtnieuws
>3780ED6B...@ping.be...
>>
>>
>> Thomas Pottjegort schreef:
>> >
>> > Digibeet wordt gebruikt voor iemand die niets van computers weet.
>> > Maar moet het niet eigenlijk adigibeet zijn?
>> >
>> > Zoals een analfabeet iemand is die niets van het alfabet weet?
>>
>>
>> Volgens mij is digibeet gewoon een samentrekking van "digitale
analfabeet"
>> en dus niet echt een woord op zich. Trouwens, weet iemand waar die -beet
>> vandaan komt? Had dat eigenlijk niet -beticus moeten zijn zoals in
>diabeticus?
>
>Misschien dat de medici dat wel weten. Ik heb daarom nl.gezondheid.medisch
>als nieuwsgroep toegevoegd.
>
>Dus...
>Beste medici, waar komt het woord "diabetes" of "diabeet" vandaan (ik weet
>wel dat dat suikerziekte resp. iemand met suikerziekte betekent)?
>
>Hans Kamp.
>
>
>

Is een digibeticus dan niet weer iemand die verstand heeft van digibetisme?
En een diabeticus iemand die verstand heeft van diabetes... ;-)

Groeten, Katja.

japlot

unread,
Jul 6, 1999, 3:00:00 AM7/6/99
to
rita niland wrote:

> Ooit las ik in een taalblad dat digibeet ook een hele

Het is, heel gewoon, een *heel* *foutieve* term

Jaap Smit

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to

japlot <jap...@worldonline.nl> wrote in message
news:378263CF...@worldonline.nl...
> rita niland wrote:

> > Ooit las ik in een taalblad dat digibeet ook een hele
> Het is, heel gewoon, een *heel* *foutieve* term


Fossiel!

Kees de Graaf

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> writes:

Een beet: onwetend op niets, alwetend dus.

-- Kees de Graaf, AZU Utrecht, C.N.d...@dit.azu.nl, +31-30-2506079
"You shouldn't be afraid of the computer. You are smarter than it is.
So is your parakeet, for that matter." -- Sinclair

David Smit

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
On 7 Jul 99 07:39:18 GMT, kgr...@azu.nl (Kees de Graaf) wrote:

>Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> writes:
>
>| Jaap Smit wrote:
>| > -beet is dus blijkbaar een nieuw suffix met als betekenis: onwetend op dat
>| > terrein.
>|
>| Waarmee "diabeet" betekent: "onwetend op het terrein van ingeraamde
>| plastikjes bestemd voor afbeelding door middel van doorvallend licht".
>|
>| .pe
>| Ik kan het weten, want zo'n diabeet.... dat was ik.
>
>Een beet: onwetend op niets, alwetend dus.

beet=Alwetend
Digi=Cijfer.
Een geleerde in de cijferen?
In dat geval zou men niet al te veel op de tenen getrapt hoeven zijn
hiervoor te worden aangezien.

David Smit

abeet
Hopend u hiermede voldoende van dienst te zijn geweest, verblijf ik,


Erich Maria Remarque

Gerrit de Blaauw

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
[alleen naar nl.taal]

japlot wrote:
>
> rita niland wrote:
>
> > Ooit las ik in een taalblad dat digibeet ook een hele
> Het is, heel gewoon, een *heel* *foutieve* term

> foute term is.

"Een hele mooie dag" is goed alledaags Nederlands, daar zijn wij minus
japlot het over eens. Maar tot welke woordsoort moet je "hele" hier
rekenen? Er is al eens terecht opgemerkt dat bijwoorden niet worden
verbogen. Sommigen meenden dit op te lossen door te stellen dat "hele"
hier een soort bijvoeglijk naamwoord is geworden. Dat lijkt me niet
juist. Je bent van alle problemen af als je constateert dat naast het
bijwoord "heel" ook het bijwoord "hele" voorkomt in de alledaagse taal.
(Alleen etymologisch gezien bestaat er een verband met verbuiging.)
Het ontstaan van "hele" als bijwoord is vast niet helemaal
toevallig. Hoe kun je anders verklaren dat hetzelfde verschijnsel zich
in het Engels voordoet? Dat kent naast het bijwoord "awfully" (afgeleid
van het bijv.nw. "awful") ook het *bijwoord* "awful" (he was awful
tired), en bij "badly"/"bad" doet zich hetzelfde voor ("I want you so
bad" (Bob Dylan), "it hurt very bad". Engelse schoolmeesters noemen deze
vormen "substandard" ofte wel fout (en je kunt ze ook maar beter niet
schrijven), maar ondertussen bestaan ze toch maar mooi en leggen ze een
mechanisme bloot dat niet domweg kan worden afgedaan als fout.
--
gdb

Ben Gorte

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Gerrit de Blaauw wrote:
>
> Je bent van alle problemen af als je constateert dat naast het
> bijwoord "heel" ook het bijwoord "hele" voorkomt in de alledaagse taal.
> (Alleen etymologisch gezien bestaat er een verband met verbuiging.)

Dan heb je een regel nodig van een geheel nieuw type, om
"een hele mooie fiets" toe te staan en "een hele mooi huis"
te verbieden.

Ben

Christa Jonkergouw

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Wed, 07 Jul 1999 15:12:44 +0200 schreef Ben Gorte:

Bij de-woorden kan het wel. Bij het-woorden kan het niet.

--
Christa
Toch is 'r kauw jonger

Voor je vrienden moet je je altijd verbergen. J.J. Voskuil.

Ben Gorte

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Christa Jonkergouw wrote:
>
> Wed, 07 Jul 1999 15:12:44 +0200 schreef Ben Gorte:
>
> >Gerrit de Blaauw wrote:
> >>
> >> Je bent van alle problemen af als je constateert dat naast het
> >> bijwoord "heel" ook het bijwoord "hele" voorkomt in de alledaagse taal.
> >> (Alleen etymologisch gezien bestaat er een verband met verbuiging.)
> >
> >Dan heb je een regel nodig van een geheel nieuw type, om
> >"een hele mooie fiets" toe te staan en "een hele mooi huis"
> >te verbieden.
>
> Bij de-woorden kan het wel. Bij het-woorden kan het niet.

Dat snap ik, maar dat is toch een heel nieuw type regel?
Dan kun je niet zeggen dat je van alle problemen af bent.

Ben

Jaap Smit

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to

Ben Gorte <go...@itc.nl> wrote

> Dan heb je een regel nodig van een geheel nieuw type, om
> "een hele mooie fiets" toe te staan en "een hele mooi huis"
> te verbieden.

Zo min als iemand ooit de regel nodig had om van 'een heel mooie fiets' 'een
hele mooie fiets' te maken, zo min heeft iemand het verbod op 'een hele
mooie huis' nodig. Dat geregel lijkt op de activiteiten van de regelneef: de
vloedlijn voorschrijven hoe ver hij mag gaan.

Jaap

Gerrit de Blaauw

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Christa Jonkergouw wrote:
>
> Wed, 07 Jul 1999 15:12:44 +0200 schreef Ben Gorte:
>
> >Gerrit de Blaauw wrote:
> >>
> >> Je bent van alle problemen af als je constateert dat naast het
> >> bijwoord "heel" ook het bijwoord "hele" voorkomt in de alledaagse taal.
> >> (Alleen etymologisch gezien bestaat er een verband met verbuiging.)
> >
> >Dan heb je een regel nodig van een geheel nieuw type, om
> >"een hele mooie fiets" toe te staan en "een hele mooi huis"
> >te verbieden.
>
> Bij de-woorden kan het wel. Bij het-woorden kan het niet.

Dat zag ik even over het hoofd, Ben & Christa. Het is met taal altijd
weer ingewikkelder dan je (= ik) denk(t).



> Voor je vrienden moet je je altijd verbergen. J.J. Voskuil.

(off topic) _Bij nader inzien_ of _Het Bureau_? Ik had een tijdlang een
citaat uit _Het Bureau_ als screensaver, zo'n lopende tekst. Toen
verwijderd en helaas deel en pagina niet genoteerd. Dat wordt zoeken.
Ben toevallig gisteren in deel vijf begonnen. Waarom nu pas? Omdat ik
vind dat je geen maand over een deel moet doen, je moet tijd genoeg
hebben om het in een week of zo uit te lezen. Het blijft een mysterie
dat een boek waarin duizenden bladzijden lang niets gebeurt je zo kan
pakken.
--
gdb

Gerrit de Blaauw

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Jaap Smit wrote:
>
> Ben Gorte <go...@itc.nl> wrote

>
> > Dan heb je een regel nodig van een geheel nieuw type, om
> > "een hele mooie fiets" toe te staan en "een hele mooi huis"
> > te verbieden.
>
> Zo min als iemand ooit de regel nodig had om van 'een heel mooie fiets' 'een
> hele mooie fiets' te maken, zo min heeft iemand het verbod op 'een hele
> mooie huis' nodig. Dat geregel lijkt op de activiteiten van de regelneef: de
> vloedlijn voorschrijven hoe ver hij mag gaan.

Ben bedoelt, als ik hem goed begrijp, een BEschrijvende regel, geen
VOORschrijvende.

--
gdb

Christa Jonkergouw

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Wed, 07 Jul 1999 15:40:46 +0200 schreef Gerrit de Blaauw:

>> Voor je vrienden moet je je altijd verbergen. J.J. Voskuil.
>
>(off topic) _Bij nader inzien_ of _Het Bureau_?

eh... Ik dacht: ik haal mijn autosig weg, en tik voortaan zelf
over mijn kauw en voeg daaraan toe een citaat uit het boekje
"Nederlandse Wijsheid"; verzameld door: Drs. Hans P. Keizer
(ISBN* 90 5513 341 8)

Ga jij de tweede keer de beste al reageren. Ik ken de boeken van
Voskuil, maar ik heb er niets van gelezen. Bij nader inzien heb
ik gezien. Dat wel.

Bij het doorbladeren zie ik trouwens geen een vrouw worden
aangehaald. Meneer Keizer is wellicht neerlandertaler incognito.
Vindt vrouwen niet wijs genoeg om aangehaald te worden. Dan
troost ik me maar met het laatste citaat uit het boekje:

Van het lezen van citaten wordt men niet erudiet. Harry Starren.

* Ik tikte ISDN. Het was sterker dan mezelf.

--
Christa
Toch is 'r kauw jonger

Een sweert, een peert, een schoone vrou
Leent niemand uyt als met berou. Jacob Cats.


Ben Gorte

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to

Juist, dank je wel.

Ben

(Ik heb mijn eigen reactie op het bericht van Jaap
Smit vrijwel meteen weer gecancelled. Wie hem toch
gezien heeft wordt verzocht de inhoud te vergeten).

Jaap Smit

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to

Ben Gorte <go...@itc.nl>

> > Ben bedoelt, als ik hem goed begrijp, een BEschrijvende regel, geen
> > VOORschrijvende.
>
> Juist, dank je wel.
>
> Ben

Dat leek me, omdat het geen nieuwe regel is, zo volstrekt overbodig dat ik
me even in een ander, nogal Japlotachtig universum waande, blijkbaar.

> (Ik heb mijn eigen reactie op het bericht van Jaap
> Smit vrijwel meteen weer gecancelled. Wie hem toch
> gezien heeft wordt verzocht de inhoud te vergeten).

(Ben ik wel blij mee, trouwens, ook al zou ik er niet op gereageerd hebben).

Met een extra vriendelijke groet,

James the Redeemed

Gerrit de Blaauw

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Christa Jonkergouw wrote:

> eh... Ik dacht: ik haal mijn autosig weg, en tik voortaan zelf
> over mijn kauw en voeg daaraan toe een citaat uit het boekje
> "Nederlandse Wijsheid"; verzameld door: Drs. Hans P. Keizer
> (ISBN* 90 5513 341 8)

> [knip]


> Bij het doorbladeren zie ik trouwens geen een vrouw worden
> aangehaald. Meneer Keizer is wellicht neerlandertaler incognito.

Die zit!

> Vindt vrouwen niet wijs genoeg om aangehaald te worden. Dan
> troost ik me maar met het laatste citaat uit het boekje:
>
> Van het lezen van citaten wordt men niet erudiet. Harry Starren.

Ik heb een citatenwoordenboek met op de kaft het volgende citaat: "I
hate quotations. Tell me what you know." (Emerson)



> Een sweert, een peert, een schoone vrou
> Leent niemand uyt als met berou. Jacob Cats.

Nee, daar word je niet erudiet van. Over Cats schreef Busken Huet al in
1863: "Met zijn door en door laaghartige moraal, zijn leuterlievende
vroomheid en keutelachtige poëzie heeft hij onnoemelijk veel kwaad
gesticht. Zijn populariteit is een nationale ramp geweest. De
verbeelding onzer jeugd heeft hij bezoedeld met zijn kwanswijs
zedelijke, doch in de grond der zaak wellustige verhalen, zijn speelse
lessen."
--
gdb

Peter Elderson

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
Kees de Graaf wrote:
>
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> writes:
>
> | Jaap Smit wrote:
> | > -beet is dus blijkbaar een nieuw suffix met als betekenis: onwetend op dat
> | > terrein.
> |
> | Waarmee "diabeet" betekent: "onwetend op het terrein van ingeraamde
> | plastikjes bestemd voor afbeelding door middel van doorvallend licht".
> |
> | .pe
> | Ik kan het weten, want zo'n diabeet.... dat was ik.
>
> Een beet: onwetend op niets, alwetend dus.

Een beetje van jou, en een beetje van mij.

.pe

Mano

unread,
Jul 7, 1999, 3:00:00 AM7/7/99
to
On Wed, 07 Jul 1999 14:15:42 GMT, chr...@newsguy.com (Christa
Jonkergouw) wrote:

>Bij het doorbladeren zie ik trouwens geen een vrouw worden
>aangehaald. Meneer Keizer is wellicht neerlandertaler incognito.

>Vindt vrouwen niet wijs genoeg om aangehaald te worden.

Laat je dat dan op je zitten? Kom op met die geestige
vrouwenuitspraken!

--
Mano (vindt Jeltje van Nieuwenhoven geestiger dan Buk- of Deetman)

japlot

unread,
Jul 8, 1999, 3:00:00 AM7/8/99
to
Jaap Smit wrote:
>
> japlot <jap...@worldonline.nl> wrote in message
> news:378263CF...@worldonline.nl...
> > rita niland wrote:
>
> > > Ooit las ik in een taalblad dat digibeet ook een hele
> > Het is, heel gewoon, een *heel* *foutieve* term
>
> Fossiel!

Dat is een ontzettende, terechte opmerking
danwel
een ontzettend terechte opmerking.
Kies zelf maar.
Verander desnoods ontzetend(e) door heel(hele).

japlot

unread,
Jul 8, 1999, 3:00:00 AM7/8/99
to
David Smit wrote:

>
> On 7 Jul 99 07:39:18 GMT, kgr...@azu.nl (Kees de Graaf) wrote:
>
> >Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> writes:
> >
> >| Jaap Smit wrote:

> beet=Alwetend
> Digi=Cijfer.
> Een geleerde in de cijferen?
> In dat geval zou men niet al te veel op de tenen getrapt hoeven zijn
> hiervoor te worden aangezien.

Het door ene Maurice (d.H.) in het leven geroepen woord
'digibeet' is een samenstelling
van 'digit' of 'digitaal' en het Franse 'bęte' (of is het
'bčte', nee toch, lijkt teveel
op ons 'bčta')

Didier Leroi

unread,
Jul 8, 1999, 3:00:00 AM7/8/99
to
On Thu, 08 Jul 1999 01:02:58 +0200, japlot <jap...@worldonline.nl>
wrote:


>Het door ene Maurice (d.H.) in het leven geroepen woord
>'digibeet' is een samenstelling
>van 'digit' of 'digitaal' en het Franse 'bęte' (of is het
>'bčte', nee toch, lijkt teveel
>op ons 'bčta')

Hee! Je neemt me het woord uit de mond. Daar had ik ook al aan gedacht
maar ik vond het een beetje stom (= "bęte", met dakje inderdaad).

Vriendelijke groeten,
Didier

Herman Elderson

unread,
Jul 8, 1999, 3:00:00 AM7/8/99
to nl.taal
Didier Leroi wrote:
> >Het door ene Maurice (d.H.) in het leven geroepen woord
> >'digibeet' is een samenstelling
> >van 'digit' of 'digitaal' en het Franse 'bęte' (of is het
> >'bčte', nee toch, lijkt teveel
> >op ons 'bčta')
>
> Hee! Je neemt me het woord uit de mond. Daar had ik ook al aan gedacht
> maar ik vond het een beetje stom (= "bęte", met dakje inderdaad).

Leuk verzonnen, dat wel.

--

Herman (H. als Ondernemer) Elderson.

Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages