Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Google Translate niet meer (zo veel)

21 views
Skip to first unread message

Afoklala

unread,
Jun 15, 2011, 2:49:43 AM6/15/11
to
Google heeft aangekondigd dat het stopt met de automatische vertaalfuncties
(API). Het hulpmiddel gaat aan zijn eigen succes ten onder:

http://motherjones.com/kevin-drum/2011/06/spammers-ruin-yet-another-cool-thing
en
http://www.theatlantic.com/technology/archive/2011/06/an-economic-burden-google-can-no-longer-bear/240283/

Google Translate werkt met statistische analyse van grote hoeveelheden
teksten. Omdat er echter zo veel van gebruik is gemaakt terwijl het nog
niet volmaakt was, komen er steeds meer (door GT) slecht vertaalde teksten
op het internet, zodat GT gevoed wordt met steeds meer slecht vertaalde
teksten, en dus niet steeds beter, maar steeds slechter gaat presteren.

De webpagina voor particulieren, waar je slechts een paar zinnetjes
tegelijk kunt 'vertalen', blijft wel bestaan.

--
Jan Willem uit Den Haag

Het e-mailadres in het 'From'-veld is onjuist, dat moet zijn:
jw punt van punt dormolen apenstaart xs4all punt nl
En dan nog dit:
Het niveau van veel mobiel gevoerde gesprekken geeft aanleiding te
veronderstellen dat een GSM de werking van de hersenen inderdaad negatief
beīnvloedt.

Flibsy

unread,
Jun 15, 2011, 3:43:35 AM6/15/11
to
Afoklala <afok...@afoklala.invalid> wrote:
> Google heeft aangekondigd dat het stopt met de automatische vertaalfuncties
> (API). Het hulpmiddel gaat aan zijn eigen succes ten onder:
>
> http://motherjones.com/kevin-drum/2011/06/spammers-ruin-yet-another-cool-thing
> en
> http://www.theatlantic.com/technology/archive/2011/06/an-economic-burden-google-can-no-longer-bear/240283/
>
> Google Translate werkt met statistische analyse van grote hoeveelheden
> teksten. Omdat er echter zo veel van gebruik is gemaakt terwijl het nog
> niet volmaakt was, komen er steeds meer (door GT) slecht vertaalde teksten
> op het internet, zodat GT gevoed wordt met steeds meer slecht vertaalde
> teksten, en dus niet steeds beter, maar steeds slechter gaat presteren.
>
> De webpagina voor particulieren, waar je slechts een paar zinnetjes
> tegelijk kunt 'vertalen', blijft wel bestaan.

Hm. Om dan maar te stoppen vind ik dan weer wat zwak, afgaande op jouw
tekst. Als je techniek nu sterk verbeterd is, kun je met het opbouwen van
je analyse weer met een schone lei beginnen, en daarby alleen gebruik maken
van geselecteerde bronnen, waarin de vertaalde teksten door de bron zelf
zyn vertaald, óf gecorrigeerd.

--
Flibsy

Afoklala

unread,
Jun 15, 2011, 3:57:00 AM6/15/11
to
Op Wed, 15 Jun 2011 07:43:35 +0000 (UTC) schreef Flibsy:

Maar de truc van GT (en eigenlijk van alle Google-applicaties) is nu juist
dat er géén menselijke beoordelingen aan te pas komen - alles gaat dmv
statistische analyse.
Wanneer Google teksten moet gaan beoordelen (en hoe dan?), raken ze hun
voordeel tov de concurrentie helemaal kwijt.

--
Jan Willem uit Den Haag

Het e-mailadres in het 'From'-veld is onjuist, dat moet zijn:
jw punt van punt dormolen apenstaart xs4all punt nl
En dan nog dit:

Een pessimist telt zijn zegeningen: 10 ... 9 ... 8 ... 7 ...

0 new messages