--
Wie alles begrijpt, die alles vergeeft...
____________________
>> NIGHTWATCHER <<
��������������������
>Waarom wel kattebel maar niet pannekoek? Dit is aan een gemiddeld
>mens toch niet meer uit te leggen?
Kattebel heeft niks met katten of bellen te maken maar is een
verbastering van iets Italiaans.
http://www.onzetaal.nl/advies/kattebel.php
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Op deze wijze is het uit te leggen. Ik ben alleen bang dat
Nightwatcher's 'gemiddelde mens' de schouders ophaalt.
Maar aan een gemiddeld mens is dat niet uit te leggen.
Guido
>>>Waarom wel kattebel maar niet pannekoek? Dit is aan een gemiddeld
>>>mens toch niet meer uit te leggen?
>> Kattebel heeft niks met katten of bellen te maken maar is een
>> verbastering van iets Italiaans.
> Maar aan een gemiddeld mens is dat niet uit te leggen.
De doorsnee nl.taler is geen gemiddeld mens. :-)
Bovendien bindt Ruud de kat de bel aan.
Zo hoort het ook. ;-)
Nieckq
Als ze bereid zijn tot luisteren wel. Maar zijn ze dat?
Nee. Hier een n, dan daar ook een n.
Orde en regelmaat wil de mensch. Die is er niet.
Guido
Wel uit te leggen, heel goed uit te leggen zelfs, maar z�nder die uitleg is
de verwarring/vergissing heel goed te begrijpen.
Het kan natuurlijk zijn dat kattebel op den duur verder evolueert naar
kattenbel, juist om die reden.
Op http://www.onzetaal.nl/advies/apekool.php staat een lange lijst met
soortgelijke gevallen, al heb je voor sommige van de gegeven voorbeelden wel
een heel sterke fantasie/volksetymologie nodig om er een tussen-n bij te
kunnen "rechtvaardigen", om een een meervoudsvorm van een zelfstandig
naamwoord in te zien. Een scherpe grens is echter moeilijk te trekken.
Hij is een belhamel. :-)
Maar sommigen zouden in hem liever een bellenhamel willen zien. :-)
Het gaat hier dan ook over de gemiddelde mens, niet over een stelletje
taalfreaks.
Guido
Ik herhaal: het feit dat in 1995 een spelling voor 'kattebelletje' is
vastgesteld die is gebaseerd op een etymologie van twee, drie eeuwen oud, is
aan een gemiddeld mens niet uit te leggen. Totaler Wahnsinn.
Guido
[...]
> Het gaat hier dan ook over de gemiddelde mens, niet over een stelletje
> taalfreaks.
Voel je hier de negatieve connotatie van "stelletje"?
In een andere context weer niet, een "oliestelletje" b.v., of
een "leuk stelletje". ;-)
Nieckq
[...]
> > Ik herhaal: het feit dat in 1995 een spelling voor 'kattebelletje' is
> vastgesteld die is gebaseerd op een etymologie van twee, drie eeuwen oud,
> is aan een gemiddeld mens niet uit te leggen. Totaler Wahnsinn.
Je mag de hele tussen-n bannen, krachtens de Witte Spelling.
Dus alleen een "n" als het eerste lid van de samenstelling een meervoud is.
"huizenhoog", "herenhuis", "aktentas", "bessensap" enz.
Maar daarnaast "zieleleed", "leeuwedeel", "pannekoek", "bessesap"
(maximaal 1 druppel dan).
Nieckq
--
En als het eerste lid een verbogen vorm op -en heeft,
zoals in "boerenzoon".
ik vind anders dat Ruud het prima uitgelegd heeft. Kattebelletje
heeft niets te maken met de woorden kat en belletje, en de regels
voor samenstellingen zijn niet van toepassing. Een gemiddeld mens,
mits bekend met het begrip kattebelletje, zal bij het horen van
dit woord ook niet aan een kat en een belletje denken.
Het Italiaanse woord was nog niet genoemd dacht ik. Het is
scartabello. Ik wist het niet en ik heb juist wel altijd de associatie
gemaakt met een echt kattenbelletje. Vraag me niet waarom.
VD14
kattebelletje
kat�te�bel�le�tje
het
(1662) <It. scartabello (slecht boek)
dubbelgangers
1
�
klein, haastig neergekrabbeld, niet-vormelijk briefje
synoniem: krabbeltje
2
�
vodje papier om op te schrijven
> ... Een gemiddeld mens,
> mits bekend met het begrip kattebelletje, zal bij het horen van
> dit woord ook niet aan een kat en een belletje denken.
En zo iemand zal bij scheurbuik ook niet aan scheur en buik denken.
Natuurlijk niet.
De gemiddelde mens heeft lagere school en drie jaar vmbo. Leg die maar eens
het verschil uit tussen spinnenweb en spinnewiel, ziekenzorg en ziektekiem,
gerstenat en bessensap, kattebelletje en kattenbak. Ik zeg niet dat er niet
een soort systeem achter de spelling zit, maar wel dat dit de gemidelde mens
ver boven de pet gaat.
Guido
> [...] Een gemiddeld mens,
> mits bekend met het begrip kattebelletje,/
Dat zal het probleem niet zijn; vrijwel iedereen zal aan een
vlugschrijfseltje denken.
> /zal bij het horen van
> dit woord ook niet aan een kat en een belletje denken.
Waar anders aan als je niet zo thuis bent in het Italiaans? En
zeg nou zelf: er lopen toch katten rond met een belletje aan de
nek? (En koeien en schapen en geiten?)
--
<
"Ordnung muss sein?" :-(
--
Groetjes,
Rudolpho
Carpe diem
8<
>> ik vind anders dat Ruud het prima uitgelegd heeft. Kattebelletje
>> heeft niets te maken met de woorden kat en belletje, en de regels
>> voor samenstellingen zijn niet van toepassing. Een gemiddeld mens,
>> mits bekend met het begrip kattebelletje, zal bij het horen van
>> dit woord ook niet aan een kat en een belletje denken.
>
> De gemiddelde mens heeft lagere school en drie jaar vmbo. Leg die maar
> eens het verschil uit tussen spinnenweb en spinnewiel, ziekenzorg en
> ziektekiem, gerstenat en bessensap, kattebelletje en kattenbak. Ik zeg
> niet dat er niet een soort systeem achter de spelling zit, maar wel dat
> dit de gemidelde mens ver boven de pet gaat.
>
> Guido
<KAPSTOKARTIKEL>
De uitzondering bevestigd de regel.
</KAPSTOKARTIKEL>
Rust, reinheid en regelmaat.
--
Heel interessant, maar gaat u verder.
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.
Dat zal best kloppen.
Wat is je punt?
WNT
Scheurbuik
znw. vr., vroeger ook m. en meestal onz. Door volksetymologie
verbasterd uit mlat. scorbutus, waarvan ook mnd. schorbük (met
de ontleeningen on. skyrbjûgr, de. skjørbug, zw. skörbjugg),
hd. skorbut en scharbock, ital. scorbuto, sp., port. escorbuto,
fr. scorbut, eng. scurvy. De afkomst van scorbutus is onzeker,
wellicht is het ontleend aan een Germaansch woord van den stam
van Schurft. Naast scheurbuik komen voor scheurbuit en met
andere volksetymologie scheurbek (Land van Waas) en scheurbot
(NoordBraband, Groningen), verg. ook scheurmond.
Leg dan 'paddenstoel' eens uit.
--
Frans
Dat noemt men ook wel een dooddoener.
'bevestigD'??
--
Frans
Nog steeds hetzelfde als in mijn eerste reactie in deze draad.
Guido
Maar daar waren we toch al uit? Het is wel degelijk uit te leggen, zoals
hierboven door Ruud gedaan, ook al is die uitleg aan de gemiddelde mens
niet echt besteed.
PEBKAC
Als er meer dan één pas op die stoel zit, is het en paddeNstoel.
Afgezien van je typfouten, dat is niet de redenering van de geldende
spellingregels.
Hoofdregel 8.A daarvan luidt:
"We schrijven de tussenklank als -en als het linkerdeel van de
samenstelling een zelfstandig naamwoord is dat een meervoud heeft op
-en, maar geen meervoud op -es."
Afgezien van je typefouten, dat is niet de redenering van de de geldende
Of:
1. Rattenstaart --> staart van een rat
2. Rattenstaart --> een kleine ronde vijl
3. Rattestaart --> een plant
--
Jeroen
Toch is in de hele draad de oorspronkelijke vraag niet beantwoord:
"Waarom wel kattebel maar niet pannekoek?"
Het kan toch niet zo zijn dat "pannekoek" niet goed is, omdat "kattebel" een
Italiaanse etymologie kent? ;)
--
Jeroen
De uitzondering haalt de regel onderuit.
Pannenkoek wordt als samenstelling beschouwd van pan en koek. En omdat
pan een meervoud heeft dat eindigt op -en en geen op -es schrijf je
volgens de offici�le spellingregels in die samenstelling een tussen-n.
Kattebel is een verbastering van een Italiaans woord, geen samenstelling
van kat en bel. Regels voor samenstellingen zijn er dus niet op van
toepassing, net zomin als bijvoorbeeld op papegaai.
Waarop baseer je dat dat laatste volgens de offici�le spelling correct
zou zijn?
En stel.... dat een gemiddeld mens zou bestaan.....
Naam dan een voorbeeld aan het Engels. Die is al zo�n vierhonderd jaar
nauwelijks meer veranderd. De spelling van die taal is grotendeels gebaseerd
op `etymologie` die n�g ouder is.
Molecuul bedoel je waarschijnlijk, wil je jouw eigen theorie niet
onderuithalen.
--
Frans
-p
>Toch is in de hele draad de oorspronkelijke vraag niet beantwoord:
>"Waarom wel kattebel maar niet pannekoek?"
>Het kan toch niet zo zijn dat "pannekoek" niet goed is, omdat "kattebel" een
>Italiaanse etymologie kent? ;)
De vraag is wel beantwoord: pannenkoek heeft wel met pannen en koeken
te maken (althans uit dat spellingsvoorschrift blijkt dan de
spellijngmakers dat vinden). Het is dus een samenstelling, zodat de
spellingsregels voor samenstellingen gelden. Kattebel is geen
samenstelling, dus gelden daarvoor ook niet de regels voor
samenstellingen.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
>> Leg dan 'paddenstoel' eens uit.
>Als er meer dan ��n pad op die stoel zit, is het en paddeNstoel.
Die regel geldt sinds 1995 niet meer. (Met uitzondering van bij
zonnestelsel en koninginnedag, daar hebben ze als ontduiktruc de regel
"enig in zijn soort" bedacht.)
>> Hoofdregel 8.A daarvan luidt:
>> "We schrijven de tussenklank als -en als het linkerdeel van de
>> samenstelling een zelfstandig naamwoord is dat een meervoud heeft op
>> -en, maar geen meervoud op -es."
>>
>Oh, dan is het dus ook 'zonneNschijn' en 'maneNschijn'.
Enig in hun soort. Of eigenlijk (ik gebruikte een eigen formulering,
blijkt):
http://woordenlijst.org/leidraad/8/3/
===
uitzonderingsregel 8.E
Als het linkerdeel van een samenstelling verwijst naar een persoon of
zaak die in de gegeven context uniek is, schrijven we -e.
Het gaat uitsluitend om de samenstellingen met Onze-Lieve-Vrouw of
(onze)lievevrouw, met zon, maan en hel.
Onze-Lieve-Vrouwekerk, onzelievevrouwebedstro, lievevrouwebeestje
zonnestraal, zonnebank, zonnegod
maneschijn
hellevuur, helleveeg
Ook de woorden Koninginnedag, Koninginnefeest en koninginnenacht
schrijven we zonder tussen-n.
Maar met tussen-n: koninginnensoep, koninginnenhapje, koninginnenrit.
/===
Dacht je werkelijk dat bessensap uit bessensapmoleculen bestond?
Voor de aanhangers van de meervouds-tussen-n moet het natuurlijk
zijn: bessesap: sap van ��n bes
bessensap: sap van 2 of meer bessen.
[...[
N.
>>> "huizenhoog", "herenhuis", "aktentas", "bessensap" enz.
>>> Maar daarnaast "zieleleed", "leeuwedeel", "pannekoek",
>>> "bessesap" (maximaal 1 druppel dan).
>> Molecuul bedoel je waarschijnlijk, wil je jouw eigen theorie
>> niet onderuithalen.
Van de week een congres getolkt over moleculaire gastronomie.
Dat is het tegenwoordig helemaal. Er wordt gewerkt met een druk
tot 6.000 (zesduizend) bar.
> Dacht je werkelijk dat bessensap uit bessensapmoleculen bestond?
Niet echt, bessensap is een mengsel van verschillende
stoffen met elk een eigen molecule.
> Voor de aanhangers van de meervouds-tussen-n moet het natuurlijk
> zijn: bessesap: sap van ��n bes
> bessensap: sap van 2 of meer bessen.
Besjes(s)sap: sap van ��n of meer besjes. ;-)
Nieckq
En wat dan met al die andere zonnen van andere zonne(n)stelsels? En alle
manen van de andere planeten binnen en buiten ons zonnestelsel? Moeten
we nu mane(n)schijn anders gaan schrijven, afhankelijk of we het hebben
over het licht van Luna op Terra, of over dat van Phobos op Mars?
Wat een zootje!
>
> Het gaat uitsluitend om de samenstellingen met Onze-Lieve-Vrouw of
> (onze)lievevrouw, met zon, maan en hel.
>
> Onze-Lieve-Vrouwekerk, onzelievevrouwebedstro, lievevrouwebeestje
> zonnestraal, zonnebank, zonnegod
> maneschijn
> hellevuur, helleveeg
> Ook de woorden Koninginnedag, Koninginnefeest en koninginnenacht
> schrijven we zonder tussen-n.
>
> Maar met tussen-n: koninginnensoep, koninginnenhapje, koninginnenrit.
> /===
--
Frans
Als je het wilt vergelijken met het Engels, dan is het ongeveer zo gegaan:
In gevallen waar we de lettercombinatie gh uitspreken als f, gaan we die
voortaan ook schrijven als f. Behalve bij het woord laughter, want dat
hebben we in de 18e eeuw overgenomen uit het Italiaans.
Guido
ManeNschijn is een hele normale spelling op Mars, Jupiter, Uranus en
Neptunus.
PEBKAC
> Hoofdregel 8.A daarvan luidt:
> "We schrijven de tussenklank als -en als het linkerdeel van de
> samenstelling een zelfstandig naamwoord is dat een meervoud heeft op
> -en, maar geen meervoud op -es."
Op elke regel is een uitzondering, anders zou het geen regel zijn.
> Op elke regel is een uitzondering, anders zou het geen regel zijn.
De uitdrukking is: de uitzondering bevestigt de regel. Het gekke is, dat
die dat juist *niet* doet.
--
'n Leng afkeren
Dat is dan heel weinig sap.
>Wed, 10 Feb 2010 02:14:57 +0100: "\"NachtWacht\"" <remb...@van.ryn>:
>in nl.taal:
>
>>Waarom wel kattebel maar niet pannekoek? Dit is aan een gemiddeld
>>mens toch niet meer uit te leggen?
>
>Kattebel heeft niks met katten of bellen te maken maar is een
>verbastering van iets Italiaans.
>
>http://www.onzetaal.nl/advies/kattebel.php
Dat is aan een gewoon mens nog wel uit te leggen,
maar niet dat hij (m/v) zoiets dat blijkbaar bij elk woord moet weten
voor het te kunnen spellen.
Ik blijf dus 'pannekoek' schrijven.
--
Reinier (tamelijk gewoon mens)
Ik ook. Ik gebruik maar één pan bij het bakken van een pannekoek.
Uit een meloen of een aubergine kan je heel wat sap persen hoor!
--
Frans
Als dat zo is, dan is er dus ook een uitzondering op de regel dat er een
uitzondering is op elke regel, wat die regel invalideert, dus BS.
--
Frans
>> Ik blijf dus 'pannekoek' schrijven.
>
> Ik doe mee. Maar dat heb ik al eerder uiteen gezet. En degelijk
> beargumenteerd.
Waar dan?
Ik kan alleen dit vinden:
"En, peuleschil is correct gespeld, vind ik. Net als pannekoek.
Dat iemand dat anders in een boekje heeft gezet telt voor mij niet, en
daardoor zal ik nooit iets bereiken in spelletjes als deze...
Ik hoef niet meer te solliciteren, ben geen ambtenaar, dus wat zal ik me
voor onzin laten voorschrijven?"
Ik ben wel benieuwd naar je argument(en) om pannekoek te schrijven.
Guido
Gelul. Afgekeurd. Dit bericht kan niet geplaatst worden.
>> De enige juiste wijze is 'bessesap', sap van de bes.
>Dat is dan heel weinig sap.
Gezeik. Bericht wordt dus niet geplaatst. Heeft geen toestemming van
het Heilig Kantoor der Onderzoeking.
>>http://www.onzetaal.nl/advies/kattebel.php
>
>Dat is aan een gewoon mens nog wel uit te leggen,
>maar niet dat hij (m/v) zoiets dat blijkbaar bij elk woord moet weten
>voor het te kunnen spellen.
>
>Ik blijf dus 'pannekoek' schrijven.
Chwoon eve woordenlijst.org kijken ja, is dat teveel gevraach?
Welnee, perfecte analogie. Je moet natuurlijk wel je fantasie laten werken
en dat woord 'ongeveer' niet vergeten te lezen.
Guido
Wat een zelfkennis :-D
Die horen niet bij de besachtigen.
Nope.
Nope.
Ik heb mijn naamgenoot nooit op fantasie kunnen betrappen.
8<
> Pannenkoek wordt als samenstelling beschouwd van pan en koek. En omdat
> pan een meervoud heeft dat eindigt op -en en geen op -es schrijf je
> volgens de offici�le spellingregels in die samenstelling een tussen-n.
Ik heb maar ��n pan nodig om een pannekoek te bakken.
O, DAT is je gedegen argumentatie? Sorry dat ik het niet als zodanig
herkende. :-)
> Ik heb daar nu, jaren later, niets aan toe te voegen.
> Ik heb geen argumenten nodig om pannekoek te schrijven. Zo heet zo een
> ding namelijk.
> Ik zou argumenten nodig hebben om panneNkoek te schrijven, wat ik niet
> over mijn lippen krijg, als woord.
Maar je zegt waarschijnlijk wel boekelegger, terwijl je zonder te morren
boekeNlegger schrijft.
Daar accepteer je dus wel dat je een woord anders schrijft dan je het
uitspreekt.
> Als al eerder verwoord doe ik aan zulke onzin niet mee.
> Het ding heet pannekoek, schrijf dat dan ook.
> Ik doe dat, tenminste.
Daar is niks tegen. Maar je doet het uit emotionele overwegingen, niet
vanuit een gedegen argumentatie.
Guido
Jij begon over 'degelijk beargumenteerd', mijn beste.
En nu: ploink.
Eerlijk gezegd niet op een erg betrouwbare bron:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Rattestaart
Omdat dat een zgn. 'doorverwijspagina' is die nauwelijks informatie bevat
anders dan de verschillende betekenissen (�n verschillende schrijfwijzen)
van "ratte(n)staart", nam ik (ten onrechte) aan dat de maker van die pagina
zijn huiswerk wel gedaan zou hebben. Niet dus, maar zelf heb ik dat dus in
dit geval ook niet gedaan. Slordig dus. Mijn gedachte erbij was dat het wel
zou zijn omdat het om een _naam_ gaat, en dat die uitgezonderd zijn van de
officiele spellingsregels.
Iets verder doorzoekend kwam ik er inmiddels achter dat voor de andere
betekenissen ook regelmatig de schrijfwijze zonder tussen-n voorkomt, en dat
er over de "Ratte(n)staart" als plant eigenlijk nauwelijks iets te vinden
lijkt te zijn. Wel over de "Katte(n)staart", waar ook vrolijk beide
schrijfwijzen naast elkaar voorkomen (waarbij 'officieel' alleen die m�t
tussen-n de juiste is). Ik kwam zelfs een soort plantencatalogus tegen met
verschillende varianten van de plant waar de ene variant m�t en de andere
z�nder tussen-n werd geschreven, waarbij ook de laatste variant
geklassificeerd werd als behorende tot de familie der "Kattenstaartachtigen"
(of iets van soortgelikje strekking, in elk geval m�t tussen-n).
Bedankt voor je kritische 'doorvragen', ik heb er daardoor weer wat
bijgeleerd.
--
Jeroen
Afgezien van je nogal slordige manier van formuleren:
laat eens zien wie dan wel wanneer dat antwoord gegeven heeft?
--
Jeroen
Maak je dan ook onderscheid tussen appelmoes en appelsmoes?... ;)
--
Jeroen
Koninginnen? Ach...
--
Jeroen
En dan te bedenken dat die maan/manen zelf geen licht geven.
Het is dus maar schijn...
--
Jeroen
Wordt daar dan NL gesproken en geschreven?
--
Jeroen
Even opgezocht wat dat ook weer precies betekent.
Hier is het antwoord te vinden op de Engelstalige Wikipedia:
http://en.wikipedia.org/wiki/PEBKAC
Speciaal voor NL.taal heb ik het even in het Nederlands laten omzetten door
de fabeltastische vertaler van WorldLingo.
Lees, lach en huiver:
<q>
PEBKAC is acroniem welke tribunes voor "Probleem tussen Toetsenbord en Stoel"
bestaat.[1] De uitdrukking wordt langs gebruikt computer deskundigen als
semi-humoristisch[2] manier te beschrijven gebruikers fouten.
Andere variaties zijn POBCAC (Het "Probleem komt tussen Computer en Stoel
voor"), PIBKAC (Het "Probleem is tussen Toetsenbord en Stoel"), PEBCAC
("Probleem er bestaat tussen Stoel en Computer"), PEBCAT ("Probleem er
bestaat tussen Stoel en Terminal"), PEBMAC ("Probleem er bestaat tussen
Monitor en Stoel"), PEBCAK ("Probleem er bestaat tussen Stoel en Toetsenbord"),
of EBKAC ("Fout tussen Toetsenbord en Stoel"), PICKNICK ("Probleem als
Voorzitter niet in Computer"), en PEBKAM ("Probleem er bestaat tussen
Toetsenbord en Monitor") wat is waar de gebruiker op een systeemstroomschema
zou verschijnen als zij als een deel van de machine als verwerkingscomponent
werden beschouwd.
In 2006, Intel begon een aantal met lopen PEBKAC web-based reclame[3] om hun
te bevorderen vPro platform
Verwijzingen
[1] Het dossier van het Jargon, versie 4.4.7, gehandhaafd door Eric S.
Raymond
[2] PEBKAC in webcomic Gebruikersvriendelijk
[3] vPro "gaat Pro" reclame door Intel
Zie ook
- ID10T
- Luser
- Laag 8 (de menselijke laag van het OSI model)
Dit Internet- het verwante artikel is a stomp. U kunt hulp Wikipedia langs
het uitbreiden van het.
</q>
Bron: http://www.worldlingo.com/ma/enwiki/nl/PEBKAC
--
Jeroen
[knip]
> [...]
> Voor de aanhangers van de meervouds-tussen-n moet het natuurlijk
> zijn: bessesap: sap van ��n bes
> bessensap: sap van 2 of meer bessen.
Bij de invoering van de tussen-n werd (ik meen door het
Ministerie van Onderwijs) een brochuretje verspreid met de nodige
uitleg. Als een van de vbb. van hoe 'fout' het er voorheen aan
toe gegaan zou zijn vergeleek men 'bessesap' met 'bessentaart'.
De suggestie was dat dat verschil niet uit te leggen was aan de
burger-met-de-pet.
Nee, dan 'zielenrust'.
--
<
>Ik heb geen argumenten nodig om pannekoek te schrijven. Zo heet zo een
>ding namelijk.
Mee eens. Ze hadden de tussen-n gewoon vrij moeten laten, net als ze
dat gelukkig bij de tussen-s hebben gedaan. Die tussen-n is een enorme
misser geweest, die een verder wel redelijke spelling 1995 erg omlaag
gehaald heeft.
>Ik zou argumenten nodig hebben om panneNkoek te schrijven, wat ik niet
>over mijn lippen krijg, als woord.
Schroevedraaier, vind ik in de praktijk een ergere. Ik schrijf
schroevendraaier, maar alleen als iemand me er een dubbeltje voor
betaalt, anders niet.
>Ben je nu doof, imbeciel of anderszins communicatief gehandicapt?
Ja gezelli! Een ruzietje!
Vroeger begonnen gedrukte boeken echt met zo'n toestemming van het
Santo Officio da Inquisi��o. Dat was pas erg. Ik verzin het niet.
Ik gaf dat antwoord, maar kort. Sommige snappen het dan niet. Niet
mijn probleem.
>>>> Leg dan 'paddenstoel' eens uit.
>>> Of:
>>> 1. Rattenstaart --> staart van een rat
>>> 2. Rattenstaart --> een kleine ronde vijl
>>> 3. Rattestaart --> een plant
>> Waarop baseer je dat dat laatste volgens de officiële spelling correct
>> zou zijn?
> Eerlijk gezegd niet op een erg betrouwbare bron:
> http://nl.wikipedia.org/wiki/Rattestaart
>
> Omdat dat een zgn. 'doorverwijspagina' is die nauwelijks informatie bevat
> anders dan de verschillende betekenissen (én verschillende schrijfwijzen)
> van "ratte(n)staart", nam ik (ten onrechte) aan dat de maker van die pagina
> zijn huiswerk wel gedaan zou hebben. Niet dus, maar zelf heb ik dat dus in
> dit geval ook niet gedaan. Slordig dus. Mijn gedachte erbij was dat het wel
> zou zijn omdat het om een _naam_ gaat, en dat die uitgezonderd zijn van de
> officiele spellingsregels.
> Iets verder doorzoekend kwam ik er inmiddels achter dat voor de andere
> betekenissen ook regelmatig de schrijfwijze zonder tussen-n voorkomt, en dat
> er over de "Ratte(n)staart" als plant eigenlijk nauwelijks iets te vinden
> lijkt te zijn. Wel over de "Katte(n)staart", waar ook vrolijk beide
> schrijfwijzen naast elkaar voorkomen (waarbij 'officieel' alleen die mét
> tussen-n de juiste is). Ik kwam zelfs een soort plantencatalogus tegen met
> verschillende varianten van de plant waar de ene variant mét en de andere
> zónder tussen-n werd geschreven, waarbij ook de laatste variant
> geklassificeerd werd als behorende tot de familie der "Kattenstaartachtigen"
> (of iets van soortgelikje strekking, in elk geval mét tussen-n).
>
> Bedankt voor je kritische 'doorvragen', ik heb er daardoor weer wat
> bijgeleerd.
>
Heukel's Flora van Nederland hanteert (helaas) de tussen-n.
Dus kattenstaart, Paardenbloem enz.
Gelijk heb je. Het komt de smaak in elk geval zeer ten goede.
-p
Jazeker wel. De meloen is een zgn. valse bes, net als de bosbes en de
Amerikaanse veenbes (cranberry). De aubergine is van de familie
nachtschade, net als de tomaat en de aardappel; alle bessendragers.
--
Frans
En de hele tussen-n kwestie zit op laag 9: de religieuze laag
van het OSI-model. Op laag 8 bestond die kwestie domweg niet:
daar was het menselijke taalgevoel de leidraad.
-p
--
Frans
>> Schroevedraaier, vind ik in de praktijk een ergere. Ik schrijf
>> schroevendraaier, maar alleen als iemand me er een dubbeltje voor
>> betaalt, anders niet.
>>
>Van wie kwam dat dubbeltje deze keer? ;)
Om mij moverende redenen kan ik daar geen uitsluitsel over geven.
Zeg 't maar.
Ik wil niet dat je door mij in de problemen komt.
Galileo Galilei had blijkbaar geen toestemming gevraagd.
Je zegt het zelf: "Een VALSE bes".