Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

John O'Mill, wie kent 'm?

1,147 views
Skip to first unread message

G.J. Driesens

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
Groeten Gerrit Jaap Driesens.

Baron Von Lederhosen

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to

G.J. Driesens <g.j.dr...@kpn.com> schreef in berichtnieuws
01bfcaeb$096718a0$e71015ac@HKTGN0001261535...
> Groeten Gerrit Jaap Driesens.

Is dat die vent van de gestampte mensjes?

Peter Elderson

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to

De naam Gerrit Jaap Driesens heb ik nooit in verband horen brengen met
gestampte mensjes.

pe

G.J. Driesens

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
> De naam Gerrit Jaap Driesens heb ik nooit in verband horen brengen met
> gestampte mensjes.

:-)

Ik ook niet.

Maarre.... John O'Mill is in feite een Nederlander die ver-engelste
gedichtjes, haiku's en limericks e.d. maakt.

Bijvoorbeeld:

In Connecticut
in een waterput
verdronk mijn tante Eefje.

Jaren later
dronk oom het water
uitsluitend door een zeefje.

Als iemand nog meer van dit soort dingen van deze dichter heeft, please let
het me even weten.

Gerrit Jaap Driesens.

Frits Zandveld

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to

G.J. Driesens heeft geschreven in bericht
<01bfcb08$39a254e0$e71015ac@HKTGN0001261535>...

<knip>

>Als iemand nog meer van dit soort dingen van deze dichter heeft, please let
>het me even weten.
>

Twee hele boekjes vol, is dat genoeg?

Two greedy guys in Brocklehurst
Ate far too much boracoal with worst.
One got sick
And a very bad hick
And the other gulzy freihtsack burst.

John O'Mill was leraar Engels op een middelbare school.
Hij heette overigens gewoon Jan van der Meulen (of zo iets).
Hij gebruikte de leuke missers van zijn leerlingen om er kreupelvetaalrijmen
mee te maken.

A terrible infant called Peter
Spinckled his bed with a geater.
His father got woost
Took hold of a cnoost
And gave him a pack on his meeter.

Frits.


Dik T. Winter

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
In article <8h39p8$1v5$1...@nereid.worldonline.nl> "Frits Zandveld" <frits.z...@consunet.nl> writes:
> G.J. Driesens heeft geschreven in bericht
...

> >Als iemand nog meer van dit soort dingen van deze dichter heeft, please let
> >het me even weten.
...

> Twee hele boekjes vol, is dat genoeg?
>
> Two greedy guys in Brocklehurst
...
Hij schreef trouwens ook fraaie gewone nonsensgedichten:

Op een Praktizerend Papevreter

Hier rust een jonge kannibaal,
bepaald geen mensenhater,
gestorven na een karig maal
van ouwe missiepater.
----
Muilbroeders Ahoy!

De bisschop, die 't naaktzwemmen zat was
voorzag 't aquarium van matglas.
----
Of Mice and Man

Kleine muisjes hebben kleine wensjes
Beschuitjes met gestampte mensjes.
---
Chanson d'Enfant

Mon oncle qui,
mon oncle qui,
mon oncle qui-
tle ma tante,

et quand je suis
plus grand je qui-
tlerai ma gouvernante.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

G.J. Driesens

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to

Frits Zandveld <frits.z...@consunet.nl> schreef in artikel
<8h39p8$1v5$1...@nereid.worldonline.nl>...


>
>
> Twee hele boekjes vol, is dat genoeg?

Te gek!



> Two greedy guys in Brocklehurst

> Ate far too much boracoal with worst.
> One got sick
> And a very bad hick
> And the other gulzy freihtsack burst.

Leuk!

> John O'Mill was leraar Engels op een middelbare school.
> Hij heette overigens gewoon Jan van der Meulen (of zo iets).
> Hij gebruikte de leuke missers van zijn leerlingen om er
kreupelvetaalrijmen
> mee te maken.
>
> A terrible infant called Peter
> Spinckled his bed with a geater.
> His father got woost
> Took hold of a cnoost
> And gave him a pack on his meeter.
>
> Frits.

:-))

Zijn dit soort boekjes ook nog ergens te koop of zo?

Gerrit Jaap.

Feico Nater

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
On Wed, 31 May 2000 17:06:46 +0200, "Frits Zandveld"
<frits.z...@consunet.nl> wrote in nl.taal:

>Twee hele boekjes vol, is dat genoeg?

Ik dacht onder de naam 'Lyrical laria in Dutch and Double Dutch'. Ik herinner
dat ik ze naast mijn bed aantrof toen ik eens logeerde bij een neef in Engeland.

Drents adrift
A hot-headed Drent from Ter Aple
who always ran too hard from staple
forsplintered his plate
when the waitress was late
and gave her a lell with the laple.

Springconcours der gouverneurs
De gouverneur van Amerongen
opende de serie sprongen.
Hij sprong meteen de eerste keer
drooghuids over 't IJsselmeer.
De gouverneur van Wageningen
die beter schoon dan ver kon springen
sprong in een enkele solovlucht
drie fraaie gaten in de lucht.
Van boosheid is van Amerongen
toen domweg in de lucht gesprongen.
Maar Wageningen won het spel
hij sprong van boosheid uit zijn vel.

--
Feico Nater http://members.home.nl/taaleffect
Les Pays-Bas: Canaux, canards, canaille, cannabis

Aeneas

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
On 31 May 2000 13:57:58 GMT, "G.J. Driesens" <g.j.dr...@kpn.com>
wrote:

>> De naam Gerrit Jaap Driesens heb ik nooit in verband horen brengen met
>> gestampte mensjes.
>
>:-)
>
>Ik ook niet.
>
>Maarre.... John O'Mill is in feite een Nederlander die ver-engelste
>gedichtjes, haiku's en limericks e.d. maakt.
>
>Bijvoorbeeld:
>
>In Connecticut
>in een waterput
>verdronk mijn tante Eefje.
>
>Jaren later
>dronk oom het water
>uitsluitend door een zeefje.
>

>Als iemand nog meer van dit soort dingen van deze dichter heeft, please let
>het me even weten.

Iedere enigszins goed gesorteerde bibliotheek moet wel iets van de
werken van John O'Mill in de collectie hebben. Dus ga naar de bi(e)b,
zou ik zeggen.

Christa Jonkergouw

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
31 May 2000 15:40:16 GMT tikte dan wel citeerde G.J. Driesens:

>Zijn dit soort boekjes ook nog ergens te koop of zo?

Uitgeverij Andries Blitz BV, Amersfoort:
Louter Leuter, ISBN 90 6081 105 4
Rollicky Rhymes, idem, ISBN 90 6081 090 2
Curious Couplets, idem, ISBN 90 6081 103 8
Bonny Ballads, idem, ISBN 90 6081 104 6

Zelfde uitgeverij, maar toen nog gevestigd in Laren:
Apologische spreekwoorden op rijm gezet, ISBN onbekend.

De eerste vier zijn uit een serie van acht zo te zien. Achter in worden ook
nog genoemd:
Lyrical Laria
Popsy Poems
Puure Piffel
Litterary Larycook

Het zijn kleine boekjes, misschien 10 x 12 cm.

Nog eentje dan?

Hooper the Poop
sat on the stoop
and all at once he farted

He suddenly felt
himself propelled
and like a jet he started

Let u-hus,
set uh-us
merry making, merry making
Let u-hus,
set uh-us
merry making under us.

for
all the club is here again
nothing but madmen,
nothing but madmen,
all the club is here again
none but the madmen of the clan

Let u-hus,
set uh-us
merry making, merry making
Let u-hus,
set uh-us
merry making under us.

for
as long as the laple in the
broth-pot stands
we cry or sigh not yet, (bis)
for as long as the laple in the
broth-pot stands
we cry or sigh not yet.

Rat Tat Tat


ps: Ben jij zo piep of worden wij stok?


--
Christa
Toch is 'r kauw jonger

Een ander heeft altijt de schult. Geen mensch en siet
z'n eien bult. Jacob Cats.

Yvette P. Hoitink

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
Nog een mooie (uit Popsy Poems, uit mijn hoofd dus kan iets afwijken):

Jack and Jill
went up the hill
and on the top
he caught her
Jill forgot to take her pill
and now they have a daughter

Inderdaad een ontzettend leuk gevoel voor humor. Als iemand een landelijke
keten kent die die boekjes nog verkoopt houd ik me aanbevolen...

Yvette Hoitink
E-mail: hoi...@home.nl


"Aeneas" <aeneas...@nomail.hotmail.com> wrote in message
news:3935441...@news.arnhem.chello.nl...

Peter Smulders

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
Christa:

> ps: Ben jij zo piep of worden wij stok?

Nog een oude kraker:

My will is wet
said Winifred.
And she pulled her husband into bed.

--
Peter

Rein

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to
chr...@newsguy.com wrote:

[knip]
> Nog eentje dan?
[knip]

Deze heb ik altijd onthouden (hopelijk ook van O'Mill):

Bij Katwijk zwom een nat konijn
temidden van een school tonijn.
'Tja', sprak het beest, 'dat tomt ervan
als men de ta niet zeggen tan'.

--
Rein

Joke

unread,
May 31, 2000, 3:00:00 AM5/31/00
to

Christa Jonkergouw <chr...@nnewsguy.com> schreef
> 31 May 2000 15:40:16 GMT tikte dan wel citeerde G.J. Driesens:
>
> >Zijn dit soort boekjes ook nog ergens te koop of zo?
>
>[boekjes en versjes]

> ps: Ben jij zo piep of worden wij stok?

Hm, dan ben ik ook piep.


Joke
kent 'm sinds vandaag....


Dik T. Winter

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
In article <raadsaam-010...@d102247.dtk.chello.nl> raad...@sayhello.nl (Rein) writes:
> Deze heb ik altijd onthouden (hopelijk ook van O'Mill):
>
> Bij Katwijk zwom een nat konijn
> temidden van een school tonijn.
> 'Tja', sprak het beest, 'dat tomt ervan
> als men de ta niet zeggen tan'.

Niet van John O'Mill en niet bij Katwijk. Maar van Trijntje Fop (= Kees
Stip) en bij Noordwijk.

Christa Jonkergouw

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
31 May 2000 22:28:41 GMT tikte dan wel citeerde Joke:

>kent 'm sinds vandaag....

Heus?
Hij is zo leuk!!!

Meneer Kāhs favoriet:

Rompels een rover
ooit u over,
futsel dan terstond
zijn pistool hem ont.

En streeft het heer
u dan nog weer,
zeef hem dan
door d'hersenpan.

LS

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
On Wed, 31 May 2000 19:10:32 GMT, "Yvette P. Hoitink"
<hoi...@home.nl> wrote:

>Nog een mooie (uit Popsy Poems, uit mijn hoofd dus kan iets afwijken):
>
>Jack and Jill
>went up the hill
>and on the top
>he caught her
>Jill forgot to take her pill
>and now they have a daughter

Het is een wetenschappelijk feit,
al geeft men het geen ruchtbaarheid,
dat als Uw ouders heel hun leven
zonder kindren zijn gebleven,
gij zelve ook te Uwen tijde
kinderloos zult overlijden.

>Inderdaad een ontzettend leuk gevoel voor humor. Als iemand een landelijke
>keten kent die die boekjes nog verkoopt houd ik me aanbevolen...
>
>Yvette Hoitink
>E-mail: hoi...@home.nl
>

Ik wou dat ik die hele leuke nog wist over de man, de trein, de
witkiel en iets met "gebit viel". Met een regel tandeloze abracadabra
die je hardop moet zeggen om te begrijpen wat er staat. Kent iemand
die nog?

LS

LS

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
On Thu, 01 Jun 2000 16:25:40 +0200, Peer Mankpoot
<peer.m...@euronet.nl> wrote:

>spier...@bigfoot.com (LS) schreef en/of citeerde op Thu, 01 Jun
>2000 14:13:52 GMT in <39366e14...@news.hetnet.nl>:


>
>> Ik wou dat ik die hele leuke nog wist over de man, de trein, de
>> witkiel en iets met "gebit viel". Met een regel tandeloze abracadabra
>> die je hardop moet zeggen om te begrijpen wat er staat. Kent iemand
>> die nog?
>

>ACHJASSUSTAFALLEMETANNE
>
>riep ik hevig onthutst tot de witkiel
>toen uit het raam van de trein mijn gebit viel.

Ja, dat is 'm. Bedankt.
Toch bedoelde ik iets anders. Ik heb kennelijk 2 dingen door elkaar
gehaald, want ik weet nog wel dat het echt abracadabra was en
bovendien in het Engels. Misschien was het wel helemaal niet van John
O'Mill. :(

LS

Peer Mankpoot

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
spier...@bigfoot.com (LS) schreef en/of citeerde op Thu, 01 Jun
2000 14:13:52 GMT in <39366e14...@news.hetnet.nl>:

> Ik wou dat ik die hele leuke nog wist over de man, de trein, de
> witkiel en iets met "gebit viel". Met een regel tandeloze abracadabra
> die je hardop moet zeggen om te begrijpen wat er staat. Kent iemand
> die nog?

ACHJASSUSTAFALLEMETANNE

riep ik hevig onthutst tot de witkiel
toen uit het raam van de trein mijn gebit viel.

--
Petomane krop

Izak van Langevelde

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
In article <IsdZ4.405$6x6....@news.rdc1.ov.nl.home.com>, "Yvette P.
Hoitink" <hoi...@home.nl> wrote:

>Nog een mooie (uit Popsy Poems, uit mijn hoofd dus kan iets afwijken):
>
>Jack and Jill
>went up the hill
>and on the top
>he caught her
>Jill forgot to take her pill
>and now they have a daughter

Hihihi, ik ken 'm als:

Jack and Jill
Went on the hill
And had a lot of fun
But Jack and Jill
Forgot the pill
And now they got a son

--
Grinnikend door het leven...

Christa Jonkergouw

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
Thu, 01 Jun 2000 16:25:40 +0200 tikte dan wel citeerde Peer Mankpoot:

>ACHJASSUSTAFALLEMETANNE
>
>riep ik hevig onthutst tot de witkiel
>toen uit het raam van de trein mijn gebit viel.

:)

Nog een toepasselijke voor vandaag om het af te leren?

schoolmeesters hemelvaart (uit louter leuter)
(when the fricks come marching in...)

When Saint Peter sees them coming,
He jumps aside to let them pass,
for He knows they've had their hell on earth:
a life before the class

Gluum

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
Op 31 May 2000 10:29:01 GMT schreef "G.J. Driesens"
<g.j.dr...@kpn.com>:

>Groeten Gerrit Jaap Driesens.

Was deze nau ook van hem?

There once was a spaceman in Wright,
Whose speed was much faster than light
He set out one day
In a relative way
And returned on the previous night

Gluum - radikaal taalhervormer.

alfabet: ab.defghijklmnopQrstuvw.Yz (qool='goal',menneyer='manager')
Geen c want k/s. Geen ou want au, geen ij want ei. Geen x want ks/kz.
Geen sjwa-i/sjwa-ij want sjwa-e.


Rein

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
<Dik.W...@cwi.nl> wrote:
> (Rein) writes:

> > Deze heb ik altijd onthouden (hopelijk ook van O'Mill):
> >
> > Bij Katwijk zwom een nat konijn
> > temidden van een school tonijn.
> > 'Tja', sprak het beest, 'dat tomt ervan
> > als men de ta niet zeggen tan'.

> Niet van John O'Mill en niet bij Katwijk. Maar van Trijntje Fop (= Kees
> Stip) en bij Noordwijk.

Ik had al wat vage twijfels, maar niet over Katwijk. Die zal vermoedelijk
vanwege de belangrijkheid van de 'k' in het geheel mijn geheugen zijn
binnengeslopen. Inmiddels weer verjaagd.

--
Rein

Dik T. Winter

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
In article <3937736a...@news.hetnet.nl> LS writes:
> Ja, dat is 'm. Bedankt.
> Toch bedoelde ik iets anders. Ik heb kennelijk 2 dingen door elkaar
> gehaald, want ik weet nog wel dat het echt abracadabra was en
> bovendien in het Engels. Misschien was het wel helemaal niet van John
> O'Mill. :(

Behalve dat het Nederlands is voldoet hieraan wel Hosz Pita van
J.M.W. Scheltema. [Noot, omdat ik accenthoudende letters niet kan
intikken hier, zet ik het accent voor de klinker.]

HOSZ PIT'A

Hosz pit'a
Aggou jehosz pit'a
Dik kesgom melmettun toet
Hosz pit'a
Tibesz tehosz pit'a
Di debedde v'oron sdoet.

Segge seffe, worruw'ack kurd'an
Mottu nogwa tvan deb'ack kurd'an
Mottu melluk, mottek'ag gull'an
El ke 'og tente s'el lufte d"on.

Hosz pit'a
Aggou jehosz pit'a
Prut tult saggies inpro teszt
Hosz pit'a
Tibesz tehosz pit'a
Assun f"ot wattisz gepeszt.

Ar mesg'ape, ag dabb`en nusze
Evvesg'elde, `endan r`en nusze
Joggi spesz te, jadac k`en nusze
Elluc jariste s'el lufte d"on.

Hosz pit'a
Aggou jehosz pit'a
Mettut boeki indur hand
Hosz pit'a
Tibesz tehosz pit'a
Sta tze n'a stme ledi kant.

Segge seffe heppus'en tedan,
Aste g'ek, kwort kom purr'en tevan
Wat tepp`ik kan distud'en tepan
El k`emaan tweer de s'el lufte d"on.

Hosz pit'a
Aggou jehosz pit'a
Evvetrot s'enmet tun lag
Stontze d'aar
Tibesz tehosz pit'a
Nat'ec samen mette vlag.

[ Hm. Er zouden nog foutjes in kunnen zitten ;-) ]

Yvette P. Hoitink

unread,
Jun 1, 2000, 3:00:00 AM6/1/00
to
"Izak van Langevelde" <eeza...@xs4all.nl> wrote in message
news:eezacque-88FB91...@news.xs4all.nl...

Misschien was het een tweeling???

Yvette

LS

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
On Thu, 1 Jun 2000 23:32:56 GMT, "Dik T. Winter" <Dik.W...@cwi.nl>
wrote:

>In article <3937736a...@news.hetnet.nl> LS writes:
> > Ja, dat is 'm. Bedankt.
> > Toch bedoelde ik iets anders. Ik heb kennelijk 2 dingen door elkaar
> > gehaald, want ik weet nog wel dat het echt abracadabra was en
> > bovendien in het Engels. Misschien was het wel helemaal niet van John
> > O'Mill. :(
>
>Behalve dat het Nederlands is voldoet hieraan wel Hosz Pita van
>J.M.W. Scheltema. [Noot, omdat ik accenthoudende letters niet kan
>intikken hier, zet ik het accent voor de klinker.]
>
> HOSZ PIT'A
>
> Hosz pit'a
> Aggou jehosz pit'a
>Dik kesgom melmettun toet


Een meesterwerkje dat ik nog niet kende!
Mijn dank is groot.

LS

Leo te Braake

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
Dag lachebekjes,

Nog beter dan John O'Mill herinner ik mij een versje van Daan Zonderland,
dat ik zonder spellingscontrole hier zo oplepelen kan (stond overigens ook
in de bloemlezing!).

Een oude man in Gaasterland
Die nam een bronzen vaas ter hand
En sloeg - niet zonder tegenzin -
zijn goede vrouw de schedel in.

Toen men hem daarop arresteerde
en naar de reden informeerde
Zei hij -zonder plichtplegingen -
"Uit schoonheidsoverwegingen"


Wie kent er nog andere van hem? Heeft hij nog wel meer geschreven?

Leo
------------
I keep my collection of > 8000 composer's names on my site at
HTTP://HOME.HCCNET.NL/l.t.braake

Leo te Braake

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to

Yvette P. Hoitink <hoi...@home.nl> schreef in berichtnieuws
OlzZ4.1234$6x6....@news.rdc1.ov.nl.home.com...

> "Izak van Langevelde" <eeza...@xs4all.nl> wrote in message
> news:eezacque-88FB91...@news.xs4all.nl...
> > In article <IsdZ4.405$6x6....@news.rdc1.ov.nl.home.com>, "Yvette P.
> > Hoitink" <hoi...@home.nl> wrote:
> >
> > >Nog een mooie (uit Popsy Poems, uit mijn hoofd dus kan iets afwijken):
> > >
> > >Jack and Jill
> > >went up the hill
etc.
Leuk, maar kende ik nog niet. Ik zit al een tijd te wachten tot de
beroemdste komt. Maar je moet als oudere hier kennelijk alles zelf doen....
:-).
Ik heb het sinds de middelbare school in mijn hoofd. Voor de correcte
spelling volstond een blik in de bloemlezing van mijn dochter.

ROT YONG

A terrible infant called Peter

sprinkled his bed with a gether
His father got woost,
took hold of a knoost
and gave him a pack on his meter.

--
Leo

"Orakel Tabee"

Peer Mankpoot

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
_nan...@xs4all.nl (Nantko Schanssema) schreef en/of citeerde op Fri,
02 Jun 2000 11:03:14 GMT in <39379428....@news.xs4all.nl>:

> En dan hebben we nog zijn onvolprezen proza over Jeroen (4 delen) en
> Knikkertje Lik.

Vertel. Wiewatwaar zijn Jeroen en Knikkertje Lik?

--
Rampokt een po

Nantko Schanssema

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
Peer Mankpoot <peer.m...@euronet.nl>:

Jeroen is een jongetje, dat in het bezit komt van de Zilveren Sleutel,
een voorwerp dat hem de macht geeft elke wens te vervullen en de taal
van de dieren te verstaan. Zijn avonturen worden door Zonderland
verteld in:

Jeroen en de zilveren sleutel (1946)
Jeroen en het dorp op de heuvel (1947)
Jeroen en de jacht op de echo (1947)
Jeroen in Hazevoets rijk (1960)

Hierin leren wij alles over de badkamer van de Koning van Gortupal, de
ga-waar-je-wil-deur en Kees de Kankeraar.


Knikkertje Lik is het relaas van een ander jongetje dat in bezit komt
van een knikker, die na likken in orakeltaal op rijm goede raad geeft.
Details kan ik me even niet voor de geest halen.

Tenslotte: een bio/bibliografie van Zonderland vond ik op:

http://www.geocities.com/Athens/Ithaca/2249/zonderlanddaan.html

Groet,
Nantko
--
Do I contradict myself? Very well then I contradict myself,
(I am large, I contain multitudes.)
Walt Whitman, Song of Myself - 51 (1882)
http://www.xs4all.nl/~nantko/

Christa Jonkergouw

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
Fri, 02 Jun 2000 11:41:41 GMT tikte dan wel citeerde Nantko Schanssema:

>Zijn avonturen worden door Zonderland
>verteld in:

Ik herinner me nog andere jongensboeken van Daan Zonderland ook. Als ik ze
bij het opruimen van de zolder (nee pe, we waren nog niet klaar) tegenkom,
zal ik ze hier melden.

Iets met een verdwijndrank. En dat was niet van Jeroen. De zilveren sleutel
ken ik trouwens.

Even gekeken op de link. Moet Prof. Zegellak zijn.

Gluum

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
Op Fri, 02 Jun 2000 12:47:22 +0200 schreef Peer Mankpoot
<peer.m...@euronet.nl>:

>H.Eld...@planet.nl (Gluum) schreef en/of citeerde op Thu, 01 Jun
>2000 15:41:34 GMT in <393682de...@news.planet.nl>:


>
>> Was deze nau ook van hem?
>>
>> There once was a spaceman in Wright,
>> Whose speed was much faster than light
>> He set out one day
>> In a relative way
>> And returned on the previous night
>

>Ik denk het niet, want hij komt mij niet bekend voor. Ik ken wel een
>andere relativiteitslimerick, van Alex van der Heide:
>
>Er was eens een kaasboer in Gouda
>die zat om de tafel zijn vrouw na
>maar zij riep heel vief:
>Alles is relatief
>als ik iets harder loop zit ik jou na!

Een van de betere. Voeldoed aan alle regelen der limmerikkunst en is
nog echt leuk ook.


Zeg Bart, kom er eens bei, het 'subject' moet nodeg worden veranderd.


Gluum - radikaal spellinghervormer.

alfabet: ab.defghijklmnopQrstuvw.Yz (qool='goal',menneyer='manager')
Geen c want k/s. Geen ou want au, geen ij want ei. Geen x want ks/kz.
Geen sjwa-i/sjwa-ij want sjwa-e.

Verbuigspelling: Spel persoonsvorm-d/t alteid naar de verbogen vorm.

Feico Nater

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
On Wed, 31 May 2000 19:10:32 GMT, "Yvette P. Hoitink" <hoi...@home.nl> wrote in
nl.taal:

>Jack and Jill
>went up the hill

>and on the top
>he caught her
>Jill forgot to take her pill
>and now they have a daughter

dat is een parodie op een kinderliedje

Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water.
Jack fell down and lost his crown
and Jill came falling after.

Feico Nater

unread,
Jun 2, 2000, 3:00:00 AM6/2/00
to
On Fri, 2 Jun 2000 10:05:43 +0200, "Leo te Braake" <L.Te....@XYZhccnet.nl>
wrote in nl.taal:

>Nog beter dan John O'Mill herinner ik mij een versje van Daan Zonderland,
>dat ik zonder spellingscontrole hier zo oplepelen kan (stond overigens ook
>in de bloemlezing!).
>

>Wie kent er nog andere van hem? Heeft hij nog wel meer geschreven?

Even uit mijn hoofd, ergens op zolder liggen er nog wel meer.

De konigin van Afrika die huurde zeven wijzen
Die moesten haar vertellen van hun buitenlandse reizen.

Ze vertelden haar van Azië, van Blaricum en Laren,
van China, Argentinië, en van de Balearen.

En als ze erg tevreden was, dat strooide zij dukaten.
Zo niet, dan smeet ze eieren, of gooide met tomaten.

Frits Zandveld

unread,
Jun 3, 2000, 3:00:00 AM6/3/00
to

Peer Mankpoot heeft geschreven in bericht ...

>H.Eld...@planet.nl (Gluum) schreef en/of citeerde op Thu, 01 Jun
>2000 15:41:34 GMT in <393682de...@news.planet.nl>:
>
>> Was deze nau ook van hem?
>>
>> There once was a spaceman in Wright,
>> Whose speed was much faster than light
>> He set out one day
>> In a relative way
>> And returned on the previous night
>


Volgens mij heb je hier het spreekmoordprincipe toegepast op twee poeemen.
Ik ken ze zo:

There was a young girl called Miss Wright
Who could travel much faster than light.
She departed one day
In an Einsteinian way
And returned on the previous night.

(Als dat nou Jill was geweest dan was het niet erg geweest dat ze haar pil
had vergeten....)

There was a young man named Fisk
Whose fencing was exceedingly brisk.
So fast was his action
Fitz-Gerald contraction
Reduced his rapier to a disk.

Frits.


Peter Smulders

unread,
Jun 3, 2000, 3:00:00 AM6/3/00
to
Frits Zandveld <frits.z...@consunet.nl> wrote:

> Ik ken ze zo:

> There was a young girl called Miss Wright
> Who could travel much faster than light.
> She departed one day
> In an Einsteinian way
> And returned on the previous night.

> (Als dat nou Jill was geweest dan was het niet erg geweest dat ze haar pil
> had vergeten....)

> There was a young man named Fisk
> Whose fencing was exceedingly brisk.
> So fast was his action
> Fitz-Gerald contraction
> Reduced his rapier to a disk.

Goed onthouden Frits. Beide verzen worden geciteerd in
"One two three ... infinity", door George Gamow (1947), en
toegeschreven aan een onbekende auteur. Gamows versie
verschilt alleen op minieme punten: het meisje heette Miss Bright
en de young man was een young fellow.
--
Peter

Frits Zandveld

unread,
Jun 3, 2000, 3:00:00 AM6/3/00
to

Peter Smulders heeft geschreven in bericht
<8hb2t2$eh9$1...@info.service.rug.nl>...


Bedankt voor de correctie!
Als mijn verhuisdozen zijn uitgepakt (nog een week of vijf?) dan zal ik in
"een twee drie .... oneindig" kijken hoe deze verzen in het nl werden
vertaald: ik wist niet dat ze daarin stonden!
Frits.

Eric v/d Meer

unread,
Jun 3, 2000, 3:00:00 AM6/3/00
to
In article <39379bf8....@news.xs4all.nl>, Nantko Schanssema
<_nan...@xs4all.nl> wrote:

> Peer Mankpoot <peer.m...@euronet.nl>:
>
> >_nan...@xs4all.nl (Nantko Schanssema) schreef en/of citeerde op Fri,
> >02 Jun 2000 11:03:14 GMT in <39379428....@news.xs4all.nl>:
> >
> >> En dan hebben we nog zijn onvolprezen proza over Jeroen (4 delen) en
> >> Knikkertje Lik.
>
> >Vertel. Wiewatwaar zijn Jeroen en Knikkertje Lik?
>
> Jeroen is een jongetje, dat in het bezit komt van de Zilveren Sleutel,
> een voorwerp dat hem de macht geeft elke wens te vervullen en de taal

> van de dieren te verstaan. Zijn avonturen worden door Zonderland
> verteld in:
>

> Jeroen en de zilveren sleutel (1946)
> Jeroen en het dorp op de heuvel (1947)
> Jeroen en de jacht op de echo (1947)
> Jeroen in Hazevoets rijk (1960)

Ja ja, met het lied van de reuzegoren (die naar rozen geurden maar dat
zo genant vonden klinken):

Het leven is mooi, een waar paradijs
maar niets is zo mooi als een bosje radijs
Twee is nog mooier, en drie is een feest
Maar vier is het mooist voor een hongerig beest.


Heeft *diepe* indruk gemaakt :-)


>
> Hierin leren wij alles over de badkamer van de Koning van Gortupal, de
> ga-waar-je-wil-deur en Kees de Kankeraar.
>
>
> Knikkertje Lik is het relaas van een ander jongetje dat in bezit komt
> van een knikker, die na likken in orakeltaal op rijm goede raad geeft.
> Details kan ik me even niet voor de geest halen.
>
> Tenslotte: een bio/bibliografie van Zonderland vond ik op:
>
> http://www.geocities.com/Athens/Ithaca/2249/zonderlanddaan.html
>
> Groet,
> Nantko


Zonderland (die correspondent was in Londen, vandaar) heeft toch ook de
verhalen geschreven over Professor Zegellak, die kunstbenen kon maken
van aardappelschillen?

Eric

LS

unread,
Jun 3, 2000, 3:00:00 AM6/3/00
to
On Sat, 03 Jun 2000 17:43:33 +0200, Eric v/d Meer
<eric.va...@net.hcc.nl> wrote:

.
>>
>> Tenslotte: een bio/bibliografie van Zonderland vond ik op:
>>
>> http://www.geocities.com/Athens/Ithaca/2249/zonderlanddaan.html
>>
>> Groet,
>> Nantko
>
>
>Zonderland (die correspondent was in Londen, vandaar) heeft toch ook de
>verhalen geschreven over Professor Zegellak, die kunstbenen kon maken
>van aardappelschillen?

JA! En hij had een Koekoek!

Het jeugdsentiment slaat nu genadeloos toe.
Waarom zijn kinderboeken later zo belangrijk...

LS

M.Reuland

unread,
Jun 3, 2000, 3:00:00 AM6/3/00
to
LS schrieb:
M.R. vroeger was alles beter, de stress, de verantwordiging was er niet.
Dus kortom nostalgische gevoelens.
Dag Melis
koestert haar nostalgie

Feico Nater

unread,
Jun 3, 2000, 3:00:00 AM6/3/00
to
On Sat, 03 Jun 2000 17:43:33 +0200, Eric v/d Meer <eric.va...@net.hcc.nl>
wrote in nl.taal:

>Zonderland (die correspondent was in Londen, vandaar) heeft toch ook de
>verhalen geschreven over Professor Zegellak, die kunstbenen kon maken
>van aardappelschillen?

Ja, klopt. Zijn vrouw heette Zieltje, ze hadden de leiding van een zangkoor van
Beren, waamee ze veel geld verdienden, ze waren bevriend met een draak die
alleen katoen lustte en ze maakten ruzie met een koning die Kauka Zus heette.
Die koning had een minister van noodweer, maar het was niet duidelijk of die
excellentie zich bezighield met zelfverdediging of met ongunstige
meteorologische omstandigheden.

Gluum

unread,
Jun 3, 2000, 3:00:00 AM6/3/00
to
Op Sat, 3 Jun 2000 13:39:17 +0200 schreef "Frits Zandveld"
<frits.z...@consunet.nl>:

>
>Peer Mankpoot heeft geschreven in bericht ...
>>H.Eld...@planet.nl (Gluum) schreef en/of citeerde op Thu, 01 Jun
>>2000 15:41:34 GMT in <393682de...@news.planet.nl>:
>>

>>> [.. on the previous night ..]


>>
>
>
>Volgens mij heb je hier het spreekmoordprincipe toegepast op twee poeemen.

Oojt hadden wei in't auderlek huis een boekje met talloze limmeriks.

De verzi di ik debiteerde stond daarin. De moord was dus al gebeurd,
ik heb het echt niet gedaan!

LS

unread,
Jun 4, 2000, 3:00:00 AM6/4/00
to
On Sat, 03 Jun 2000 20:02:14 +0200, "M.Reuland"
<M.Re...@t-online.de> wrote:

>LS schrieb:


>>
>> On Sat, 03 Jun 2000 17:43:33 +0200, Eric v/d Meer

>> <eric.va...@net.hcc.nl> wrote:
>>
>> .
>> >>
>> >> Tenslotte: een bio/bibliografie van Zonderland vond ik op:
>> >>
>> >> http://www.geocities.com/Athens/Ithaca/2249/zonderlanddaan.html
>> >>
>> >> Groet,
>> >> Nantko
>> >
>> >

>> >Zonderland (die correspondent was in Londen, vandaar) heeft toch ook de
>> >verhalen geschreven over Professor Zegellak, die kunstbenen kon maken
>> >van aardappelschillen?
>>

>> JA! En hij had een Koekoek!
>>
>> Het jeugdsentiment slaat nu genadeloos toe.
>> Waarom zijn kinderboeken later zo belangrijk...
>>
>> LS

>M.R. vroeger was alles beter, de stress, de verantwordiging was er niet.

Welnee .

Kinderen weten nog weinig, zeg maar niks, en ze gebruiken hun
fantasie. Alles is nieuw. Daarom genieten ze zo immens van (spannende)
boeken. Volwassene hebben te veel kennis, te veel meningen, en kijken
met weemoed terug op die tijd.

>koestert haar nostalgie

Ik ook! Ik herinner me nog goed de verrukkelijke opwinding en vlinders
in mijn buik als we eens een keer met het hele gezin naar de FILM
gingen. Dat was een grootse gebeurtenis en ik zat te wippen in mijn
stoeltje tot de rode gordijnen eindelijk uiteenzwaaiden en het licht
langzaam dimde. Danny Kaye in Pennies from Heaven en daarna stil en
helemaal onder de indruk thee met taartjes. Met oma in de regen
kleumen in de lange rij voor de Cineac, maar dat hadden we er graag
voor over natuurlijk, en dan mochten we een puntzakje patat halen bij
het strategisch geplaatste kraampje........ je hebt toch gelijk,
vroeger was alles beter. :)

LS (oud, oud, oud)

Helmi

unread,
Jun 4, 2000, 3:00:00 AM6/4/00
to
Uit 'Puure Piffel':

***
De kluitenwasser

['Het leuke van kluiten is, dat je er zo fijn uit kunt
wassen.'
Baronesse Uitenfruier de Bouillon]

Een circusdwerg uit Ulicoten
was zo zeer uit de was gekloten,
dattie de keus kreeg: op te krassen
of snel de kluit weer in te wassen.
***

Dag vriendelingen,

Helmi,
'persiflirt' O'Mill met:
Een kermisklant uit Achtergebuit
was zo zeer uit de schoot gekluit
dattie de keus kreeg: of met bieten
of met kloten te gaan schieten.

Jitze Couperus

unread,
Jun 4, 2000, 3:00:00 AM6/4/00
to
On 31 May 2000 21:11:43 GMT, Peter Smulders <pe...@nvsf.phys.rug.nl>
wrote:

>Christa:
>> ps: Ben jij zo piep of worden wij stok?
>
>Nog een oude kraker:
>
>My will is wet
>said Winifred.
>And she pulled her husband into bed.
>

Op de zelfde pagina herriner ik me:

I bought three pots the other day
I bought them for a prikkie
A pot for here
A pot for there
And a little pot for Dickie.

Jitze

G.J. Driesens

unread,
Jun 6, 2000, 3:00:00 AM6/6/00
to

> ps: Ben jij zo piep of worden wij stok?

Ik ben behoorlijk piep. Anders had ik wel wat van hem in huis denk ik.

GJ

G.J. Driesens

unread,
Jun 6, 2000, 3:00:00 AM6/6/00
to
Ik heb ook nog deze:

There once was a lady in Riga
Who went for a ride on a tiger
They came back from the ride
With the lady inside
And a smile on the face of the tiger.

(stond ooit in een schoolboek)

GJ (die erg dankbaar is voor alle reacties op John O' Mill).

Eric v/d Meer

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
In article <r1jijsggom8fk2k5a...@4ax.com>, Feico Nater
<fe...@taaleffect.nl> wrote:

> On Sat, 03 Jun 2000 17:43:33 +0200, Eric v/d Meer <eric.va...@net.hcc.nl>

> wrote in nl.taal:


>
> >Zonderland (die correspondent was in Londen, vandaar) heeft toch ook de
> >verhalen geschreven over Professor Zegellak, die kunstbenen kon maken
> >van aardappelschillen?
>

> Ja, klopt. Zijn vrouw heette Zieltje, ze hadden de leiding van een zangkoor
> van
> Beren, waamee ze veel geld verdienden, ze waren bevriend met een draak die

Jawel, het Berenbassenkoor, met hun ode aan de leidster, getiteld "Hoe
meer Zieltjes, hoe meer vreugd".


> alleen katoen lustte en ze maakten ruzie met een koning die Kauka Zus heette.
> Die koning had een minister van noodweer, maar het was niet duidelijk of die
> excellentie zich bezighield met zelfverdediging of met ongunstige
> meteorologische omstandigheden.

Eric

Frits Zandveld

unread,
Jun 8, 2000, 3:00:00 AM6/8/00
to

Eric v/d Meer heeft geschreven in bericht
<070620001941006104%eric.va...@net.hcc.nl>...

En als er een probleem was dan liet prof. Z. een paar rollen behangselpapier
en wat potloden komen en dan maakte hij een ingewikkelde Som. Daar kwam dan
bijvoorbeeld uit: "Kruidentante". Daar holde het hele gezelschap dan naar
toe en dan kon het verhaal weer verder.

Frits.

FourAces

unread,
Jun 8, 2000, 3:00:00 AM6/8/00
to
Ondanks geboortejaar '73 waren die boekjes van Daan Zonderland
de meest tot mijn verbeelding sprekende.
'Jeroen in Hazevoets rijk' hoorde hier toch ook bij?!
GEWELDIG

En de 'Ga waar je wil deur' in ...???

Ik ga die boekjes binnenkort weer eens uit de oude doos halen...


koen
-----------------------------------------------------
Begin bij het begin, ga door tot je aan het einde bent.
Stop dan. [Harten Koning in 'Alice in Wonderland']

A de Vos

unread,
Jun 26, 2000, 3:00:00 AM6/26/00
to
Ahoy G.J.,

Ik heb, denk ik en hoop ik, alle boekjes van hem in mijn bezit ... ik hou
van dat soort humor ... omdat ik er o.a. al die rijmpjes van John O'Mill in
had geplakt, was mijn agenda in mijn voortgezette school-jaren veelgevraagd
leesvoer.


ISBN 90 6081 090 2 Rollicky rhymes in dutch and double dutch
ISBN 90 6081 104 6 Bonny ballads an o'mill medley of verse and worse
ISBN 90 6081 105 4 Louter leuter

ISBN 90.6081.005.8 Lyrical laria in dutch and double dutch
ISBN 90.6081.112.7 Literary larycook
ISBN 90.6081.106.2 Puure piffel
ISBN 90.6081.098.8 Popsy poems - Pre-popsylated poetry
ISBN 90 6081.146.X Tafellarijmvet
(1984) Apologische spreekwoorden (geen ISBN nummer in/op te vinden)

ISBN 90.295.3272.6 Loony lyrics
ISBN 90.295.3283.1 Boloney belletrie
ISBN 90.295.3275.0 Penfruit prullaria


Nog een paar:


De Blode Badgast

Voor 't eerst op 't naakstrand te gast
zaggie toch iets te veel blote bast.
Met de ogen gesloten
en één hand voor z'n testes
zocht ie verder zijn weg op de tast.

Our Mop

Toen onze Mop een rolmops was,
gelegd in vloeibaar luur,
toen zwom ie treurig achter 't glas
en had veel last van 't zuur.

Smokkelpraat aan de grens

'Hoeveel hazen hebt gij daor in Uwen tas?'
en het antwoord van de stroper was:
'As gij 't raait, krijgt gij z'allebaai.'
'Das goe' zei de grenswacht, 'dan raai iek draai.'

Kryptorijm

Een tanige tante in Twente
met sproeten zo groot als rozijnen
was met haar gebrek
toch nog hevig in tel
maar ze barstte dan ook van de kwartjes.


Sex

When seen
obscene,
when heard
absurd,
but done
great fun.

(moet deze uit geheugen doen, want ik 'm zo snel niet vinden):

Moeder, moeder, onzen beer is los
hoort da beest us brulle
Deze keer zijn wai de klos,
wat zal 't 'm van ons smulle

Wees toch nie bevreesd, m'n kiend
om wat daor boite bromt
Ons vader vat wel meer nen pient
als 't 'm van zangkoor komt


Ciao,
Ans


G.J. Driesens <g.j.dr...@kpn.com> wrote in message
news:01bfcb16$84b1b120$e71015ac@HKTGN0001261535...
:
:
: Frits Zandveld <frits.z...@consunet.nl> schreef in artikel
: <8h39p8$1v5$1...@nereid.worldonline.nl>...
: >
: >
: > Twee hele boekjes vol, is dat genoeg?
:
: Te gek!
:
: > Two greedy guys in Brocklehurst
: > Ate far too much boracoal with worst.
: > One got sick
: > And a very bad hick
: > And the other gulzy freihtsack burst.
:
: Leuk!
:
: > John O'Mill was leraar Engels op een middelbare school.
: > Hij heette overigens gewoon Jan van der Meulen (of zo iets).
: > Hij gebruikte de leuke missers van zijn leerlingen om er
: kreupelvetaalrijmen
: > mee te maken.
: >
: > A terrible infant called Peter
: > Spinckled his bed with a geater.
: > His father got woost
: > Took hold of a cnoost
: > And gave him a pack on his meeter.
: >
: > Frits.
:
: :-))
:
: Zijn dit soort boekjes ook nog ergens te koop of zo?
:
: Gerrit Jaap.

G.J. Driesens

unread,
Jun 27, 2000, 3:00:00 AM6/27/00
to
Te gek zeg!!!!!
Bedankt.

Ik ben de NG erg dankbaar voor alle respons!

Ik ga nu eens kijken of ze nog te krijgen zijn.

Groeten Gerrit Jaap Driesens.

3s...@hetnet.nl

A de Vos schreef :

daltus

unread,
Jun 27, 2000, 3:00:00 AM6/27/00
to

Eén van mijn favoriete pennevruchten van John O'Mill:


Sint Dracus en de Joor
----------------------

Sint Dracus op zijn redel os
reed moef te droe door 't bomber sos;
van vorg verzuld door 't loeve drot
eens nuizeklaars - een man van God,
die zak en zwiek en uitgeput
ter neer lag in zijn hamele schut.
Daar grijpt hij plots zijn slagbaard zweet,
geschrokken door een krauwe reet.
Stok staan raard en puiter stil,
verschamd lier door zo'n gauwe ril.
Is daar een mes in nervenstood?
Reeds in de dauwen van de kloot?

Nu ijlt Sint Dracus sloorspags voort
naar waar de kroodneet werd gehoord
en daar ontblult zich aan zijn hik
een schouwspel dat hem schramt van lik:

Een mubbenschonster, groest en woot,
de auwen kluit, de blanden toot,
wijl aan de roet der votsen ligt
(de banden voor 't hang gezicht)
een vronkjouw - uiterschate moon,
het toofd gehooid door kraarlen poon.
Sint Dracus, hoewel mang te boe,
mormt stoedig op het ondier toe
en weet het, zonder staf te ijgen,
kakvundig aan zijn rans te lijgen.

Nog vuugt het spuur, pompt nog een kroot,
dan krijgt het de gestade noot.
De jonkvrouw slaakt een krille scheet,
valt zwijm, bomt kij, en grijpt hem beet.
Hij zet haar neer, roor op zijn vos,
en voert haar uit het brakendos
weer naar haar slader op het vot.
Daar nielt men kneer, daar grijst men Pod.
`Sint Dracus' mikt haar snoeder, `luister'
maar Dracus waaft al dreg in 't duister.
Hij mompelt zacht: `Had jij me maar,
Ik moet nog naar een nuizeklaar!'
Lang vaart de stader in de nacht
slaakt dan een zucht en zevelt pracht:
`Dat had mijn schoonzoon kunnen zijn,
daar pist ons Mia weer de trein!'


John O'Mill

Got questions? Get answers over the phone at Keen.com.
Up to 100 minutes free!
http://www.keen.com


M Ivon M

unread,
Jun 27, 2000, 3:00:00 AM6/27/00
to
daltus <daltusN...@hotmail.com.invalid> wrote:

>Eén van mijn favoriete pennevruchten van John O'Mill:

>Sint Dracus en de Joor
>----------------------

>Sint Dracus op zijn redel os
>reed moef te droe door 't bomber sos;

[Knippetieknip]

Ik herinner mij ook een 'ruivend snos', maar dat komt in deze versie
niet voor...

M Ivon M


Feico Nater

unread,
Jun 27, 2000, 3:00:00 AM6/27/00
to
On Tue, 27 Jun 2000 05:09:11 -0700, daltus <daltusN...@hotmail.com.invalid>
wrote in nl.taal:

>Is daar een mes in nervenstood?

Een mes? Hoe kan dat nou?

>daar pist ons Mia weer de trein!'

Volgens mij is dat een anachronisme.

Overigens snap ik de mop niet erg van dit gedicht. Even wat lettertjes
verwisselen zodat er onzinwoorden ontstaan. Jabberwocky is leuker.

Sanne van den Eijnde

unread,
Jun 27, 2000, 3:00:00 AM6/27/00
to
Feico Nater wrote:

> On Tue, 27 Jun 2000 05:09:11 -0700, daltus <daltusN...@hotmail.com.invalid>
> wrote in nl.taal:
>
> >Is daar een mes in nervenstood?

> Een mes? Hoe kan dat nou?

Niet een 'mes', maar een 'mens' en 'stervensnood'.

> >daar pist ons Mia weer de trein!'

>
> Volgens mij is dat een anachronisme.

Ja, dat moet wel een anachronisme zijn. Die arme Pia....


Groet,
Sanne


Dik T. Winter

unread,
Jun 27, 2000, 3:00:00 AM6/27/00
to
In article <0c582b0a...@usw-ex0108-063.remarq.com> daltus <daltusN...@hotmail.com.invalid> writes:
> Sint Dracus en de Joor
> ----------------------
>
> Sint Dracus op zijn redel os
> reed moef te droe door 't bomber sos;
> van vorg verzuld door 't loeve drot
> eens nuizeklaars - een man van God,
> die zak en zwiek en uitgeput
> ter neer lag in zijn hamele schut.

Ik heb hier een hele andere versie:

Sint Dracus en de Joor
----------------------

Sint Dracus op zijn ruivend snos
stedd rapvoets door het bonker dos.
Plots houden raard en puiter stil
geschrokken door een gauwe ril.
Is daar misschien een niel in zood,
besprongen door de Dille Koot?
Sint Dracus ijlt nu sloorspags voort


naar waar de kroodneet werd gehoord

en daar ontblauwt zich aan zijn vik
'n scheeld, dat hem verschrijft van stik:
'n mubbenschonster, groest en woot,
de auwe kluit, de blanden toot
en aan de roet der votsen ligt,


(de banden voor 't hang gezicht)

een vronkjouw, uiterschate moon,
haar tooft gehooid met kouden groon.


Sint Dracus, hoewel mang te boe,

mijdt roedig op het ondier toe
en weet het zonder staf te hijgen
kakvundig aan rijn rans te lijgen.
Nog vuugt het spammen, pomt een kroot,


dan krijgt het de gestade noot.

De vronkjouw uit een kreugdeveet
en grijpt Sint Dracus billend treet.
Hij zet haar voor zich op zijn ros
en brengt haar uit het bakendros
weer bij haar slader op het vot.
Daar hankt men dem, daar gankt men Dod.
'Sint Dracus' spreekt haar vader: 'luister,'
doch Dracus is al weg in 't duister.
Lang vaart de stader in de nacht,
hudt dan het schooft en zompelt macht:


Dat had mijn schoonzoon kunnen zijn,

daar kist ons Moba treer een wein.

Volgens de bron is deze versie uit Tafellarijmvet, Laren, Andries Blitz, 1958.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

M Ivon M

unread,
Jun 28, 2000, 3:00:00 AM6/28/00
to
"Dik T. Winter" <Dik.W...@cwi.nl> wrote:

>In article <0c582b0a...@usw-ex0108-063.remarq.com> daltus <daltusN...@hotmail.com.invalid> writes:
> > Sint Dracus en de Joor
> > ----------------------
> >
> > Sint Dracus op zijn redel os
> > reed moef te droe door 't bomber sos;

>Ik heb hier een hele andere versie:

>Sint Dracus en de Joor
>----------------------

>Sint Dracus op zijn ruivend snos
>stedd rapvoets door het bonker dos.

Ja! Die bedoel ik!

M Ivon M


Peter Elderson

unread,
Jun 29, 2000, 3:00:00 AM6/29/00
to
"Dik T. Winter" wrote:
>
> In article <0c582b0a...@usw-ex0108-063.remarq.com> daltus <daltusN...@hotmail.com.invalid> writes:
> > Sint Dracus en de Joor
> > ----------------------
> >
> > Sint Dracus op zijn redel os
> > reed moef te droe door 't bomber sos;
> > van vorg verzuld door 't loeve drot
> > eens nuizeklaars - een man van God,
> > die zak en zwiek en uitgeput
> > ter neer lag in zijn hamele schut.
>
> Ik heb hier een hele andere versie:
>
> Sint Dracus en de Joor
> ----------------------
>
> Sint Dracus op zijn ruivend snos
> stedd rapvoets door het bonker dos.
> Plots houden raard en puiter stil
> geschrokken door een gauwe ril.
> Is daar misschien een niel in zood,
> besprongen door de Dille Koot?

Veze dersie is leel veuker!

pe


doelbou...@gmail.com

unread,
Aug 20, 2013, 7:14:21 AM8/20/13
to
Op woensdag 31 mei 2000 09:00:00 UTC+2 schreef G.J. Driesens:
> Groeten Gerrit Jaap Driesens.

A terrible infant called Peter
Sprankeld his bed with a geeter
His father got woost
Took hold of a knoost
And gev hin a pack on his meeter

Loekie Ratelkous

unread,
Aug 28, 2013, 6:06:46 PM8/28/13
to
doelbou...@gmail.com was zeer hard aan het denken :
Ik.
Hoezo?
Maar ik ken gev als gave, en meeter als meter.

--

groetsels

Loek


Frits

unread,
Aug 28, 2013, 6:21:29 PM8/28/13
to
Op 2013-08-29 0:06, Loekie Ratelkous schreef:
Ik heb twee van z'n boekjes, kan ze even niet vinden.
maar deze ken ik zo wel:

Two greedy guys from Brocklehurst
Ate far too much borracole with worst.
One got sick
And a very bad hick,
But the other gulsy freightsach burst.

Frits

Sietse Vliegen

unread,
Aug 29, 2013, 8:29:00 AM8/29/13
to
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> schreef:
Ik ook, maar dan nog met hin als him, en sprankled als sprinkled.

'Double Dutch' heet zijn taaltje. Aan te raden als je snel een
sinterklaasgedicht moet maken. Het rijmt dubbel makkelijk, omdat je
voor rijmwoorden uit beide talen kunt putten. Extra cachet krijgt het
helemaal als het is voor iemand met een engelstalige afkomst. Die moet
wel vlot Nederlands kunnen lezen, en redelijk vlot van begrip zijn.
Anders loopt'ie in elke regel vast. Je oogst er als dichter
bewondering mee, terwijl het in feite juist een makkie is.

John O'Mill (Nederlander) deed inspiratie op als leraar Engels.
In plaats van alleen maar diep te zuchten van "today, it is me what"
enz, gebruikte hij de stunteligheid van de leerling creatief.

Hier zondigt hij als taaldocent trouwens ernstig met "infant", en ik
denk dat het gros van de Nederlanders dat ontgaat. Een knipoog
natuurlijk naar "enfant terrible". Enfant als Frans woord dus.

Een 'infant', in het Engels, is een zeer jong kind. Meestal een baby.
Die geef je geen pak op z'n mieter, zeker niet met een knoest. Infant
is geen Frans maar een Latijns woord: "die nog niet kan spreken" (in +
fari). Als Peter echt een infant was, is dat besprenkelen dus geen
kattekwaad geweest.

Verder is, wederom ironisch, een "enfant terrible" nou net een kind
dat (vooral) ouders in verlegenheid brengt door zijn uitspraken.
Daarvan afgeleid is de betekenis om een (volwassen) notoir ongeleid
projectiel, ook al in verbale zin, aan te duiden: "het enfant terrible
van (....) heeft weer eens stof doen opwaaien"

Meteen aan het begin dus al meer dan alleen Double Dutch. Een haastige
sinterklaasrijmer zal dat niveau niet gauw halen.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Aug 29, 2013, 8:46:34 AM8/29/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> schreef:

> Infant is geen Frans maar een Latijns woord:
> "die nog niet kan spreken" (in + fari).

Waarbij "nog" en "kan" er niet letterlijk staat. En ook niet per se
hoeft, getuige de oorsprong van het woord infanterie. Dat voetvolk zal
veelal best jong geweest zijn, kindsoldaten zelfs, naar onze
maatstaven. Maar toch wel lui die konden praten. Mijn favoriete uitleg
is, dat daarmee benadrukt werd dat ze niks in te brengen hadden. Of
die klopt valt te betwijfelen, het kan ook militaire humor zijn uit
het jaar nul. Slechts overtroffen door corpsballenhumor: "feut".

--

Sietse

Luc

unread,
Aug 29, 2013, 9:04:50 AM8/29/13
to
Sietse Vliegen:

> John O'Mill (Nederlander) deed inspiratie op als leraar Engels. In plaats
> van alleen maar diep te zuchten van "today, it is me what"
> enz, gebruikte hij de stunteligheid van de leerling creatief.

Onlangs een half gefrustreerde zakenmadam in haar gsm horen roepen:
"It's a ramp today!".

Zo in 't echt zijn ze altijd veel leuker dan in de boekjes, vinnik.


Sietse Vliegen

unread,
Aug 29, 2013, 9:38:18 AM8/29/13
to
Luc <.@.> schreef:
Het Engels is zonder gestuntel van buiten al humoristisch genoeg.
Een tijdje terug postte iemand hier een foto van een winkel met
"kidsexchange" op de gevel, als 'bommleword". En wat te denken van de
lui die de accu van hun vrouw opladen, wat verboden schijn te zijn:

http://www.theguardian.com/world/2011/sep/14/manny-ramirez-wife-battery-charge

Dit is maar 1 van de 9000 Google hits op "wife battery charge". Raar,
hier mag dat gewoon. Of zouden ze illegaal stroom afgetapt hebben?

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Aug 29, 2013, 9:47:40 AM8/29/13
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> schreef:

>En wat te denken van de
>lui die de accu van hun vrouw opladen, wat verboden schijn te zijn:
>
>http://www.theguardian.com/world/2011/sep/14/manny-ramirez-wife-battery-charge
>
>Dit is maar 1 van de 9000 Google hits op "wife battery charge". Raar,
>hier mag dat gewoon. Of zouden ze illegaal stroom afgetapt hebben?

Hm.. kan ook wegens overtreding van veiligheidsvoorschriften zijn.

http://tinyurl.com/wifebatterycharge

Ziet er best gevaarlijk uit.

--

Sietse

Stoneshop

unread,
Aug 30, 2013, 4:24:31 AM8/30/13
to
wrote:
Een Amerikaanse computerfabrikant had ooit een nieuwe serie computers
(formaat dubbele kleerkast, om het even te dateren) de kenmerken
"Reliability, Adaptability, Maintainability, Performance" meegegeven.

Het acronym deed een grote gloeilampenfabriek in het zuiden des lands,
tevens grote klant van deze fabrikant, gemengd sceptisch en hilarisch
reageren.

--
Verdomd interessant, maar gaat u verder.

Izak van Langevelde

unread,
Aug 30, 2013, 4:53:52 AM8/30/13
to
In article <ve16fa-...@argus2.brick-itc.internal>,
Dat was die club van 'Nothing sucks like an Electrolux'?

--
Grinnikend door het leven...

Ruud Harmsen

unread,
Aug 30, 2013, 5:19:52 AM8/30/13
to
Thu, 29 Aug 2013 14:29:00 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
schreef/wrote:

>Een 'infant', in het Engels, is een zeer jong kind. Meestal een baby.

Geen kroonprins? Of is dat Portugees? Ook, blijkt:
http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/infante


--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Aug 30, 2013, 5:21:39 AM8/30/13
to
Thu, 29 Aug 2013 15:38:18 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
schreef/wrote:

>En wat te denken van de
>lui die de accu van hun vrouw opladen, wat verboden schijn te zijn:
>
>http://www.theguardian.com/world/2011/sep/14/manny-ramirez-wife-battery-charge
>
>Dit is maar 1 van de 9000 Google hits op "wife battery charge". Raar,
>hier mag dat gewoon. Of zouden ze illegaal stroom afgetapt hebben?

Geinig. Duurde toch nog zo'n 15 seconden voor ik het snapte.

Loekie Ratelkous

unread,
Aug 30, 2013, 5:30:37 AM8/30/13
to
Het is zò dat Sietse Vliegen formuleerde :
vraag het eens aan Slagerij Van Kampen?

--

groetsels

Loek


Loekie Ratelkous

unread,
Aug 30, 2013, 5:36:57 AM8/30/13
to
Sietse Vliegen gebruikte zijn klavier om te schrijven :
Dat komt door het effect van de Fish eye lens waarmee het meisje is
vastgelegd. Haar onderarmen worden naar de pols toe steeds dikker, en
haar handen lijken net kippepootjes. Lelijker kun je een meisje niet
afbeelden.
Het vlot heeft een perspectief dat wringt met de skyline op de horizon.

Kortom: gezakt voor het photoshopexamen.

--

groetsels

Loek


Loekie Ratelkous

unread,
Aug 30, 2013, 5:40:46 AM8/30/13
to
Ruud Harmsen stelde dit idée voor :
> Thu, 29 Aug 2013 14:29:00 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
> schreef/wrote:
>
>> Een 'infant', in het Engels, is een zeer jong kind. Meestal een baby.
>
> Geen kroonprins? Of is dat Portugees? Ook, blijkt:
> http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/infante

Ook Spaans. Ik herinner me een schilderij van een klein meisje, dat "de
Spaanse infante NN " voorstelde.
In een middelbareschool-geschiedenisboek, dus wie NN was ben ik
inmiddels wel vergeten.

--

groetsels

Loek


Izak van Langevelde

unread,
Aug 30, 2013, 5:49:18 AM8/30/13
to
In article <kvppas$8i5$1...@speranza.aioe.org>,
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:

> Ruud Harmsen stelde dit idée voor :
> > Thu, 29 Aug 2013 14:29:00 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
> > schreef/wrote:
> >
> >> Een 'infant', in het Engels, is een zeer jong kind. Meestal een baby.
> >
> > Geen kroonprins? Of is dat Portugees? Ook, blijkt:
> > http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/infante
>
> Ook Spaans. Ik herinner me een schilderij van een klein meisje, dat "de
> Spaanse infante NN " voorstelde.

Da's wat de Fransen een dolfijn noemen?

Izak van Langevelde

unread,
Aug 30, 2013, 5:49:52 AM8/30/13
to
In article <kvpp3n$7us$1...@speranza.aioe.org>,
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> wrote:

> Sietse Vliegen gebruikte zijn klavier om te schrijven :
> > Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> schreef:
> >
> >> En wat te denken van de
> >> lui die de accu van hun vrouw opladen, wat verboden schijn te zijn:
> >>
> >> http://www.theguardian.com/world/2011/sep/14/manny-ramirez-wife-battery-cha
> >> rge
> >>
> >> Dit is maar 1 van de 9000 Google hits op "wife battery charge". Raar,
> >> hier mag dat gewoon. Of zouden ze illegaal stroom afgetapt hebben?
> >
> > Hm.. kan ook wegens overtreding van veiligheidsvoorschriften zijn.
> >
> > http://tinyurl.com/wifebatterycharge
> >
> > Ziet er best gevaarlijk uit.
>
> Dat komt door het effect van de Fish eye lens waarmee het meisje is
> vastgelegd. Haar onderarmen worden naar de pols toe steeds dikker, en
> haar handen lijken net kippepootjes. Lelijker kun je een meisje niet
> afbeelden.

Dan heb je het nog nooit geprobeerd...

Loekie Ratelkous

unread,
Aug 30, 2013, 6:38:40 AM8/30/13
to
Izak van Langevelde formuleerde de vraag :
Laat ons eens meegenieten?

--

groetsels

Loek


Loekie Ratelkous

unread,
Aug 30, 2013, 6:40:31 AM8/30/13
to
Izak van Langevelde stelde de volgende uitleg voor :
Laatie fijn zijn...

--

groetsels

Loek


Frits

unread,
Aug 30, 2013, 7:10:50 AM8/30/13
to
Op 2013-08-30 11:40, Loekie Ratelkous schreef:
> Ruud Harmsen stelde dit idée voor :
>> Thu, 29 Aug 2013 14:29:00 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
>> schreef/wrote:
>>
>>> Een 'infant', in het Engels, is een zeer jong kind. Meestal een baby.
Dat kind is dan "still in its infancy".
>>
>> Geen kroonprins? Of is dat Portugees? Ook, blijkt:
>> http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/infante
>
> Ook Spaans. Ik herinner me een schilderij van een klein meisje, dat "de
> Spaanse infante NN " voorstelde.
Dat betekent toch "kroonprinses"? En die beginnen ook jong.
> In een middelbareschool-geschiedenisboek, dus wie NN was ben ik
> inmiddels wel vergeten.
>
Frits

Sietse Vliegen

unread,
Aug 30, 2013, 9:55:00 AM8/30/13
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> schreef:
>Thu, 29 Aug 2013 14:29:00 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
>schreef/wrote:
>
>>Een 'infant', in het Engels, is een zeer jong kind. Meestal een baby.
>
>Geen kroonprins? Of is dat Portugees? Ook, blijkt:
>http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/infante

Niet dat ik weet, maar ik ben geen anglicaan. Nou was het Double
Dutch, dus ook maar even kijken naar het Nederlands....
Ik vind wel iets, maar nogal oud. En het slaat op de Spaanse en
Portugese situatie:

http://www.dbnl.org/tekst/cali003nieu01_01/cali003nieu01_01_0012.php

Beetje zoals we hier ook het woord Dauphin kennen dus. Op onze
kroonprinsen slaat het vziw niet. Infantiel gesmijt met toiletpotten
heeft daar niet tijdig verandering in kunnen brengen.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Aug 30, 2013, 10:42:25 AM8/30/13
to
Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl> schreef:
Vraag dat nou niet! Je zult versteend staan van wat Izak vermag.
Die kan dat met z'n ogen dicht. En dat is 'm geraje ook.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Aug 30, 2013, 10:52:46 AM8/30/13
to
Frits <frits.z...@home.nl> schreef:
>Op 2013-08-30 11:40, Loekie Ratelkous schreef:
>> Ruud Harmsen stelde dit idée voor :
>>> Thu, 29 Aug 2013 14:29:00 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
>>> schreef/wrote:
>>>
>>>> Een 'infant', in het Engels, is een zeer jong kind. Meestal een baby.

>Dat kind is dan "still in its infancy".

Heel consequent zijn ze niet, die Angelsaksen. Zo is een infant school
geen creche maar een kleuterschool. Nou ja, zal wel regionaal
verschillen.

>>> Geen kroonprins? Of is dat Portugees? Ook, blijkt:
>>> http://www.infopedia.pt/pesquisa-global/infante
>>
>> Ook Spaans. Ik herinner me een schilderij van een klein meisje, dat "de
>> Spaanse infante NN " voorstelde.

>Dat betekent toch "kroonprinses"? En die beginnen ook jong.

Vaak wel. Maar prins Charles is nog steeds geen koning, dus zijn
oudste kind (Harry, meen ik), zal als volwassene beginnen aan zijn
leventje als een kroonprins. En ook onze eigen Amalia was al tien
(net), dus het infant-stadium voorbij.

--

Sietse

J. J. Lodder

unread,
Sep 1, 2013, 5:04:37 AM9/1/13
to
Toch beter dan een vacuum cleaner 'made by Microsoft',

Jan

Nieckq

unread,
Sep 17, 2013, 10:56:41 AM9/17/13
to
"Stoneshop" meldde:
[...]

> Het acronym deed een grote gloeilampenfabriek in het zuiden des lands,
> tevens grote klant van deze fabrikant, gemengd sceptisch en hilarisch
> reageren.

Nou, met "ramp" in "Caf� de Ramp" in Geel, VL, werd heel iets anders
bedoeld. ;-)


Nieckq

Nieckq

unread,
Sep 17, 2013, 11:08:56 AM9/17/13
to
"Luc"
Ik vind "zakenmadam" ook niet onaardig.

Sietse Vliegen

unread,
Sep 17, 2013, 11:33:50 AM9/17/13
to
"Nieckq" <nie...@xyz.invalid> schreef:
Wel zorgelijk, dat deze maar half gefrustreerd was.
De crisis raakt ons allemaal.

--

Sietse

M a r i o

unread,
Sep 17, 2013, 12:15:26 PM9/17/13
to
Op 17-9-2013 17:33, Sietse Vliegen schreef:
Dat is zo'n gemeenplaats, de crisis raakt ons dan misschien wel allemaal
maar toch zeker niet in gelijke mate.



Mario... dat vind ik wel beschamend.


Luc

unread,
Sep 17, 2013, 3:38:20 PM9/17/13
to
Nieckq:
Verzinsel van het moment. Dus nee, geen Vlaams.


Sietse Vliegen

unread,
Sep 17, 2013, 9:03:34 PM9/17/13
to
Luc <.@.> schreef:
Non sequitur.

J. J. Lodder

unread,
Sep 18, 2013, 4:04:44 AM9/18/13
to
Afgezien van de kleinigheid dat in het Nederlands
een 'madam' in de eerste plaats een hoerenmadam is,

Jan

Nieckq

unread,
Sep 18, 2013, 8:45:13 AM9/18/13
to
"J. J. Lodder"
> Nieckq <nie...@xyz.invalid> wrote:
...
>> Ik vind "zakenmadam" ook niet onaardig.
>
> Afgezien van de kleinigheid dat in het Nederlands
> een 'madam' in de eerste plaats een hoerenmadam is,

"Une maquerelle" dus. Vrouwelijke vorm van "maquereau",
letterlijk "makreel", bij uitbreiding ook "pooier".

Nieckq

unread,
Sep 18, 2013, 8:56:26 AM9/18/13
to
Oer-Vlaams zelfs. VLs "de madam" = AN "de mevrouw",
ook als aanspreekvorm is "madam" de gebruikelijke vorm in VL.

B. B.

unread,
Sep 18, 2013, 9:06:34 AM9/18/13
to
Op 18-9-2013 14:56, schreef Nieckq:
Euh, bewijs nu eens dat "zakenmadam" een gebruikelijk woord is in
Vlaanderen. Dat Vlamingen "madam" zeggen waar Nederlands "mevrouw"
zeggen is in Nederland wel bekend, hoor. Zelfs zeer jonge Nederlanders,
want die kijken naar Gert en Samson.



--
B. B.

Nieckq

unread,
Sep 18, 2013, 9:26:33 AM9/18/13
to
"B. B."
> Op 18-9-2013 14:56, schreef Nieckq:
>>> Luc <.@.> schreef:
>>>> Nieckq:
>>>>> "Luc"
>>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>>
>>>>>>> John O'Mill (Nederlander) deed inspiratie op als leraar Engels. In
>>>>>>> plaats
>>>>>>> van alleen maar diep te zuchten van "today, it is me what"
>>>>>>> enz, gebruikte hij de stunteligheid van de leerling creatief.
>>>>>>
>>>>>> Onlangs een half gefrustreerde zakenmadam in haar gsm horen roepen:
>>>>>> "It's
>>>>>> a ramp today!".
>>>>>>
>>>>>> Zo in 't echt zijn ze altijd veel leuker dan in de boekjes, vinnik.
>>>>>
>>>>> Ik vind "zakenmadam" ook niet onaardig.
>>>>
>>>> Verzinsel van het moment. Dus nee, geen Vlaams.
>>
>> Oer-Vlaams zelfs. VLs "de madam" = AN "de mevrouw",
>> ook als aanspreekvorm is "madam" de gebruikelijke vorm in VL.
>
> Euh, bewijs nu eens dat "zakenmadam" een gebruikelijk woord is in
> Vlaanderen.

Dank je feestelijk. doe het zelf maar. Zoiets beweert ook niemand, trouwens.
Maar "madam" is wél gebruikelijk nl_BE.

> Dat Vlamingen "madam" zeggen waar Nederlands "mevrouw" zeggen is in
> Nederland wel bekend, hoor. Zelfs zeer jonge Nederlanders, want die kijken
> naar Gert en Samson.

Met dien verstande dat "mevrouw" wél oprukt.

B. B.

unread,
Sep 18, 2013, 9:29:53 AM9/18/13
to
Op 18-9-2013 15:26, kreet Nieckq:
> "B. B."
>> Op 18-9-2013 14:56, schreef Nieckq:
>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>> Nieckq:
>>>>>> "Luc"
>>>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>>>
>>>>>>>> John O'Mill (Nederlander) deed inspiratie op als leraar Engels. In
>>>>>>>> plaats
>>>>>>>> van alleen maar diep te zuchten van "today, it is me what"
>>>>>>>> enz, gebruikte hij de stunteligheid van de leerling creatief.
>>>>>>>
>>>>>>> Onlangs een half gefrustreerde zakenmadam in haar gsm horen roepen:
>>>>>>> "It's
>>>>>>> a ramp today!".
>>>>>>>
>>>>>>> Zo in 't echt zijn ze altijd veel leuker dan in de boekjes, vinnik.
>>>>>>
>>>>>> Ik vind "zakenmadam" ook niet onaardig.
>>>>>
>>>>> Verzinsel van het moment. Dus nee, geen Vlaams.
>>>
>>> Oer-Vlaams zelfs. VLs "de madam" = AN "de mevrouw",
>>> ook als aanspreekvorm is "madam" de gebruikelijke vorm in VL.
>>
>> Euh, bewijs nu eens dat "zakenmadam" een gebruikelijk woord is in
>> Vlaanderen.
>
> Dank je feestelijk. doe het zelf maar. Zoiets beweert ook niemand,
> trouwens.

Huh? *Jij* beweert dat "zakenmadam" "oer-Vlaams" zou zijn. Staat
hierboven! Zoeken op "Oer-Vlaams".



--
B. B.

Nieckq

unread,
Sep 18, 2013, 10:21:18 AM9/18/13
to
"Nieckq"
> "B. B."
>> Op 18-9-2013 14:56, schreef Nieckq:
>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>> Nieckq:
>>>>>> "Luc"
>>>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>>>
>>>>>>>> John O'Mill (Nederlander) deed inspiratie op als leraar Engels. In
>>>>>>>> plaats
>>>>>>>> van alleen maar diep te zuchten van "today, it is me what"
>>>>>>>> enz, gebruikte hij de stunteligheid van de leerling creatief.
>>>>>>>
>>>>>>> Onlangs een half gefrustreerde zakenmadam in haar gsm horen roepen:
>>>>>>> "It's
>>>>>>> a ramp today!".
>>>>>>>
>>>>>>> Zo in 't echt zijn ze altijd veel leuker dan in de boekjes, vinnik.
>>>>>>
>>>>>> Ik vind "zakenmadam" ook niet onaardig.
>>>>>
>>>>> Verzinsel van het moment. Dus nee, geen Vlaams.
>>>
>>> Oer-Vlaams zelfs. VLs "de madam" = AN "de mevrouw",
>>> ook als aanspreekvorm is "madam" de gebruikelijke vorm in VL.
>>
>> Euh, bewijs nu eens dat "zakenmadam" een gebruikelijk woord is in
>> Vlaanderen.


Niet per se gebruikelijk, dat beweerde ik ook niet. Ik zei "oer-Vlaams",
want het woord is een samenstelling met als tweede lid "madam" in
de Vlaamse betekenis. Zelfs al zou het een neologisme zijn.


>> Dank je feestelijk. doe het zelf maar. Zoiets beweert ook niemand,
>> trouwens.

B. B.

unread,
Sep 18, 2013, 10:27:10 AM9/18/13
to
Op 18-9-2013 16:21, schreef Nieckq:
> "Nieckq"
>> "B. B."
>>> Op 18-9-2013 14:56, schreef Nieckq:
>>>>> Luc <.@.> schreef:
>>>>>> Nieckq:
>>>>>>> "Luc"
>>>>>>>> Sietse Vliegen:
>>>>>>>>
>>>>>>>>> John O'Mill (Nederlander) deed inspiratie op als leraar Engels. In
>>>>>>>>> plaats
>>>>>>>>> van alleen maar diep te zuchten van "today, it is me what"
>>>>>>>>> enz, gebruikte hij de stunteligheid van de leerling creatief.
>>>>>>>>
>>>>>>>> Onlangs een half gefrustreerde zakenmadam in haar gsm horen roepen:
>>>>>>>> "It's
>>>>>>>> a ramp today!".
>>>>>>>>
>>>>>>>> Zo in 't echt zijn ze altijd veel leuker dan in de boekjes, vinnik.
>>>>>>>
>>>>>>> Ik vind "zakenmadam" ook niet onaardig.
>>>>>>
>>>>>> Verzinsel van het moment. Dus nee, geen Vlaams.
>>>>
>>>> Oer-Vlaams zelfs. VLs "de madam" = AN "de mevrouw",
>>>> ook als aanspreekvorm is "madam" de gebruikelijke vorm in VL.
>>>
>>> Euh, bewijs nu eens dat "zakenmadam" een gebruikelijk woord is in
>>> Vlaanderen.
>
>
> Niet per se gebruikelijk, dat beweerde ik ook niet.

"Oer/Vlaams" impliceert iets anders....

> Ik zei "oer-Vlaams",
> want het woord is een samenstelling met als tweede lid "madam" in
> de Vlaamse betekenis. Zelfs al zou het een neologisme zijn.

"Hoermadam" is niet ongebruikelijk in Nederland, dus dat "oer-Vlaams"
valt mede. Maar goed, je hebt je oorspronkelijke mededeling aangepast en
dat is winst.

--
B. B.

iMark

unread,
Sep 18, 2013, 1:48:31 PM9/18/13
to
"B. B." <B.B.@geen.nl> wrote:

> "Hoermadam" is niet ongebruikelijk in Nederland, dus dat "oer-Vlaams"
> valt mede. Maar goed, je hebt je oorspronkelijke mededeling aangepast en
> dat is winst.

Nooit van gehoord. "Hoerenmadam" ben ik wel eens tegengekomen (in
figuurlijke zin dan).

B. B.

unread,
Sep 18, 2013, 1:59:00 PM9/18/13
to
Op 18-9-2013 19:48, schreef iMark:
Je hebt gelijk.



--
B. B.

Luc

unread,
Sep 18, 2013, 2:44:59 PM9/18/13
to
J. J. Lodder:
Och, zaken zijn zaken. Welk product je aan de man brengt maakt niet zo
veel uit.


It is loading more messages.
0 new messages