Maarten
KrantNet: www.krantnet.f2s.com
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
'Fleus' heb ik al gehoord in mijn eigen streek Klein-Brbant (Puurs, Bornem,
Sint-Amands) en ook in Vilvoorde. Heb me al dikwijls de etymologie
afgevraagd...!
Karel.
Ik meen dat 'achtereen' hier niet zozeer 'straks'
dan wel 'binnenkort' betekent. Dus jouw voorbeeld van de
boodschappen zou wel kunnen als dit bv. gezegd wordt door iemand die
bedlegerig is en hoopt weldra weer te been te zijn en dan
(achtereen) weer boodschappen te doen.
Of: 'we gaan achtereen met vakantie'. En dit is zeker niet morgen.
Het duidt m.i. niet op iets dat in de onmiddellijk toekomst ligt.
> >gebruikt het woord "fleus". Ze werd hier grootgebracht door haar eigen
> >grootmoeder, die uit Zaventem (tussen Leuven en Brussel) afkomstig was,
> >en heeft dus waarschijnlijk een aantal woorden van haar opgepikt. Nu
> >zou ik graag willen weten of in dialecten uit die streek een
> >gelijkaardige term voor "straks" voorkomt, en hoe dat woord dan wel
> >klinkt.
>
> Geen flauw idee. Flààs misschien? :-)
>
Ik heb de uitdrukking 'tot fleus' (tot straks of tot later) hier vroeger
gekend
maar het was zo'n modeding, jongerentaal van die tijd. Nu hoor ik het niet
meer gebruiken, maar ik ben dan ook geen jongere meer.
Maar hiermee is de vraag van de herkomst nog niet beantwoord.
> L.P.
>
>
Beste groeten,
Michel
wat leuk om buren te ontmoeten in nl.taal. :-)
Als Tienenaar ken en gebruik ik zowel "astrieën" als "fleus", waarbij
astrieën me iets Tienser in de oren klink dan fleus. Een voormalige collega
uit Oost-Vlaanderen gebruikte in zijn dialect namelijk ook fleus.
Merk ook op dat fleus in de toekomst ligt, zoals in "ich moet fleus nog gòn
wèrreke".
"Tefleus" daarentegen verwijst daarentegen naar het verleden: "Ich hèm heum
tefleus nog gezien en heum zaag ter goed aat"
De etymologie van het woord is me echter onbekend.
Ik ben ook even te rade gegaan bij Marcel Janssens, De Tiense toal ès
saaîkerzùjt. Tiens lexicon.
"Fleus" staat niet als apart lemma vermeld, maar ik geef even wat er staat
bij "astrieën":
Astrieën: straks. Ook: Fleuskes. Ich zàl oech astrieën hèmme, mènneke!
Raar dat fleus(kes) niet apart vermeld staat dus...
Toch heb ik het mijn ouders en grootouders ook al door elkaar horen
gebruiken, ook in dialecten bestaat zoiets als synonimie. Ook in de verhalen
van "Pikke Stijkès" worden ze allebei door elkaar gebruikt, ik heb niet
meteen de verwijzingen, maar ik weet zeker dat het erin staat.
Nu ik toch in dat boek aan het neuzen ben, zie ik dat er net boven
"astrieën" het lemma "astrànt" staat, waarover het enkele dagen geleden
ging.
Zonder te willen vervallen in het overtikken van lemma's, geef ik toch even
wat er staat:
Astrànt: Brutaal, zelfverzekerd. Heum spraak nogàl astrànt, mà ich hèm heum
ràp oep zèn plèk gezèt.
Allei, ich houp da'd ich ulle ni te veul g'ambetijd hèm bè al da Tins. Tot
nog is,
Serge Lefèvre
Elders in de draad heb ik het over een Oostvlaamse collega die het wel
kende. Voor alle duidelijkheid, hij kwam uit de streek rond Deinze.
Serge Lefèvre
Serge Lefèvre
(het Leives niet machtig)
> <Maarte...@student.kuleuven.ac.be> schreef in bericht
> news:8u42j1$emm$1...@nnrp1.deja.com...
> > Mijn grootmoeder (81 jaar oud), die net als ik in Attenrode, een
> > deelgemeente van Glabbeek, een gemeente in de buurt van Tienen (oosten
> > van Vlaams-Brabant, tegen de grens met Limburg) woont, spreekt het
> > dialect van dit dorp (een van de meest westelijke dorpen waar men nog
> > ich, mich en oech zegt), maar gebruikt ook een aantal worden die hier
> > helemaal niet gangbaar zijn.
> > Het woord voor "straks" hier klinkt ongeveer als "astrien". Zij
> > gebruikt het woord "fleus". Ze werd hier grootgebracht door haar eigen
> > grootmoeder, die uit Zaventem (tussen Leuven en Brussel) afkomstig was,
> > en heeft dus waarschijnlijk een aantal woorden van haar opgepikt. Nu
> > zou ik graag willen weten of in dialecten uit die streek een
> > gelijkaardige term voor "straks" voorkomt, en hoe dat woord dan wel
> > klinkt.
>
> 'Fleus' heb ik al gehoord in mijn eigen streek Klein-Brbant (Puurs, Bornem,
> Sint-Amands) en ook in Vilvoorde. Heb me al dikwijls de etymologie
> afgevraagd...!
Zou 'fleus' niet een vervorming kunnen zijn van 'fluks' dat weer een
vervorming is van 'vlug'?
Het is maar een idee, dus hang me hier niet aan op.
Met vriendelijke groet,
Sanne
Ja, Sanne, je zegt me daar wat : fluks/vlug
En zou 'tot fleus' dan niet betekenen 'tot vlug eens', dus
tot spoedig, weldra. Fleus/vlug eens. Ik denk dat je
het bij het rechte eind hebt. Of is het weeral te eenvoudig?
Beste groeten,
Michel
(knip)
> Als Tienenaar ken en gebruik ik zowel "astrieën" als "fleus", waarbij
> astrieën me iets Tienser in de oren klink dan fleus.
= fluks?
(knip)
Misschien wel, Sanne heeft dat idee ook al elders in de draad geopperd.
Vandaag in de Duden trouwens het lemma "flugs" gevonden. Beetje archaïsch,
stond erbij, maar qua uitspraak ook al dichter bij het dialectwoord.
Serge Lefèvre
>Ik heb de uitdrukking 'tot fleus' (tot straks of tot later) hier vroeger
>gekend
>maar het was zo'n modeding, jongerentaal van die tijd. Nu hoor ik het niet
>meer gebruiken, maar ik ben dan ook geen jongere meer.
In het Vlaams-Brussels hoor ik regelmatig nog: "Tot flo'is!". Zelfs
mijn zoon gebruikt dat nog, al Frans sprekend, als hij aan zijn vriend
aan de telefoon heeft en, net voor het afhaken, zegt: "Tot flo'is!"
met de betekenis: "Tot strakjes!".
Didier