Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Fleus

552 views
Skip to first unread message

Maarte...@student.kuleuven.ac.be

unread,
Nov 5, 2000, 3:00:00 AM11/5/00
to
Mijn grootmoeder (81 jaar oud), die net als ik in Attenrode, een
deelgemeente van Glabbeek, een gemeente in de buurt van Tienen (oosten
van Vlaams-Brabant, tegen de grens met Limburg) woont, spreekt het
dialect van dit dorp (een van de meest westelijke dorpen waar men nog
ich, mich en oech zegt), maar gebruikt ook een aantal worden die hier
helemaal niet gangbaar zijn.
Het woord voor "straks" hier klinkt ongeveer als "astrien". Zij
gebruikt het woord "fleus". Ze werd hier grootgebracht door haar eigen
grootmoeder, die uit Zaventem (tussen Leuven en Brussel) afkomstig was,
en heeft dus waarschijnlijk een aantal woorden van haar opgepikt. Nu
zou ik graag willen weten of in dialecten uit die streek een
gelijkaardige term voor "straks" voorkomt, en hoe dat woord dan wel
klinkt.

Maarten

KrantNet: www.krantnet.f2s.com


Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.

Karel Adams

unread,
Nov 5, 2000, 3:00:00 AM11/5/00
to

<Maarte...@student.kuleuven.ac.be> schreef in bericht
news:8u42j1$emm$1...@nnrp1.deja.com...

> Mijn grootmoeder (81 jaar oud), die net als ik in Attenrode, een
> deelgemeente van Glabbeek, een gemeente in de buurt van Tienen (oosten
> van Vlaams-Brabant, tegen de grens met Limburg) woont, spreekt het
> dialect van dit dorp (een van de meest westelijke dorpen waar men nog
> ich, mich en oech zegt), maar gebruikt ook een aantal worden die hier
> helemaal niet gangbaar zijn.
> Het woord voor "straks" hier klinkt ongeveer als "astrien". Zij
> gebruikt het woord "fleus". Ze werd hier grootgebracht door haar eigen
> grootmoeder, die uit Zaventem (tussen Leuven en Brussel) afkomstig was,
> en heeft dus waarschijnlijk een aantal woorden van haar opgepikt. Nu
> zou ik graag willen weten of in dialecten uit die streek een
> gelijkaardige term voor "straks" voorkomt, en hoe dat woord dan wel
> klinkt.


'Fleus' heb ik al gehoord in mijn eigen streek Klein-Brbant (Puurs, Bornem,
Sint-Amands) en ook in Vilvoorde. Heb me al dikwijls de etymologie
afgevraagd...!

Karel.


Michel Martens

unread,
Nov 5, 2000, 3:00:00 AM11/5/00
to

Luc P. <lp...@tijd.com> schreef in berichtnieuws
494b0tkga9hde1k2m...@4ax.com...

> On Sun, 05 Nov 2000 16:41:05 GMT, Maarte...@student.kuleuven.ac.be
> wrote:
>
> >Mijn grootmoeder (81 jaar oud), die net als ik in Attenrode, een
> >deelgemeente van Glabbeek, een gemeente in de buurt van Tienen (oosten
> >van Vlaams-Brabant, tegen de grens met Limburg) woont, spreekt het
> >dialect van dit dorp (een van de meest westelijke dorpen waar men nog
> >ich, mich en oech zegt), maar gebruikt ook een aantal worden die hier
> >helemaal niet gangbaar zijn.
> >Het woord voor "straks" hier klinkt ongeveer als "astrien".
>
> Dit is ongetwijfeld een verbastering van "achtereen", wat in Antwerpen
> ook heel gebruikelijk is voor "straks" > Ik ga achtereen boodschappen
> doen.

Ik meen dat 'achtereen' hier niet zozeer 'straks'
dan wel 'binnenkort' betekent. Dus jouw voorbeeld van de
boodschappen zou wel kunnen als dit bv. gezegd wordt door iemand die
bedlegerig is en hoopt weldra weer te been te zijn en dan
(achtereen) weer boodschappen te doen.
Of: 'we gaan achtereen met vakantie'. En dit is zeker niet morgen.
Het duidt m.i. niet op iets dat in de onmiddellijk toekomst ligt.


> >gebruikt het woord "fleus". Ze werd hier grootgebracht door haar eigen
> >grootmoeder, die uit Zaventem (tussen Leuven en Brussel) afkomstig was,
> >en heeft dus waarschijnlijk een aantal woorden van haar opgepikt. Nu
> >zou ik graag willen weten of in dialecten uit die streek een
> >gelijkaardige term voor "straks" voorkomt, en hoe dat woord dan wel
> >klinkt.
>

> Geen flauw idee. Flààs misschien? :-)
>

Ik heb de uitdrukking 'tot fleus' (tot straks of tot later) hier vroeger
gekend
maar het was zo'n modeding, jongerentaal van die tijd. Nu hoor ik het niet
meer gebruiken, maar ik ben dan ook geen jongere meer.
Maar hiermee is de vraag van de herkomst nog niet beantwoord.

> L.P.
>
>

Beste groeten,
Michel

Serge Lefèvre

unread,
Nov 5, 2000, 3:00:00 AM11/5/00
to

<Maarte...@student.kuleuven.ac.be> wrote in message
news:8u42j1$emm$1...@nnrp1.deja.com...

> Mijn grootmoeder (81 jaar oud), die net als ik in Attenrode, een
> deelgemeente van Glabbeek, een gemeente in de buurt van Tienen (oosten
> van Vlaams-Brabant, tegen de grens met Limburg) woont, spreekt het
> dialect van dit dorp (een van de meest westelijke dorpen waar men nog
> ich, mich en oech zegt), maar gebruikt ook een aantal worden die hier
> helemaal niet gangbaar zijn.
> Het woord voor "straks" hier klinkt ongeveer als "astrien". Zij

> gebruikt het woord "fleus". Ze werd hier grootgebracht door haar eigen
> grootmoeder, die uit Zaventem (tussen Leuven en Brussel) afkomstig was,
> en heeft dus waarschijnlijk een aantal woorden van haar opgepikt. Nu
> zou ik graag willen weten of in dialecten uit die streek een
> gelijkaardige term voor "straks" voorkomt, en hoe dat woord dan wel
> klinkt.
Dag Maarten,

wat leuk om buren te ontmoeten in nl.taal. :-)

Als Tienenaar ken en gebruik ik zowel "astrieën" als "fleus", waarbij
astrieën me iets Tienser in de oren klink dan fleus. Een voormalige collega
uit Oost-Vlaanderen gebruikte in zijn dialect namelijk ook fleus.

Merk ook op dat fleus in de toekomst ligt, zoals in "ich moet fleus nog gòn
wèrreke".
"Tefleus" daarentegen verwijst daarentegen naar het verleden: "Ich hèm heum
tefleus nog gezien en heum zaag ter goed aat"
De etymologie van het woord is me echter onbekend.

Ik ben ook even te rade gegaan bij Marcel Janssens, De Tiense toal ès
saaîkerzùjt. Tiens lexicon.
"Fleus" staat niet als apart lemma vermeld, maar ik geef even wat er staat
bij "astrieën":

Astrieën: straks. Ook: Fleuskes. Ich zàl oech astrieën hèmme, mènneke!

Raar dat fleus(kes) niet apart vermeld staat dus...
Toch heb ik het mijn ouders en grootouders ook al door elkaar horen
gebruiken, ook in dialecten bestaat zoiets als synonimie. Ook in de verhalen
van "Pikke Stijkès" worden ze allebei door elkaar gebruikt, ik heb niet
meteen de verwijzingen, maar ik weet zeker dat het erin staat.

Nu ik toch in dat boek aan het neuzen ben, zie ik dat er net boven
"astrieën" het lemma "astrànt" staat, waarover het enkele dagen geleden
ging.
Zonder te willen vervallen in het overtikken van lemma's, geef ik toch even
wat er staat:

Astrànt: Brutaal, zelfverzekerd. Heum spraak nogàl astrànt, mà ich hèm heum
ràp oep zèn plèk gezèt.

Allei, ich houp da'd ich ulle ni te veul g'ambetijd hèm bè al da Tins. Tot
nog is,

Serge Lefèvre

Serge Lefèvre

unread,
Nov 5, 2000, 3:00:00 AM11/5/00
to

"Luc P." <lp...@tijd.com> wrote in message
news:h6ib0tciuu1bhpeel...@4ax.com...

> On Sun, 5 Nov 2000 21:42:03 +0100, "Michel Martens"
> <michel....@skynet.be> wrote:
>
>
> >Ik meen dat 'achtereen' hier niet zozeer 'straks'
> >dan wel 'binnenkort' betekent. Dus jouw voorbeeld van de
> >boodschappen zou wel kunnen als dit bv. gezegd wordt door iemand die
> >bedlegerig is en hoopt weldra weer te been te zijn en dan
> >(achtereen) weer boodschappen te doen.
> >Of: 'we gaan achtereen met vakantie'. En dit is zeker niet morgen.
> >Het duidt m.i. niet op iets dat in de onmiddellijk toekomst ligt.
>
> Je zult wel gelijk hebben. Ik krijg dat Antwerps nooit onder de knie.

>
>
> >Ik heb de uitdrukking 'tot fleus' (tot straks of tot later) hier vroeger
> >gekend
> >maar het was zo'n modeding, jongerentaal van die tijd. Nu hoor ik het
niet
> >meer gebruiken, maar ik ben dan ook geen jongere meer.
>
> Dat "fleus" is in ieder geval niet tot Oost-Vlaanderen geraakt, ik heb
> het nog nooit gehoord.

Elders in de draad heb ik het over een Oostvlaamse collega die het wel
kende. Voor alle duidelijkheid, hij kwam uit de streek rond Deinze.

Serge Lefèvre

Serge Lefèvre

unread,
Nov 5, 2000, 3:00:00 AM11/5/00
to

"Serge Lefèvre" <ser...@skynet.be> wrote in message
news:8u4kf5$gbo$1...@news1.skynet.be...
(knip)
Ik heb ook nog
W. Wellekens, Diksjonêr van 't Leives. Woordenlijst van het hedendaagse
Leuvens
erbij gehaald:
"astrieen" staat erin, eveneens met de betekenis straks: 'k zal astrieen es
zien; komt astrieen es vrum.
"fleis" betekent in het Leuvens eveneens "straks": kom fleis moo nekiee
vrum; tot fleis!

Serge Lefèvre
(het Leives niet machtig)

Sanne van den Eijnde

unread,
Nov 6, 2000, 3:00:00 AM11/6/00
to
Karel Adams wrote:

> <Maarte...@student.kuleuven.ac.be> schreef in bericht


> news:8u42j1$emm$1...@nnrp1.deja.com...
> > Mijn grootmoeder (81 jaar oud), die net als ik in Attenrode, een
> > deelgemeente van Glabbeek, een gemeente in de buurt van Tienen (oosten
> > van Vlaams-Brabant, tegen de grens met Limburg) woont, spreekt het
> > dialect van dit dorp (een van de meest westelijke dorpen waar men nog
> > ich, mich en oech zegt), maar gebruikt ook een aantal worden die hier
> > helemaal niet gangbaar zijn.
> > Het woord voor "straks" hier klinkt ongeveer als "astrien". Zij
> > gebruikt het woord "fleus". Ze werd hier grootgebracht door haar eigen
> > grootmoeder, die uit Zaventem (tussen Leuven en Brussel) afkomstig was,
> > en heeft dus waarschijnlijk een aantal woorden van haar opgepikt. Nu
> > zou ik graag willen weten of in dialecten uit die streek een
> > gelijkaardige term voor "straks" voorkomt, en hoe dat woord dan wel
> > klinkt.
>

> 'Fleus' heb ik al gehoord in mijn eigen streek Klein-Brbant (Puurs, Bornem,
> Sint-Amands) en ook in Vilvoorde. Heb me al dikwijls de etymologie
> afgevraagd...!

Zou 'fleus' niet een vervorming kunnen zijn van 'fluks' dat weer een
vervorming is van 'vlug'?
Het is maar een idee, dus hang me hier niet aan op.

Met vriendelijke groet,
Sanne

Michel Martens

unread,
Nov 6, 2000, 3:00:00 AM11/6/00
to

Sanne van den Eijnde <sa...@nl.uu.net> schreef in berichtnieuws
3A068908...@nl.uu.net...

> Karel Adams wrote:
> > Sint-Amands) en ook in Vilvoorde. Heb me al dikwijls de etymologie
> > afgevraagd...!
>
> Zou 'fleus' niet een vervorming kunnen zijn van 'fluks' dat weer een
> vervorming is van 'vlug'?
> Het is maar een idee, dus hang me hier niet aan op.
>
> Met vriendelijke groet,
> Sanne
>

Ja, Sanne, je zegt me daar wat : fluks/vlug
En zou 'tot fleus' dan niet betekenen 'tot vlug eens', dus
tot spoedig, weldra. Fleus/vlug eens. Ik denk dat je
het bij het rechte eind hebt. Of is het weeral te eenvoudig?

Beste groeten,
Michel

Eric Schade

unread,
Nov 7, 2000, 3:00:00 AM11/7/00
to

Serge Lefèvre <ser...@skynet.be> a écrit dans le message : 8u4kf5$gbo$1...@news1.skynet.be...

(knip)

> Als Tienenaar ken en gebruik ik zowel "astrieën" als "fleus", waarbij
> astrieën me iets Tienser in de oren klink dan fleus.

= fluks?

(knip)

Serge Lefèvre

unread,
Nov 7, 2000, 3:00:00 AM11/7/00
to

"Eric Schade" <Eric....@chello.be> wrote in message
news:CB_N5.5448$8h4.1...@news.chello.be...

Misschien wel, Sanne heeft dat idee ook al elders in de draad geopperd.
Vandaag in de Duden trouwens het lemma "flugs" gevonden. Beetje archaïsch,
stond erbij, maar qua uitspraak ook al dichter bij het dialectwoord.

Serge Lefèvre

Didier Leroi

unread,
Nov 9, 2000, 3:00:00 AM11/9/00
to
On Sun, 5 Nov 2000 21:42:03 +0100, "Michel Martens"
<michel....@skynet.be> in nl.taal wrote:

>Ik heb de uitdrukking 'tot fleus' (tot straks of tot later) hier vroeger
>gekend
>maar het was zo'n modeding, jongerentaal van die tijd. Nu hoor ik het niet
>meer gebruiken, maar ik ben dan ook geen jongere meer.

In het Vlaams-Brussels hoor ik regelmatig nog: "Tot flo'is!". Zelfs
mijn zoon gebruikt dat nog, al Frans sprekend, als hij aan zijn vriend
aan de telefoon heeft en, net voor het afhaken, zegt: "Tot flo'is!"
met de betekenis: "Tot strakjes!".

Didier

0 new messages