(Nee flib, ik ga nog niet overstag!)
--
Bauk/je
Waarom zeg je niet "verbuigingsgewys"? Dat is namelyk de basis van de
schryfwyze van vdw en indirect ook van de ezelsbrug.
> (Nee flib, ik ga nog niet overstag!)
--
Stop met dat 'stam plus t' geëtter, spel liever stam plus vérbuigletter.
Spel IJ als Y, geen and're letter, dan ben je écht een X-Y-Zetter.
> In plaats van bemannen gebruiken we tegenwoordig vaak het werkwoord
> bemensen. Maar ik vind het toch wel erg vreemd
Ik ook, daarom gebruik ik dat woord niet.
--
Koe ramt 'n pope
En met pakweg gewenst heb je geen moeite?
Nee, gek genoeg niet.
Maar ik begin intussen ook al een beetje aan bemenst te wennen.
Alles went, behalve een vend.
--
Bauk/je
>de lachende panda:
>> In plaats van bemannen gebruiken we tegenwoordig vaak het werkwoord
>> bemensen. Maar ik vind het toch wel erg vreemd om een t te schrijven
>> aan het eind van het voltooid deelwoord: "De stand wordt bemenst
>> door..." Toch klopt dat, kofschipgewijs.
>
>Waarom zeg je niet "verbuigingsgewys"?
Wil je het echt weten? Echt?
--
Bauk/je
Anders vraag ik het niet.
En wat mot 'r dan weggepakt worre? Is geen moeite hoor!
>de lachende panda:
>> On Fri, 16 Jan 2009 12:05:29 +0100, flibsy <fli...@gmail.notread>
>> wrote:
>>
>>> de lachende panda:
>>>> In plaats van bemannen gebruiken we tegenwoordig vaak het werkwoord
>>>> bemensen. Maar ik vind het toch wel erg vreemd om een t te schrijven
>>>> aan het eind van het voltooid deelwoord: "De stand wordt bemenst
>>>> door..." Toch klopt dat, kofschipgewijs.
>>> Waarom zeg je niet "verbuigingsgewys"?
>>
>> Wil je het echt weten? Echt?
>
>Anders vraag ik het niet.
Nou vooruit dan. Ik was gewoon niet op 't idee gekomen.
--
Bauk/je
Dat komt doordat ...sd veel meer tussen de oren zit dan ...st.
En waardoor dit dan wel weer?
Doordat veel meer gangbare werkwoorden eindigen op .....enzen dan
op ....ensen.
En ....enzen --> ensd.
Voor noordhollanders ((west-)Friezen?) zijn 'mensen' 'menzen'.
Van Gaal heeft het b.v. ook altijd over 'Van der Zar'.
Is dat wel zo? Hoeveel zijn het er dan, van beide kategorieën, behoudens
zamenstellingen?
Ja, dat is zo. Ik had het even tevoren ruw gecontroleerd op cd-rom
vanDale 13.
Ik kan er naast zitten natuurlijk. Maar ik ben er klaar mee. Ik
aanvaard het risico dat ik er helemaal naast zit.
Ok. Voor deze keer dan. Een volgend keer kom je er niet zo gemakkelyk vanaf.
Ja hállo!
Ik vond het wel aannemelijk klinken, maar zo ben ik natuurlijk nog
geen stap verder!
--
Bauk/je
Ik heb het even ruw gekontroleerd in mijn vokabulčre, maar er zijn
zowizo uberhaupt niet zo heel veel werkwoorden op ensen en enzen. Maar
los daarvan is de redenering niet geldig. Die woorden op enzen
eindigen duidelijk op enzen en niet op ensen, viceversa. Niet gelijk
dus, het verschil is juist treffend, en de neiging om ze dan in het vd
ineens gelijk te gaan stellen ligt dan ook niet voor de hand, eerder het
omgekeerde.
Vinniknie, gelovik.
Drenzen - hij heeft gedrensd. Dat zeg je natuurlijk nooit, maar toch -
zodra je een voltooid deelwoord schrijft is de vorm praktisch gelijk.
Plenzen - het heeft geplensd.
Dus ook (foutief): bemensen - de stand was bemensd.
Uit m'n hoofd kan ik er niet zoveel meer verzinnen, maar dat dure
nieuwe rijmwoordenboek heb ik natuurlijk niet voor niets aangeschaft.
begrenzen
Dat is 't dan wel zo'n beetje.
Met een s: wensen, verflensen, freelancen o nee die telt niet,
bemensen, forensen, verwensen. Dat lijken er toch meer te zijn.
--
Bauk/je
Beide minder dan 15.
> On Fri, 16 Jan 2009 23:04:15 +0100, Peter Elderson
> <Elde...@xs4all.nl> wrote:
>
>>Drebus Jodocus Haast:
>>> On 16 jan, 22:26, Peter Elderson <s...@puppet.invalid> wrote:
>>>> Drebus Jodocus Haast:
>>>>
>>>>> Doordat veel meer gangbare werkwoorden eindigen op
>>>>> .....enzen dan op ....ensen.
>>>> Is dat wel zo? Hoeveel zijn het er dan, van beide
>>>> kategorieėn, behoudens zamenstellingen?
>>>
>>> Ja, dat is zo. Ik had het even tevoren ruw gecontroleerd op
>>> cd-rom vanDale 13.
>>> Ik kan er naast zitten natuurlijk. Maar ik ben er klaar mee.
>>> Ik aanvaard het risico dat ik er helemaal naast zit.
>>
>>
>>Ik heb het even ruw gekontroleerd in mijn vokabulčre, maar er
>>zijn zowizo uberhaupt niet zo heel veel werkwoorden op ensen en
>>enzen. Maar
>> los daarvan is de redenering niet geldig. Die woorden op enzen
>>eindigen duidelijk op enzen en niet op ensen, viceversa. Niet
>>gelijk dus, het verschil is juist treffend, en de neiging om ze
>>dan in het vd ineens gelijk te gaan stellen ligt dan ook niet
>>voor de hand, eerder het omgekeerde.
>
> Vinniknie, gelovik.
> Drenzen - hij heeft gedrensd. Dat zeg je natuurlijk nooit, maar
> toch - zodra je een voltooid deelwoord schrijft is de vorm
> praktisch gelijk. Plenzen - het heeft geplensd.
>
> Dus ook (foutief): bemensen - de stand was bemensd.
>
> Uit m'n hoofd kan ik er niet zoveel meer verzinnen, maar dat
> dure nieuwe rijmwoordenboek heb ik natuurlijk niet voor niets
> aangeschaft.
>
> begrenzen
>
> Dat is 't dan wel zo'n beetje.
>
> Met een s: wensen, verflensen, freelancen o nee die telt niet,
> bemensen, forensen, verwensen. Dat lijken er toch meer te zijn.
>
Als dat rijmwoordenboek freelancen laat rijmen op wensen zou ik
het maar in de prullebak smijten. En wat doen die forensen daar?
Forenzen, forensde, geforensd toch?
Meestal lees ik daarin 'bemest' tot ik mij realiseer dat dat niet klopt.
--
dik t. winter, cwi, science park 123, 1098 xg amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
> >> In plaats van bemannen gebruiken we tegenwoordig vaak het werkwoord
> >> bemensen. Maar ik vind het toch wel erg vreemd
> >
> >Ik ook, daarom gebruik ik dat woord niet.
>
> Dat is valschelijk
Nee hoor, helegaar oprecht.
--
peer mankpoot
Toch, is het niet verhevenste ernst loszinnig te leven
veeleer dan nijver handelen
wetend hoe raaklings wij langs de afgrond wandelen
hoe dra onze zomer zich heenspoedt in eeuw'ge herfst?
Uit: Fin de sičcle (Slauerhoff)
Wanneer word jij nou es wakker?
--
--
P@ndabear, eats shoots and leaves
Effe tijd over? http://artsandlettersdaily.com/
Misschien vanwege beman*d*?
--
Vriendelijke groet,
Simon Brouwer.
Bemensen stuit mij tegen de borst als zijnde overdreven politiek
correct. Ik las overigens de stad wordt bemest.
Ik durf het nauwelijks te vragen maar ik ben niet opgegroeid met het
kofschip: Ik begrijp dat het voltooid deelwoord altijd een -t krijgt
als de stam van een werkwoord op een van de letters uit het
kofschip/fokschaap eindigt.(VD14) Ik kom dan al meteen in de war met
een woord als durven. De stam is durf, dan zou het kofschipsgewijs
gedurft zijn? Hoe zit dat dan precies?
Ik heb het als ezelsbruggetje zo geleerd: hoor je in de eerste persoon
verleden tijd een -t dan schrijf je het volt.dw. ook met een -t, hoor
je een -d dan schrijf je een -d. BV: ik wenste: gewenst/ ik huilde:
gehuild.
Bemensen is imho een dubieus geval op deze regel, omdat in mijn oren
'ik bemenste/ik bemensde' allebei acceptabel klinkt (los van het feit
dat het zelden gezegd wordt). Dus waarom niet 'wordt bemensd'? Echte
feministen zullen het vast zo spellen:)
>de lachende panda :
>> In plaats van bemannen gebruiken we tegenwoordig vaak het werkwoord
>> bemensen. Maar ik vind het toch wel erg vreemd om een t te schrijven
>> aan het eind van het voltooid deelwoord: "De stand wordt bemenst
>> door..." Toch klopt dat, kofschipgewijs.
>
>Bemensen stuit mij tegen de borst als zijnde overdreven politiek
>correct.
Zie ik ook zo.
>Ik las overigens de stad wordt bemest.
>
>Ik durf het nauwelijks te vragen maar ik ben niet opgegroeid met het
>kofschip: Ik begrijp dat het voltooid deelwoord altijd een -t krijgt
>als de stam van een werkwoord op een van de letters uit het
>kofschip/fokschaap eindigt.(VD14) Ik kom dan al meteen in de war met
>een woord als durven. De stam is durf, dan zou het kofschipsgewijs
>gedurft zijn? Hoe zit dat dan precies?
De stam is durv.
>Ik heb het als ezelsbruggetje zo geleerd: hoor je in de eerste persoon
>verleden tijd een -t dan schrijf je het volt.dw. ook met een -t, hoor
>je een -d dan schrijf je een -d. BV: ik wenste: gewenst/ ik huilde:
>gehuild.
Ja. En het is durfde, niet durfte. Dus ook gedurfd. Dat is dus het
terecht argument van flibsy, dat dat 't kofschip voor
moedertaalsprekers van het Nederlands helemaal niet nodig is en eerder
verwarrend: je kunt het beter via de juiste middelen zelf aanvullen,
dan gaat het vanzelf goed.
Bij vreemde woorden gaat het ook vaak goed: mensen die leasen ten
ontrechte met een z uitspreken, maken er leasede van, wat dan binnen
het Nederlands (los van het Engels) weer goed is.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
>Bemensen is imho een dubieus geval op deze regel, omdat in mijn oren
>'ik bemenste/ik bemensde' allebei acceptabel klinkt
Vreemd genoeg voel ik dat ook zo. Ik ga zelfs zover dat het werkwoord
'bemenzen' mij niet eens onplausibel in de oren klinkt, terwijl
'mensen' als meervoud van 'mens' bij mij beslist een s heeft en geen
z.
>> Bemensen stuit mij tegen de borst als zijnde overdreven politiek
>> correct.
> Zie ik ook zo.
>> Ik las overigens de stad wordt bemest.
>> Ik durf het nauwelijks te vragen maar ik ben niet opgegroeid met het
>> kofschip: Ik begrijp dat het voltooid deelwoord altijd een -t krijgt
>> als de stam van een werkwoord op een van de letters uit het
>> kofschip/fokschaap eindigt.(VD14) Ik kom dan al meteen in de war met
>> een woord als durven. De stam is durf, dan zou het kofschipsgewijs
>> gedurft zijn? Hoe zit dat dan precies?
> De stam is durv.
Heb ik ook overwogen, maar waarom geeft VD dan als voorbeeld 'loop is
de stam van lopen'? In dat verband begreep ik de definitie niet:
'stam, vorm welke overblijft na wegneming van de buigings- en
afleidingsuitgangen'. Dat pleit idd voor -durv. Maar dan zou de stam
van lopen toch -lop zijn? Of ben ik gek?
Ik snap niet hoe ik ooit zo goed heb leren spellen, want dit soort
teksten zijn voor mij altijd op allerlei manieren uit te leggen.
Vandaar dat ik nooit gebruiksaanwijzingen begrijp waarschijnlijk. Ik
zoek het te ver.
>> Ik heb het als ezelsbruggetje zo geleerd: hoor je in de eerste persoon
>> verleden tijd een -t dan schrijf je het volt.dw. ook met een -t, hoor
>> je een -d dan schrijf je een -d. BV: ik wenste: gewenst/ ik huilde:
>> gehuild.
> Ja. En het is durfde, niet durfte. Dus ook gedurfd.
Tuurluk, zonder mijn ezelsbrug had ik dat nooit geweten:) Om eerlijk te
zijn, bij gelukgewenst moet ik het altijd even toepassen, daar zit een
verkeerd woordbeeld in mijn brein geprogrammeerd.
> Dat is dus het
> terecht argument van flibsy, dat dat 't kofschip voor
> moedertaalsprekers van het Nederlands helemaal niet nodig is en eerder
> verwarrend: je kunt het beter via de juiste middelen zelf aanvullen,
> dan gaat het vanzelf goed.
Ben ik het ook 'ns met flibsy eens.
> Bij vreemde woorden gaat het ook vaak goed: mensen die leasen ten
> ontrechte met een z uitspreken, maken er leasede van, wat dan binnen
> het Nederlands (los van het Engels) weer goed is.
Maar ook degenen die het met een -s uitspreken. Ik zeg leasen-ik
leasde- ik heb geleased. Niemand zegt 'leasete', denk ik. Lieste :-?
Mixen-ik mixte- ik heb gemixt
Dus? Niks dus. Dus zou het zijn als het bemenzen was, maar dan toch
bemenst. Dan zou de redenering opgaan dat het een logische fout zou
zijn, omdat normaliter gesproken -enzen leidt tot -ensd.
In feite is het -ensen => -enst. Je zou nog eerder verwachten dat ook
bij woorden waar het wél -ensd wordt, mensen uit gelijkvormigheidsgevoel
-enst gaan schrijven.
Nou je het zegt, dat gebeurt ook best veel.
Ezelsbruggetje? Sterker nog, het ís gewoon zo.
> Bemensen is imho een dubieus geval op deze regel, omdat in mijn oren
> 'ik bemenste/ik bemensde' allebei acceptabel klinkt
Dan ken je het woord niet goed genoeg om het goed aan te voelen, anders
zou je het gewoon weten.
Bij dansen, wensen, bonzen en grenzen heb je neem ik aan geen neiging om
het verkeerd te doen.
>
> Heb ik ook overwogen, maar waarom geeft VD dan als voorbeeld 'loop is de
> stam van lopen'? In dat verband begreep ik de definitie niet:
> 'stam, vorm welke overblijft na wegneming van de buigings- en
> afleidingsuitgangen'.
Vind ik een rare definitie, al is het maar omdat je eerst de buigings-
en afleidingsuitgangen moet toevoegen aan de stam voordat je het woord
kunt beschouwen. Dat is de omgekeerde wereld. Ik heb het zo geleerd: de
stam van een ww is dat wat overblijft als je "en" eraf haalt. Er zijn
wat uitzonderingen (zijn) maar ja, waar zijn geen uitzonderingen op.
--
'n Leng afkeren
Wat trouwens nergens voor nodig is, ik bedoel ineens een f gaan
schrijven ipv de v. Maak er gewoon durvde gedurvd van, grenzde gegrenzd,
dan wordt het ineens heel logisch dat bemensen geen bemenzd kan worden.
> [..] maar waarom geeft VD dan als voorbeeld 'loop is de
> stam van lopen'? In dat verband begreep ik de definitie niet:
> 'stam, vorm welke overblijft na wegneming van de buigings- en
> afleidingsuitgangen'. Dat pleit idd voor -durv. Maar dan zou de stam van
> lopen toch -lop zijn?
Het begrip 'stam' heefd te maken met de *klanken* van het woord. Als je
eindklanken sjwa en n weglaat uit het woord lo(o)pen, houd je de klanken
van loop over.
[..]
> Ruud:
>> Bij vreemde woorden gaat het ook vaak goed: mensen die leasen ten
>> ontrechte met een z uitspreken, maken er leasede van, wat dan binnen
>> het Nederlands (los van het Engels) weer goed is.
>
> Maar ook degenen die het met een -s uitspreken. Ik zeg leasen-ik
> leasde- ik heb geleased. Niemand zegt 'leasete', denk ik. Lieste :-?
Ik ben niemand, en ik ben zeker de enige niet.
Leasen, leasete, geleaset.
Overigens spreek ik hierby een lange ie uit: [i:] uit.
> Mixen-ik mixte- ik heb gemixt
Vanzelfs.
My ook, terwyl ik toch, anders dan Ruud, 'bemenzen' niet correct vind.
Dat is anders dan byvoorbeeld "nieste/niesde" waarin ik zowel "niezen"
als "niesen" goed vind.
> Vreemd genoeg voel ik dat ook zo. Ik ga zelfs zover dat het werkwoord
> 'bemenzen' mij niet eens onplausibel in de oren klinkt,
> terwijl
> 'mensen' als meervoud van 'mens' bij mij beslist een s heeft en geen
> z.
--
>> De stam is durv.
>
>Heb ik ook overwogen, maar waarom geeft VD dan als voorbeeld 'loop is
>de stam van lopen'? In dat verband begreep ik de definitie niet:
>'stam, vorm welke overblijft na wegneming van de buigings- en
>afleidingsuitgangen'. Dat pleit idd voor -durv. Maar dan zou de stam
>van lopen toch -lop zijn? Of ben ik gek?
Nee, niet gek, maar goed punt. Had ik nooit aan gedacht. De details
zijn dus best ingewikkeld. Het principe niet: het draait allemaal om
stemhebbend/stemloos.
>> Dat is dus het
>> terecht argument van flibsy, dat dat 't kofschip voor
>> moedertaalsprekers van het Nederlands helemaal niet nodig is en eerder
>> verwarrend: je kunt het beter via de juiste middelen zelf aanvullen,
>> dan gaat het vanzelf goed.
>
>Ben ik het ook 'ns met flibsy eens.
>
>> Bij vreemde woorden gaat het ook vaak goed: mensen die leasen ten
>> ontrechte met een z uitspreken, maken er leasede van, wat dan binnen
>> het Nederlands (los van het Engels) weer goed is.
>
> Maar ook degenen die het met een -s uitspreken. Ik zeg leasen-ik
>leasde- ik heb geleased. Niemand zegt 'leasete', denk ik. Lieste :-?
Ik wel, want ik weet dat het woord in het Engels een /s/ in de
uitspraak heeft, daarom zeg ik in het Nederlands ook liieessen.
Liesde klinkt voor mij echt heel erg krom. Maar ik wil best geloven
dat die uitspraak voorkomt. En het groene boekje sanctioneert het.
Helaas.
Ja, zou ik ook voor zijn, zoals ook op site beschreven. Maar de
schrijftraditie heeft nou eenmaal anders beslist.
Niesjen.
>Dat is anders dan byvoorbeeld "nieste/niesde" waarin ik zowel "niezen"
>als "niesen" goed vind.
Of flibsy dat goed vindt is van secundair belang:
het _is_allebei goed Nederlands.
Zie VD14.
De regel van de gelijkvormigheid.
Nieckq
[...]
> Bemensen is imho een dubieus geval op deze regel, omdat in mijn oren
> 'ik bemenste/ik bemensde' allebei acceptabel klinkt (los van het feit
> dat het zelden gezegd wordt). Dus waarom niet 'wordt bemensd'? Echte
> feministen zullen het vast zo spellen:)
Is de feministische stam van "bemensen" dan "menz-" ?
Nieckq
[...]
> Voor noordhollanders ((west-)Friezen?) zijn 'mensen' 'menzen'.
> Van Gaal heeft het b.v. ook altijd over 'Van der Zar'.
Op hele oude kaarten (rond anno domini 1000 dacht ik)
zitten Holland en Friesland nog aan elkaar vast,
nou ja bijna dan, met daartussen het Vlie.
Vandaar de Friese inslag in Noord-Holland
(in taalkundig opzicht dan).
Voor WW II en misschien daarna nog, werd
in Amsterdam nog (her en der) "sk" ipv "sch" gezegd.
Willeke Alberti zong in "My Fair Lady" nog met de oude tongval,
"skool" e.d.
Nieckq
> > Ik heb het als ezelsbruggetje zo geleerd: hoor je in de eerste persoon
> > verleden tijd een -t dan schrijf je het volt.dw. ook met een -t, hoor
> > je een -d dan schrijf je een -d. BV: ik wenste: gewenst/ ik huilde:
> > gehuild.
> Ezelsbruggetje? Sterker nog, het ís gewoon zo.
Maar het is een ezelsbruggetje voor ezels als ik die het toepassen om
te weten hoe je sommige voltooid deelwoorden spelt. Hier zit flibsy me
in de weg omdat er een speldt op mijn netvlies verschijnt:(
> > Bemensen is imho een dubieus geval op deze regel, omdat in mijn oren
> > 'ik bemenste/ik bemensde' allebei acceptabel klinkt
> Dan ken je het woord niet goed genoeg om het goed aan te voelen, anders
> zou je het gewoon weten.
Zou kunnen. Een woord dat ik niet gebruik wegens weerzin.
> Bij dansen, wensen, bonzen en grenzen heb je neem ik aan geen neiging om
> het verkeerd te doen.
Nou...ik zei al, bij gewenst moet ik altijd even nadenken.
Ojee, ik bonste op de deur ja... en ik plonste in het bad en ik
smoeste net zo vrolijk als ik smoesde.
Ook niesde en nieste ik allebei.
Toch maar eens even in VD gekeken waar ik allemaal de fout in ga:
ik freeste (dubbelfout want ik dacht dat het van frasen kwam, hoe kom
ik daar nou bij?)
ik quizzte, (maar dat schrijf ik toch als ik kwiste:)
ik chineeste als ik het over eten heb, als ik aan de heroine was
chineesde ik . In beide gevallen schrijf ik toch dat ik lekker heb
gechineesd. Das ook raar!
Van de pakweg 900 *zen valt het nog mee. Op *sen heb ik niet gekeken,
maar ik werd laatst verbeterd toen ik schreef dat ik een plafond had
gesausd.
Wat had je er dan mee gedaan?
Dat zeg ik toch niet. Waarom kan het niet allebei goed zijn zoals
niesde/nieste?
Leg eens uit hoe Flibsy je in de weg kan zitten by het spellen van een
voltooid deelwoord.
>>[..]
> Toch maar eens even in VD gekeken waar ik allemaal de fout in ga:
> ik freeste (dubbelfout want ik dacht dat het van frasen kwam, hoe kom
> ik daar nou bij?)
> ik quizzte, (maar dat schrijf ik toch als ik kwiste:)
Dan heb je het over kwissen, denk ik.
> ik chineeste als ik het over eten heb, als ik aan de heroine was
> chineesde ik . In beide gevallen schrijf ik toch dat ik lekker heb
> gechineesd. Das ook raar!
> Van de pakweg 900 *zen valt het nog mee. Op *sen heb ik niet gekeken,
> maar ik werd laatst verbeterd toen ik schreef dat ik een plafond had
> gesausd.
Dat vald niet te verbeteren, naar myns inziens ;-)
Dat gebeurt ook, zij het zeer plaatselijk en soms ongewenst.
> Ik durf het nauwelijks te vragen maar ik ben niet opgegroeid met
> het kofschip
Dat is heel erg. Maar in dit tijdsgewricht is er nog hoop:
http://nl.wikipedia.org/wiki/%27t_Kofschip
> Bemensen is imho een dubieus geval op deze regel, omdat in mijn oren
> 'ik bemenste/ik bemensde' allebei acceptabel klinkt (los van het feit
> dat het zelden gezegd wordt).
Alleen spreekt de medeklinkervolgorde 'nst' makkelijker uit
dan de volgorde 'nsd'.
> Dus waarom niet 'wordt bemensd'? Echte feministen zullen het
> vast zo spellen:)
Naast bemannen/bemande/bemand is er bevrouwen/bevrouwde/bevrouwd,
dus die komen al aan hun trekken. Ik zou het overigens niet over
'feministen', maar over 'feministes' hebben.
-p
Vroeger was het 'loopen'. Ook die dubbele 'o' is ooit ten
prooi gevallen aan een "spellingsvereenvoudiging". Zie ook:
http://www.clingedoorenbos.nl/nog_meer_versjes.htm
onder "SPELLING-SPEL".
-p
>flibsy wrote:
>> de lachende panda:
>>> In plaats van bemannen gebruiken we tegenwoordig vaak het werkwoord
>>> bemensen. Maar ik vind het toch wel erg vreemd om een t te schrijven
>>> aan het eind van het voltooid deelwoord: "De stand wordt bemenst
>>> door..." Toch klopt dat, kofschipgewijs.
>>
>> Waarom zeg je niet "verbuigingsgewys"? Dat is namelyk de basis van de
>> schryfwyze van vdw en indirect ook van de ezelsbrug.
>>
>>> (Nee flib, ik ga nog niet overstag!)
>
>Wanneer word jij nou es wakker?
Geen idee waar je 't over hebt. Mail me a.u.b. maar even als het
belangrijk is (en tel vooral de pijltjes even).
--
Bauk/je
>> [..] maar waarom geeft VD dan als voorbeeld 'loop is de stam van lopen'? In
>> dat verband begreep ik de definitie niet:
>> 'stam, vorm welke overblijft na wegneming van de buigings- en
>> afleidingsuitgangen'. Dat pleit idd voor -durv. Maar dan zou de stam van
>> lopen toch -lop zijn?
> Het begrip 'stam' heefd te maken met de *klanken* van het woord. Als je
> eindklanken sjwa en n weglaat uit het woord lo(o)pen, houd je de klanken van
> loop over.
Als ik me goed herinner heb ik geleerd: stam is eerste pers.t.t. van
het hele werkwoord. Uitzonderingen daargelaten als zijn e.d. Over
klanken is niets blijven hangen. Er gaat ook geen lichtje branden na
jouw uitleg, al gloof ik je onmiddellijk.
> flibsy :
>> h@wig:
>
>>> [..] maar waarom geeft VD dan als voorbeeld 'loop is de stam van lopen'? In
>>> dat verband begreep ik de definitie niet:
>>> 'stam, vorm welke overblijft na wegneming van de buigings- en
>>> afleidingsuitgangen'. Dat pleit idd voor -durv. Maar dan zou de stam van
>>> lopen toch -lop zijn?
>
>> Het begrip 'stam' heefd te maken met de *klanken* van het woord. Als je
>> eindklanken sjwa en n weglaat uit het woord lo(o)pen, houd je de klanken van
>> loop over.
>
>
>Als ik me goed herinner heb ik geleerd: stam is eerste pers.t.t. van
>het hele werkwoord.
Ik heb dat ooit ook gedacht (toen ik al lange tijd van school was).
Tot ik me weer herinnerde dat ik op school had geleerd de letters 'en'
aan het eind van het werkwoord weg te laten, net als Fe en flybsy dus.
Dan kun je 't kofschip toepassen bij werkwoorden met een d, een t, een
s, een z, een f of een v vССr de uitgang.
--
Bauk/je
Dat verbaasd me niets; ik kan me ook niet herinneren dat dat 'detail' me
op school is bygebracht.
Vervoegingen en het begrip stam bestaan ook zonder dat ze worden
opgeschreven, en dan zyn het klanken.
Ik zit niet meer op school en myn kinderen zyn de middelbare school
inmiddels ook al jaren voorby, maar ik vrees dat de meeste onderwyzers
en onderwyzeressen de begrippen stam en vervoeging als spellingbegrippen
zien en behandelen. Het gevolg is foutieve bepaling van de stam,
foutieve toepassing van 't kofschip en onnodige toepassing van 't
kofschip. Dit laatste is aan jou gelukkig voorby gegaan.
> Er gaat ook geen lichtje branden na jouw uitleg,
> al gloof ik je onmiddellijk.
Kyk, dat hoor ik nou graag.
>>> De stam is durv.
>> Heb ik ook overwogen, maar waarom geeft VD dan als voorbeeld 'loop is
>> de stam van lopen'? In dat verband begreep ik de definitie niet:
>> 'stam, vorm welke overblijft na wegneming van de buigings- en
>> afleidingsuitgangen'. Dat pleit idd voor -durv. Maar dan zou de stam
>> van lopen toch -lop zijn? Of ben ik gek?
> Nee, niet gek, maar goed punt. Had ik nooit aan gedacht. De details
> zijn dus best ingewikkeld. Het principe niet: het draait allemaal om
> stemhebbend/stemloos.
Ingewikkeld ja, en al helemaal als je over stemhebbend/stemloos begint
want daar ken ik het principe ook al niet van. Ik hoef dat ook niet
meer te leren want ik heb nooit problemen met spellen gehad, in
tegendeel. Ooit dissertatie van eega getypt waarop de uitgever hem
vroeg waar hij 'die perfecte corrector vandaan had' omdat er op die
400 blz. niet een spelfout voorkwam. Das niet om op te scheppen,
alhoewel ik me toen zeer gevleid voelde, maar ik vraag me af hoe
kinderen het tegenwoordig dan leren, met al die ingewikkelde regeltjes.
Mijn kinderen spellen beroerd omdat ze alleen maar ezelsbruggetjes
leerden die niet zijn blijven hangen. Ik leerde (de voorkeursspelling)
spelenderwijs en zonder ezelsbruggetjes, (op één na) en zonder
kofschip.
Het is heel eenvoudig eenvoudige dingen ingewikkeld te maken. Je verzind
regels met allerlei taalkundige begrippen voor dingen die mensen van
nature goed doen, en zegd dan dat ze het volgens die regels moeten doen.
>Ingewikkeld ja, en al helemaal als je over stemhebbend/stemloos begint
>want daar ken ik het principe ook al niet van.
Je kunt het voelen: vinger op de keel, dan voel je het zoemen bij de
stemhebbende klanken, en niet bij de stemloze. Zo simpel.
>>>>> De stam is durv.
Van nature zal niemand het goed doen, dat geloof ik dan weer niet van
jou, flibsy:) Zal eens op zoek gaan naar een grammaboekje dat
tegenwoordig gebruikt wordt op de basisschool.
Maar eerst koffie.
Tuurlijk wel. Het zijn de regeltjes die het fout maken.
Ook het besef van stemhebbend- seku -loosheid is overbodig voor een
getogen Nederlandstalige, qua schryfwyze van voltooid deelwoord.
--
rympjes even niet beschikbaar
Aanvullend: je verzamelt een aantal in het wild voorkomende varianten,
dan benoem je er één tot Enige Goede, waarmee alle andere varianten Fout
zijn geworden.
Ja, "kofschipsgewijs" klopt dat, want na die s die aan het einde van de stam
zit, hoort gewoon een t te komen. Die regel ken jij ook wel.
Maar gebruik liever gewoon bemannen. Daar is niets mis mee. Bemensen is een
lelijk, kunstmatig, politiek hypercorrect product (net als klonen daarvan
zoals bemensing, mensuren, menskracht, een viermensbobslee, e.d.). Ook ik
kan er maar niet aan wennen.
Het woorddeel "man" in "bemannen" is hier niet bedoeld (en nooit bedoeld
geweest) om iemand van het mannelijke geslacht mee aan te duiden, maar
mensen in het algemeen. In die betekenis heeft "man" ook geen eigen
meervoudsvorm. Er is dus verschil tussen "vijf man aan boord" en "vijf
mannen aan boord".
Een van de betekenissen van het woord "man" is "mens in het algemeen, zonder
onderscheid van geslacht". Zie ook de woordenboeken.
Tenzij men vindt dat, als de nood aan de mens (i.p.v. aan de man) komt, aan
boord van dat kofschip mensschappen zitten (in plaats van manschappen).
Andersom: als een vrouw het heeft over "mijn [mijne] mens", bedoelt zij
"mijn man" (in de betekenis van echtgenoot). Maar misschien is dát géén
algemeen Nederlands, maar typisch voor (delen van) Noord-Brabant?
VD14
Mens
4. (gewestelijk) echtgenoot of verloofde
Dus bij 'bemensen' kan het niet eens om vrouwen gaan :-)
>Ruud Harmsen schreef:
Ja, klopt. Maar als achtergrondinfo kan het verhelderend zijn. Maar
inderdaad niet vereist.
>Maar gebruik liever gewoon bemannen. Daar is niets mis mee. Bemensen is een
>lelijk, kunstmatig, politiek hypercorrect product (net als klonen daarvan
>zoals bemensing, mensuren, menskracht, een viermensbobslee, e.d.). Ook ik
>kan er maar niet aan wennen.
>
>Het woorddeel "man" in "bemannen" is hier niet bedoeld (en nooit bedoeld
>geweest) om iemand van het mannelijke geslacht mee aan te duiden, maar
>mensen in het algemeen. In die betekenis heeft "man" ook geen eigen
>meervoudsvorm. Er is dus verschil tussen "vijf man aan boord" en "vijf
>mannen aan boord".
Ja! Helemaal mee eens.
Dat niet alleen, maar "bemensing" hoor je eigenlijk nooit, en in
de online vD komt het zelfs niet voor. Wel grappig is natuurlijk
dat "bemanning" een vrouwelijk woord is.
> Tenzij men vindt dat, als de nood aan de mens (i.p.v. aan de man)
> komt, aan boord van dat kofschip mensschappen zitten (in plaats
> van manschappen).
:-)
> Andersom: als een vrouw het heeft over "mijn [mijne] mens", bedoelt zij
> "mijn man" (in de betekenis van echtgenoot). Maar misschien is dát géén
> algemeen Nederlands, maar typisch voor (delen van) Noord-Brabant?
"Ons vrouw en mijne mens"
-p
> > Andersom: als een vrouw het heeft over "mijn [mijne] mens", bedoelt zij
> > "mijn man" (in de betekenis van echtgenoot). Maar misschien is dát géén
> > algemeen Nederlands, maar typisch voor (delen van) Noord-Brabant?
> "Ons vrouw en mijne mens"
Maar 'een leuk mens' is nog altijd een vrouw en niet alleen in
Brabant.
Over bemensing op TV:
http://www.youtube.com/watch?v=9N3crBU_iq0&feature=related
Ik zocht naar een filmpje van Koot als Carla van der Putten....."'ik
ben toch zo'n gek mens...", maar deze is ook leuk toepasselijk.
En Limburg. Ik ben jarenlang 'Josée ziene miens' geweest.
't Loopt allemaal door elkaar heen, trouwens. In sommige delen van
Vlaanderen duidt men de kinderen in een gezin (ongeacht hun
geslachten) aan met 'de mannen'.
[...]
Dus als jij eraan gewend bent is het niet meer "lelijk, kunstmatig,
politiek hypercorrect"?
Er was gewoon behoefte aan een nieuw woord, iemand is ermee begonnen en
het slaat wel aan. Zoals alle woorden tot stand komen, eigenlijk. Niks
mis mee.
Kom op jongens, de gaan wat leuks doen!
Sorry was voor 'fibsy' bedoeld, niet voor jou, verkeerd gepost. Erger me
dood aan dat puberale spellingsgezeur, deden wij ook in het begin van de
middelbare school; op een gegeven moment waren de puistjes uitgeknepen en
was het over. ;-)
--
--
P@ndabear, eats shoots and leaves
Effe tijd over? http://artsandlettersdaily.com/
Zullen we dan nu Flipse zijn puistjes onder handen nemen??
En hopen, bidden, dat hij van zijn dwalingen wederkeert?
Zo zonde van zo een leuke jongen....
--
Groet, salut, Wim.
Werkte dat ook maar zo voor de Taalunie...
-p
En waar doel je dan precies op met 'puberaal spellingsgezeur'?
Heel eenvoudig: als de stam van het werkwoord in de infinitiefvorm (dai is
als volledig werkwoord) op een z eindigt (z = stemhebbende medeklinker),
komt er een d. Voorbeeld: begrenZen > begrenzd (wordt: begrensd).
Eindigt die stam (van het werkwoord in de infinitiefvorm) op een s-klank
(stemloze medeklinker), zoals in het door jou gegeven werkwoord 'bemensen',
dan komt er een t. BemenSen > bemenst.
Gewoon de kofschipregel.
Freelancen telt wel! Maar ziet er vanwege de Engelse herkomst alleen een
beetje vreemd uit.
BegrenZen > Z > begrensd.
WenSen > S-klank > gewenst.
FreelanCEn > S-klank > gefreelancet.
Gewoon de kofschipregel.
We hebben geen prullebakken meer. Alleen nog maar prullenbakken.
Of freelancen rijmt op wensen, hangt af van hoe je de a in 'freelancen'
uitspreekt.
Velen spreken die uit als de e in 'mens', maar bij evenzovelen zit die a
dicht tegen een a-klank aan.
flenzen
bonzen
deinzen
afslonzen
sponzen
glanzen
bonzen
bronzen
klunzen
en ga zo maar door.
Ik kwam niet met bemensen en je antwoord mist mijn punt volledig.
Maar de stelling was:
> > >>>> Doordat veel meer gangbare werkwoorden eindigen op .....enzen dan
> > >>>> op ....ensen.
In jouw rijtje staat er één op ...enzen.
lenzen
aflenzen (bet. 2 vanDale)
drenzen
plenzen
trenzen
forenzen
grenzen
henzen
jenzen
klenzen
bemensen
wensen
flensen
krensen
slensen
lensen
verflensen
wrensen
't Kofschip/'t fokschaap is een ezelsbruggetje. Het gaat om de medeklinkers
uit dit ezelsbruggetje (de ch als één medeklinker zien), of beter gezegd:
hun klanken: T K F S CH P. Dat zijn de stemloze medeklinkers.
Als in het volledige werkwoord (de infinitief) de stam van het werkwoord
dáárop eindigt, volgt een t, anders een d.
Bij "durven" is dat een v. Dus niet uitgaan van de f van 'durf', maar van de
v van 'durven'.
Ik schreef dat de KLANK van de medeklinkers uit 't kofschip van belang is.
Het is dus faxen > gefaxt, vanwege de s-klank van die x. Evenzo is het ook
freelancen > gefreelancet (vanwege diezelfde s-klank).
> Ik heb het als ezelsbruggetje zo geleerd: hoor je in de eerste persoon
> verleden tijd een -t dan schrijf je het volt.dw. ook met een -t, hoor je
> een -d dan schrijf je een -d. BV: ik wenste: gewenst/ ik huilde: gehuild.
> Bemensen is imho een dubieus geval op deze regel, omdat in mijn oren 'ik
> bemenste/ik bemensde' allebei acceptabel klinkt (los van het feit dat het
> zelden gezegd wordt). Dus waarom niet 'wordt bemensd'? Echte feministen
> zullen het vast zo spellen:)
>
>
Dan zou je toch eens op marktplaats moeten kijken.
-p
> Gewoon de kofschipregel.
't Kofschip is een ezelsbrug, geen regel.
Dan zal die vast goed staan bij de bank met hooker.
--
Bart
> We hebben geen prullebakken meer. Alleen nog maar prullenbakken.
Volgens my bedoeld de schryver van het een hetzelfde als de schryver
van het ander. Dus als een prullebak niet bestaad, bestaad een
prullenbak ook niet.
Mooi lijstje. Nu de stelling er weer bijgepakt:
>>> Drebus Jodocus Haast:
>>>>
>>>> Doordat veel meer gangbare werkwoorden eindigen op .....enzen dan
>>>> op ....ensen.
Hm. Hooguit ietsjes meer.
Het blyfd magertjes, voor zowel enzen als ensen.
Wat voorkomen betreft wel, maar in het dagelijks gebruik winnen de
verschillende enzen het verre van de verschillende ensen, schat ik; op
wensen na dan.
Ik zie ook daar niet een zo groot verschil dat het daardoor logisch zou
zijn dat er een tendens naar de d zou zijn, en vooral niet in het
voltooid deelwoord. Eerder andersom: de z wordt een s waardoor het raar
is om er een d achter te zetten. Normaal krijg je namelijk een t achter
een s.
Normaal zijn de conventies. En die zeggen dat in een bepaald aantal
beschreven gevallen na de s een d komt. Een bekend voorbeeld is
begrensd.
Maar de eerste regel is dat in het vd na een s een t komt. Zoals bij
wensen. De uitzondering daarop is als de s in het hele werkwoord een z
is. Zoals bij grenzen.
Aangezien bemensen duidelijk een s heeft, is er helemaal geen enkele
reden om daar een d op te laten volgen. Bij grenzen wordt het
begrens.., dat iemand daar dan twijfelt kan ik me stukken beter
voorstellen.
Begrenzen heeft duidelijk een z. Die vind ik vreemder dan de d na de
z. Volgens mij is de s de vreemde eend. Het zou begrenzd moeten zijn.
Ja, dat had ik al betoogt [*].
[*] Ja ja dad waz egzbrez.
Nog tot in ieder geval jaren 70 in de Kinkerbuurt. Maar dat was dus erg
buurtafhankelijk. In de Pijp heb ik het nooit gehoord.
--
dik t. winter, cwi, science park 123, 1098 xg amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
------
Ja, ik reageerde op een andere portser, maar zie nu dat ik mijn antwoord
abusievelijk onder een "verkeerde" posting heb gezet.
Ik weet het, en in ieder geval om 13.26, dus drie uur eerder dan deze
terechtwijzing van jou werd gepost, had ik het zelf al een ezelsbrug
genoemd. Mét de uitleg erbij over stemhebbende en stemloze
medeklinkerklanken.
Dat kun je zelfs horen in een damesvoetbalelftal.
> > Andersom: als een vrouw het heeft over "mijn [mijne] mens", bedoelt zij
> > "mijn man" (in de betekenis van echtgenoot). Maar misschien is dįt géén
> > algemeen Nederlands, maar typisch voor (delen van) Noord-Brabant?
> "Ons vrouw en mijne mens"
Maar 'een leuk mens' is nog altijd een vrouw en niet alleen in
Brabant.
------
En 'het mens' is ook een vrouw, maar dan meestal niet erg positief bedoeld.
VD14
Mens
4. (gewestelijk) echtgenoot of verloofde
Dus bij 'bemensen' kan het niet eens om vrouwen gaan :-)
----
Vandaar "andersom".
Ik ben er niet aan gewend en vind het nog steeds lelijk.
Als iedereen eraan gewend is Marokkanen voor Kutmarokkanen uit te schelden,
is er nog steeds iets mis mee. Zelfs al bestond er behoefte aan.
Van Dale Hedendaags Nederlands:
Mens:
Het hoogst ontwikkelde wezen, dat zich door zijn rede
en taal van de dieren onderscheidt
Hou je je stelling dan nog vol? :-)
-p
>Van Dale Hedendaags Nederlands:
> Mens:
> Het hoogst ontwikkelde wezen, dat zich door zijn rede
> en taal van de dieren onderscheidt
Taal wel; maar verder is die gedachte grotendeels een voorbeeld van
abjecte menselijke arrogantie. Ook het menselijk gedrag is veel meer
instinctief/hormonaal/biologisch bepaald dan ze zelf willen weten en
toegeven.
Ik schat het aandeel 'rede' op 3%, en dat is dan nog geflatteerd.
Laatst nog Wendy van Dijk, ergens op tv, die op haar bijna 40-ste, of
hoe oud is ze *), opeens ontdekt had dat haar borsten de ene week wel
eens groter waren dan andere weken! Ja, dat komt door de
menstruatiecyclus, dom gansje! Wist je dat niet???
Hoe dom kun je zijn als je zoiets op die leeftijd nog steeds niet door
hebt? Dat een meisje van 16 zoiets nou niet snapt, allá.
Verder niks mis mee en een getalenteerd artiste, Wendy van Dijk, dat
wel.
*) http://nl.wikipedia.org/wiki/Wendy_van_Dijk
38 jaar dus, precies morgen, puur toevallig! Ik had geen idee.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
>> Er was gewoon behoefte aan een nieuw woord, iemand is ermee begonnen en
>> het slaat wel aan. Zoals alle woorden tot stand komen, eigenlijk. Niks
>> mis mee.
>
> Ik ben er niet aan gewend en vind het nog steeds lelijk.
>
> Als iedereen eraan gewend is Marokkanen voor Kutmarokkanen uit te schelden,
> is er nog steeds iets mis mee. Zelfs al bestond er behoefte aan.
Uitschelden is bij "bemensen" niet aan de orde.