Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kind noch kraai

81 views
Skip to first unread message

de lachende panda

unread,
Oct 21, 2009, 3:28:11 PM10/21/09
to
Volgens het programma De Taalmeester van Teleac zou de uitdrukking
'kind noch kraai hebben' hetzelfde betekenen als 'zo arm zijn als een
kerkrat'. Ik ken hem alleen in de betekenis 'niemand/geen familie
hebben'. Jullie?
--
Panda

www.delachendepanda.nl

DirkJan

unread,
Oct 21, 2009, 3:34:09 PM10/21/09
to

de lachende panda schreef:

> Volgens het programma De Taalmeester van Teleac zou de uitdrukking
> 'kind noch kraai hebben' hetzelfde betekenen als 'zo arm zijn als een
> kerkrat'. Ik ken hem alleen in de betekenis 'niemand/geen familie
> hebben'. Jullie?

Idem. Lijkt me een blunder van het programma.

DJ

Johannes

unread,
Oct 21, 2009, 4:19:47 PM10/21/09
to

"DirkJan" <inval...@invalid.nl> schreef in bericht
news:hbnnie$2ahv$2...@nl-news.euro.net...

Was in beide betekenissen mij vreemd. Ik dacht eerder aan een contaminatie.
Zoiets van "ergens geen kind aan hebben" en "er kraait geen haan naar". Maar
d�t kon het ook niet zijn.

Van Dale geeft de betekenis "geen naaste bloedverwanten hebben", "voor
niemand te zorgen hebben". En alleen die betekenis.
Maar wellicht dat ergens heel plaatselijk er sons ook een andere betekenis
aanm wordt gegeven. Dan komt zoiets in een taalspelletje terecht.....


Bart Dinnissen

unread,
Oct 21, 2009, 4:24:38 PM10/21/09
to
de lachende panda schreef op Wed, 21 Oct 2009 21:28:11 +0200:

>Volgens het programma De Taalmeester van Teleac zou de uitdrukking
>'kind noch kraai hebben' hetzelfde betekenen als 'zo arm zijn als een
>kerkrat'. Ik ken hem alleen in de betekenis 'niemand/geen familie
>hebben'. Jullie?

Ja, precies zo.

Armoede voel je als je geen nagel hebt om je kont te krabben, of geen cent
te makken.

--
Bart

Piet Beertema

unread,
Oct 21, 2009, 4:32:50 PM10/21/09
to
de lachende panda wrote:
> Volgens het programma De Taalmeester van Teleac zou de uitdrukking
> 'kind noch kraai hebben' hetzelfde betekenen als 'zo arm zijn als een
> kerkrat'. Ik ken hem alleen in de betekenis 'niemand/geen familie
> hebben'. Jullie?

Inderdaad: de TeleTaalmeester rijdt hier een scheve taalschaats.

WNT:
Kind noch kraai hebben.
Geen (naaste) bloedverwanten bezitten; voor niemand te zorgen hebben;
alleen op de wereld staan.

Daarnaast geeft het WNT twee interessante varianten:
- Kind noch kraag.
Hij heeft voor kind of kraag te zorgen, hij heeft voor niemand te zorgen.
- Kind noch kuiken hebben.
Gelijkbet. met kind noch kraai hebben.

-p

Rein

unread,
Oct 21, 2009, 7:25:51 PM10/21/09
to
de lachende panda <delache...@homeditweghalen.nl> wrote:

> Volgens het programma De Taalmeester van Teleac zou de uitdrukking
> 'kind noch kraai hebben' hetzelfde betekenen als 'zo arm zijn als een
> kerkrat'. Ik ken hem alleen in de betekenis 'niemand/geen familie
> hebben'. Jullie?

Insgelijks. De andere betekenissen waren er nog verder van af,
dus dan heb je de keus tussen 'die maar' en het programma verder
volledig saboteren.

--
<

parfumafdeling

unread,
Oct 22, 2009, 3:41:59 AM10/22/09
to
"de lachende panda" <delache...@homeditweghalen.nl> schreef in bericht
news:h4oud5lvgqioi74v3...@4ax.com...

> Volgens het programma De Taalmeester van Teleac zou de uitdrukking
> 'kind noch kraai hebben' hetzelfde betekenen als 'zo arm zijn als een
> kerkrat'. Ik ken hem alleen in de betekenis 'niemand/geen familie
> hebben'. Jullie?

Ik vond het ook vreemd ja. Bovendien vond ik het wel een hele makkelijke
vraag. En zeker voor een panel met mensen die allemaal iets met taal hebben.

Tijdens het zappen kwam ik bij een huilende mevrouw terecht die: "Volkomen
van de leg was door die hele situatie."

--
NN Kleefgaren

de lachende panda

unread,
Oct 22, 2009, 9:30:49 AM10/22/09
to

Ja nou, je zal het maar zijn! (Van de leg.)

Baukje, �berhaupt nooit aan de leg geweest
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Johannes

unread,
Oct 22, 2009, 5:40:42 PM10/22/09
to

"Piet Beertema" <www.godfatherof.nl/@opt-in.invalid> schreef in bericht
news:4ADF6FF2...@opt-in.invalid...

Met dat "kraai" schijnt niet een vogel bedoeld te zijn, maar hanengekraai
(een kippenren dus?).
Dan is ook de variant met "kuiken" niet zo vreemd.


Piet Beertema

unread,
Oct 23, 2009, 3:24:24 AM10/23/09
to
Johannes wrote:

> Piet Beertema wrote:
> > WNT:
> > Kind noch kraai hebben.
> > Geen (naaste) bloedverwanten bezitten; voor niemand te zorgen hebben;
> > alleen op de wereld staan.
> >
> > Daarnaast geeft het WNT twee interessante varianten:
> > - Kind noch kraag.
> > Hij heeft voor kind of kraag te zorgen, hij heeft voor niemand te zorgen.
> > - Kind noch kuiken hebben.
> > Gelijkbet. met kind noch kraai hebben.
>
> Met dat "kraai" schijnt niet een vogel bedoeld te zijn, maar hanengekraai
> (een kippenren dus?).
> Dan is ook de variant met "kuiken" niet zo vreemd.

WNT, lemma "kraai":
In de uitdr. kind noch kraai hebben. In 't Mnl. komt kint no craet hebben
voor, waarin craet (kraad) een (thans nog in oostelijk Gelderland bekend)
verbaal znw. is met de bet. van "gekraai". De tegenwoordige vorm van de
uitdr. is weliswaar in het Mnl. nog niet aangetroffen maar kan zeer goed
bestaan hebben (verg. hanencraey); in dat geval is het niet noodig aan te
nemen dat het oudere kraad, al of niet onder medeïnvloed van den datief,
door kraai verdrongen is. De woorden kraad en kraai vertegenwoordigen den
kraaier bij uitnemendheid, den haan. De zin der uitdr. is dus zooveel als:
geen kind en geen haan hebben, een ledig erf bezitten, alleen op de wereld
zijn, waarbij men bedenke dat huisdieren bij de oude Germanen zelden of
nooit ontbraken.

-p

de lachende panda

unread,
Oct 23, 2009, 7:47:10 AM10/23/09
to
On Fri, 23 Oct 2009 09:24:24 +0200, Piet Beertema
<www.godfatherof.nl/@opt-in.invalid> wrote:

> De woorden kraad en kraai vertegenwoordigen den
> kraaier bij uitnemendheid, den haan. De zin der uitdr. is dus zooveel als:
> geen kind en geen haan hebben, een ledig erf bezitten, alleen op de wereld
> zijn, waarbij men bedenke dat huisdieren bij de oude Germanen zelden of
> nooit ontbraken.

Geinig.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Guido Reijnders

unread,
Oct 23, 2009, 8:51:22 AM10/23/09
to

"Piet Beertema" <www.godfatherof.nl/@opt-in.invalid> schreef in bericht
news:4AE15A28...@opt-in.invalid...

WNT, lemma "kraai":
In de uitdr. kind noch kraai hebben. In 't Mnl. komt kint no craet hebben
voor, waarin craet (kraad) een (thans nog in oostelijk Gelderland bekend)
verbaal znw. is met de bet. van "gekraai". De tegenwoordige vorm van de
uitdr. is weliswaar in het Mnl. nog niet aangetroffen maar kan zeer goed
bestaan hebben (verg. hanencraey); in dat geval is het niet noodig aan te

nemen dat het oudere kraad, al of niet onder mede�nvloed van den datief,


door kraai verdrongen is. De woorden kraad en kraai vertegenwoordigen den
kraaier bij uitnemendheid, den haan. De zin der uitdr. is dus zooveel als:
geen kind en geen haan hebben, een ledig erf bezitten, alleen op de wereld
zijn, waarbij men bedenke dat huisdieren bij de oude Germanen zelden of
nooit ontbraken.

============================

Waar halen ze opeens die oude Germanen vandaan? Ook bij de Etrusken, de
Apaches en de Ming-Chinezen ontbraken huisdieren zelden of nooit. Bedenke
men.

Guido

Johannes

unread,
Oct 23, 2009, 11:00:17 AM10/23/09
to

"Guido Reijnders" <gu...@geenspamonsbrabantnet.nl> schreef in bericht
news:hbs8r2$m5n$1...@aioe.org...

Misschien omdat de taal hier te lande toch voornamelijk gevormd is door
Germaanse volkeren (zonder daarbij Keltische, Romaanse en andere invloeden
te verloochenen)?


Guido Reijnders

unread,
Oct 23, 2009, 1:42:52 PM10/23/09
to

"Johannes" <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> schreef in bericht
news:4ae1c4f9$0$2095$6d5e...@onsnet.xlned.com...


Uit niets blijkt dat de oude Germanen de uitdrukking ook al gebruikten. Dat
valt natuurlijk ook niet aan te tonen. Die laatste zin voegt dus niets toe,
hij staat er voor jan met de korte achternaam.

Guido

de lachende panda

unread,
Oct 23, 2009, 6:13:41 PM10/23/09
to
On Fri, 23 Oct 2009 19:42:52 +0200, "Guido Reijnders"
<gu...@geenspamonsbrabantnet.nl> wrote:

>>> De zin der uitdr. is dus zooveel
>>> als:
>>> geen kind en geen haan hebben, een ledig erf bezitten, alleen op de
>>> wereld
>>> zijn, waarbij men bedenke dat huisdieren bij de oude Germanen zelden of
>>> nooit ontbraken.
>>>
>>> ============================
>>>
>>> Waar halen ze opeens die oude Germanen vandaan? Ook bij de Etrusken, de
>>> Apaches en de Ming-Chinezen ontbraken huisdieren zelden of nooit. Bedenke
>>> men.
>>
>> Misschien omdat de taal hier te lande toch voornamelijk gevormd is door
>> Germaanse volkeren (zonder daarbij Keltische, Romaanse en andere invloeden
>> te verloochenen)?
>
>
>Uit niets blijkt dat de oude Germanen de uitdrukking ook al gebruikten.

Los daarvan: waarom gaat het hier over 'oude' Germanen? Konden jonge
Germanen nog niet praten, of hebben we tegenwoordig te maken met
nieuwe Germanen?

En bestaat het fietsenmerk Germaan nog, ik dacht van niet h�. Vast
overgenomen door Batavus. (Een Germaan, Germaan, Germaan, ja daar heb
je wat aan!)
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Reinier Post

unread,
Oct 28, 2009, 6:31:50 PM10/28/09
to
Guido Reijnders schrijft:

>Uit niets blijkt dat de oude Germanen de uitdrukking ook al gebruikten. Dat
>valt natuurlijk ook niet aan te tonen. Die laatste zin voegt dus niets toe,
>hij staat er voor jan met de korte achternaam.
>
>Guido

De Germanen gebruikten geen eindrijm (zoals in 'kind noch vrind')
maar stafrijm (zoals in 'kind noch kraai').

http://nl.wikipedia.org/wiki/Alliteratie

Dat was in elk geval mijn gedachte bij die opmerking.

--
Reinier

Nieckq

unread,
Nov 1, 2009, 5:28:45 AM11/1/09
to
"Guido Reijnders" citeerde:

> WNT, lemma "kraai":
> In de uitdr. kind noch kraai hebben. In 't Mnl. komt kint no craet hebben
> voor, waarin craet (kraad) een (thans nog in oostelijk Gelderland bekend)
> verbaal znw. is met de bet. van "gekraai". De tegenwoordige vorm van de
> uitdr. is weliswaar in het Mnl. nog niet aangetroffen maar kan zeer goed
> bestaan hebben (verg. hanencraey); in dat geval is het niet noodig aan te
> nemen dat het oudere kraad, al of niet onder mede�nvloed van den datief,
> door kraai verdrongen is. De woorden kraad en kraai vertegenwoordigen den
> kraaier bij uitnemendheid, den haan. De zin der uitdr. is dus zooveel
> als:
> geen kind en geen haan hebben, een ledig erf bezitten, alleen op de
> wereld
> zijn, waarbij men bedenke dat huisdieren bij de oude Germanen zelden of
> nooit ontbraken.
>
> ============================

Strookt met De Vries' "etymologisch woordenboek".
Dat maakt gewag van mnl. "kint no(ch) craet", letterlijk "geen kind en geen
gekraai",
dat zou verwijzen naar de haan.
Grappig is ook dat kleine kinderen plegen te "kraaien".

Nieckq

de lachende panda

unread,
Nov 1, 2009, 7:38:43 AM11/1/09
to
On Sun, 1 Nov 2009 11:28:45 +0100, "Nieckq" <nie...@xyz.invalid>
wrote:

(knip voorgaande berichten)

>Strookt met De Vries' "etymologisch woordenboek".
>Dat maakt gewag van mnl. "kint no(ch) craet", letterlijk "geen kind en geen
>gekraai",
>dat zou verwijzen naar de haan.
>Grappig is ook dat kleine kinderen plegen te "kraaien".

Al met al, ik heb er direct een mailtje over gestuurd naar Teleac/De
Taalmeester, heb een leesbevestiging ontvangen dus het is aangekomen,
maar verder niets.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Rudolpo

unread,
Nov 1, 2009, 4:31:58 PM11/1/09
to
Op 1-11-2009 13:38, de lachende panda schreef:

Leesbevestiging is een verkeerd woord. Je bericht is alleen maar geopend
(al of niet automatisch)
--

Groetjes,
Rudolpho
Carpe diem

Peter Elderson

unread,
Nov 1, 2009, 4:38:36 PM11/1/09
to
Rudolpo:

Dan is het in elk geval aangekomen.

de lachende panda

unread,
Nov 1, 2009, 4:58:29 PM11/1/09
to

Sorry dat ik een verkeerd woord gebruik, maar het stond er toch echt.
:-)
En ik schreef niet voor niets 'dus het is aangekomen'.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

de lachende panda

unread,
Nov 1, 2009, 5:01:35 PM11/1/09
to

lol
Ben ik toch weer gerustgesteld.
--
Panda

www.delachendepanda.nl

Nieckq

unread,
Nov 2, 2009, 3:54:42 AM11/2/09
to
"Piet Beertema" meldde:
[...]

> WNT:
> Kind noch kraai hebben.
> Geen (naaste) bloedverwanten bezitten; voor niemand te zorgen hebben;
> alleen op de wereld staan.

> Daarnaast geeft het WNT twee interessante varianten:
> - Kind noch kraag.
> Hij heeft voor kind of kraag te zorgen, hij heeft voor niemand te zorgen.
> - Kind noch kuiken hebben.
> Gelijkbet. met kind noch kraai hebben.

Toch een reserve, en wel de onderstaande.
Het WNT is een _historisch_woordenboek van het Nieuwnederlands.
Zeg maar vanaf de Statenbijbel of daaromtrent.
(Het _algemeen_Nederlands kwam toen op, terwijl het Middelnederlands
niet veel meer dan een samenstel van dialecten was.)
Dat houdt dus in dat de hoofdmoot/een erg groot gedeelte van de
woorden en wendingen die in het WNT vermeld staan, geen hedendaags
Nederlands meer zijn.

Nieckq

Piet Beertema

unread,
Nov 2, 2009, 9:44:06 AM11/2/09
to
Rudolpo wrote:

> de lachende panda wrote:
> > heb een leesbevestiging ontvangen dus het is aangekomen
>
> Leesbevestiging is een verkeerd woord. Je bericht is alleen maar geopend

Dat kan al voldoende zijn:
http://en.wikipedia.org/wiki/Subliminal_message

-p

0 new messages