Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

tanken , tanks?

313 views
Skip to first unread message

Ton van der Hoeve

unread,
Feb 26, 1997, 3:00:00 AM2/26/97
to

Wie kan me helpen?

wat is het meervoud van transporttank?
2 transporttanks of tanken

Mijn gevoel zegt tanken maar uit ervaring
blijkt dat de meeste mensen "tanks" zeggen!
Of hebben we het hier dan weer over mobiel geschut?

Bij voorbaat t(h)anks
Ton

Peter Elderson

unread,
Feb 26, 1997, 3:00:00 AM2/26/97
to

Containers?

Peter Elderson

Eric v/d Meer

unread,
Feb 26, 1997, 3:00:00 AM2/26/97
to

In article <33140A...@tip.nl>, Ton van der Hoeve
<Ton.van....@tip.nl> wrote:

> Wie kan me helpen?
>
> wat is het meervoud van transporttank?
> 2 transporttanks of tanken
>
> Mijn gevoel zegt tanken maar uit ervaring
> blijkt dat de meeste mensen "tanks" zeggen!
> Of hebben we het hier dan weer over mobiel geschut?
>
> Bij voorbaat t(h)anks
> Ton

Ha Ton,

Het woord "tank" hebben we van de Engelsen, die het op hun beurt weer in
India hadden opgedaan. Je spreekt het nog steeds op z'n Engels uit als
"tenk" (ik wel, tenminste), dus is het meervoud "tanks". Tanken is het
werkwoord.
Dat gevechtswagens nu tanks worden genoemd, stamt uit de eerste
wereldoorlog. De eerste zending van die voertuigen naar Europa was heel
geniepig verpakt in kratten met het opschrift "tank".

Eric "peilglas moet vol zijn" van der Meer

Merel

unread,
Feb 26, 1997, 3:00:00 AM2/26/97
to

In article <33140A...@tip.nl>, Ton van der Hoeve
<Ton.van....@tip.nl> wrote:

> Wie kan me helpen?
>
> wat is het meervoud van transporttank?
> 2 transporttanks of tanken
>
> Mijn gevoel zegt tanken maar uit ervaring
> blijkt dat de meeste mensen "tanks" zeggen!
> Of hebben we het hier dan weer over mobiel geschut?
>
> Bij voorbaat t(h)anks
> Ton

Heb je geen Van Dale? Daar staat het namelijk gewoon in: tanks, voor alle
betekenissen van het woord!

Groeten,
Merel, zelf dol op woordenboeken.

=====================================================================

Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing

==========================Shakespeare================================

Toon Pels

unread,
Feb 26, 1997, 3:00:00 AM2/26/97
to

Merel <me...@knoware.nl> wrote:


>
> Heb je geen Van Dale? Daar staat het namelijk gewoon in: tanks, voor alle
> betekenissen van het woord!

Er mag volgens Merel alleen maar gesproken worden over onderwerpen die
*niet* in boeken zijn terug te vinden.



> =====================================================================
>
> Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing
>
> ==========================Shakespeare================================

Dat staat toch ook in een boek? Mag niet hoor.

--
Toon
(liefst geen kopieën van boeken via e-mail)

Herman Elderson

unread,
Feb 27, 1997, 3:00:00 AM2/27/97
to

me...@knoware.nl (Merel) wrote:

>In article <33140A...@tip.nl>, Ton van der Hoeve
><Ton.van....@tip.nl> wrote:
>> wat is het meervoud van transporttank?
>> 2 transporttanks of tanken
>>
>> Mijn gevoel zegt tanken maar uit ervaring
>> blijkt dat de meeste mensen "tanks" zeggen!
>> Of hebben we het hier dan weer over mobiel geschut?
>

>Heb je geen Van Dale? Daar staat het namelijk gewoon in: tanks, voor alle
>betekenissen van het woord!

Maar waarom is het nu tanks, en geen tanken?


Herman

Steun de actie "Geen derde Nederlandse spelling"
http://home.pi.net/~herelder/spellingchaos.html
Vraag actienieuwsbrief of -pamflet aan: here...@pi.net

marsuroxucla (ori)

unread,
Feb 27, 1997, 3:00:00 AM2/27/97
to

On Wed, 26 Feb 1997, Ton van der Hoeve wrote:

> Date: Wed, 26 Feb 1997 11:02:06 +0100
> From: Ton van der Hoeve <Ton.van....@tip.nl>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: tanken , tanks?

> wat is het meervoud van transporttank?
> 2 transporttanks of tanken
> Mijn gevoel zegt tanken maar uit ervaring
> blijkt dat de meeste mensen "tanks" zeggen!
> Of hebben we het hier dan weer over mobiel geschut?

Kramers Nieuw Woordenboek (20e, MXM):

*'woor.den.boek* _o_ (-en) 1 boek waarin de woorden van een taal (meestal
alfabetisch) zijn geordend en waarin over die woorden informatie wordt
verschaft (spellingwijze, grammaticale kenmerken, betekenis e.d.); 2
_tweetalig ~ woordenboek de vertaling van de woorden uit de ene taal in
een andere taal; 3 benaming voor boeken waarin woorden zijn opgenomen en
geordend op grond van een bep. kenmerk: _vakwoordenboek_, _etymologisch
~_, _retrogade ~_.

*tank* [tenk] (_Eng_<_Port_) _m_ (-s) 1 waterreservoir; 2 gepantserde
gevechts op rupsbanden; 3 houder, ruimtehoudend lichaam voor gassen en
vloeistoffen, ook zoals gemonteerd op voertuigen voor het vervoer van
petroleum, melk enz.


vrgr&hgrr

On ordinary Followup don't both Followup and Reply, please
Bij typische posting geen e-mail, aub

http://www.xs4all.nl/~rox
_______________
r...@xs4all.nl Het gewin is de hoeksteen van de samenleving.
~~~~~~~~~~~~~~~


marsuroxucla (ori)

unread,
Feb 27, 1997, 3:00:00 AM2/27/97
to

On Wed, 26 Feb 1997, Toon Pels wrote:

> Date: Wed, 26 Feb 1997 23:58:42 +0100
> From: Toon Pels <top...@innet.be>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: tanken , tanks?

> Merel <me...@knoware.nl> wrote:
> > Heb je geen Van Dale? Daar staat het namelijk gewoon in: tanks, voor alle
> > betekenissen van het woord!

> Er mag volgens Merel alleen maar gesproken worden over onderwerpen die
> *niet* in boeken zijn terug te vinden.

Vragen die gewoon in 't woordenboek te vinden zijn kunnen, vind 'k, 't
best gepost worden in /dev/null . Vind 'k wel,

Ton van der Hoeve

unread,
Feb 27, 1997, 3:00:00 AM2/27/97
to

Eric v/d Meer wrote:

> Ha Ton,
>
> Het woord "tank" hebben we van de Engelsen, die het op hun beurt weer in
> India hadden opgedaan. Je spreekt het nog steeds op z'n Engels uit als
> "tenk" (ik wel, tenminste), dus is het meervoud "tanks". Tanken is het
> werkwoord.
> Dat gevechtswagens nu tanks worden genoemd, stamt uit de eerste
> wereldoorlog. De eerste zending van die voertuigen naar Europa was heel
> geniepig verpakt in kratten met het opschrift "tank".
>
> Eric "peilglas moet vol zijn" van der Meer

Eric

Bedankt voor je uitleg welke zeer leerzaam

Overigens (voor de andere) neen ik heb geen van Dale
en ben van mening dat er altijd wel iets over een onderwerp
geschreven is, en ik vrij ben te vragen wat ik wil.

Groeten Ton

Don't believe everything wat's written
you don't always know who wrote it

Ruud Harmsen

unread,
Feb 27, 1997, 3:00:00 AM2/27/97
to

>> Het woord "tank" hebben we van de Engelsen, die het op hun beurt weer in
>> India hadden opgedaan.
Inderdaad. En wel uit Gujarati tankh, waar het "(kunstmatig) meer,
wateropslagplaats" betekende.
Ruud Harmsen: http://utopia.knoware.nl/users/rharmsen/index.htm

Merel

unread,
Feb 28, 1997, 3:00:00 AM2/28/97
to

Ton van der Hoeve wrote:

> Overigens (voor de andere) neen ik heb geen van Dale
> en ben van mening dat er altijd wel iets over een onderwerp
> geschreven is, en ik vrij ben te vragen wat ik wil.

Tuurlijk ben je vrij te vragen wat je wilt, het leek me alleen dat zo'n
simpele vraag veel makkelijker (en sneller) zelf op te zoeken is. En
vergeet niet dat de mensen die een antwoord op je vraag geven, daar zelf
ook even voor in een (woorden)boek moeten kijken.

Groeten,
Merel

Merel

unread,
Feb 28, 1997, 3:00:00 AM2/28/97
to

Toon Pels wrote:

> Merel <me...@knoware.nl> wrote:
>
>
> >
> > Heb je geen Van Dale? Daar staat het namelijk gewoon in: tanks, voor alle
> > betekenissen van het woord!
>
> Er mag volgens Merel alleen maar gesproken worden over onderwerpen die
> *niet* in boeken zijn terug te vinden.

En waar staat dat geschreven? In ieder geval niet in het bovenstaande
citaat van mij. Wat ik er mee wilde zeggen is alleen: waarom al die moeite
doen als het antwoord met een simple handeling in een woordenboek te
vinden is? Van een beetje taal liefhebber - en ik neem aan dat een lezer
van nl.taal dat is - mag je toch wel verwachten dat ie een woordenboek van
de nederlandse taal in huis heeft. Of moet je daar een bibliofiel voor
zijn?

> > =====================================================================
> >
> > Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing
> >
> > ==========================Shakespeare================================
>

> Dat staat toch ook in een boek? Mag niet hoor.

Het staat ook op videoband...

Merel

unread,
Feb 28, 1997, 3:00:00 AM2/28/97
to

"marsuroxucla (ori)" <r...@xs2.xs4all.nl> wrote:

> Vragen die gewoon in 't woordenboek te vinden zijn kunnen, vind 'k, 't
> best gepost worden in /dev/null . Vind 'k wel,

Hear, hear!

Ben C. O. Grimm - Libertatis Praesidium NL -

unread,
Feb 28, 1997, 3:00:00 AM2/28/97
to

In article <rharmsen.19...@knoware.nl>,
rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:

> >> Het woord "tank" hebben we van de Engelsen, die het op hun beurt weer in
> >> India hadden opgedaan.

> Inderdaad. En wel uit Gujarati tankh, waar het "(kunstmatig) meer,
> wateropslagplaats" betekende.

Voor de volledigheid maar weer even de Etymologische Van Dale
erbij gehaald:

tank [vloeistofreservoir] < eng. 'tank' < hindi 'tank [idem],
oudindisch 'tadagam' [vijver, tank]: in de betekenis
'gepantserd voertuig' hetzelfde woord; toen in 1915 de eerste
tanks voor het Britse leger werden geproduceerd, werd, omwille
van de geheimhouding, gezegd dat het brandstofreservoirs waren.


------------ Ben C. O. Grimm -- Libertatis Praesidium NL ------------
Error 87 - Tagline out of caracters...
+ + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + +
BenG...@xs4all.nl ----- Home Page at: http://www.xs4all.nl/~bengrimm

Ton van der Hoeve

unread,
Feb 28, 1997, 3:00:00 AM2/28/97
to Merel

Merel wrote:
>
> Ton van der Hoeve wrote:
>
> > Overigens (voor de andere) neen ik heb geen van Dale
> > en ben van mening dat er altijd wel iets over een onderwerp
> > geschreven is, en ik vrij ben te vragen wat ik wil.
>
> Tuurlijk ben je vrij te vragen wat je wilt, het leek me alleen dat zo'n
> simpele vraag veel makkelijker (en sneller) zelf op te zoeken is. En
> vergeet niet dat de mensen die een antwoord op je vraag geven, daar zelf
> ook even voor in een (woorden)boek moeten kijken.
>
> Groeten,
> Merel
>
> =====================================================================
>
> Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing
>
> ==========================Shakespeare================================Merel

Je hebt gelijk, ik koop er wel een

Maar je moet toegeven dat er heel wat achtergrond informatie mee komt
(welke zeer intressant is)

Groeten en een prettig weekend
Ton van der Hoeve

Toon Pels

unread,
Feb 28, 1997, 3:00:00 AM2/28/97
to

Merel <me...@knoware.nl> wrote:

> Toon Pels wrote:
>
> > Merel <me...@knoware.nl> wrote:
> >
> >
> > >
> > > Heb je geen Van Dale? Daar staat het namelijk gewoon in: tanks, voor
> > > alle betekenissen van het woord!
> >
> > Er mag volgens Merel alleen maar gesproken worden over onderwerpen die
> > *niet* in boeken zijn terug te vinden.
>
> En waar staat dat geschreven?

In uw eigenste bovenstaande uitspraak. "Daar staat het *namelijk*..."

> In ieder geval niet in het bovenstaande citaat van mij.

Jawel hoor.

> Wat ik er mee wilde zeggen is alleen: waarom al die moeite

Moeite?

> doen als het antwoord met een simple handeling in een woordenboek te
> vinden is? Van een beetje taal liefhebber - en ik neem aan dat een lezer
> van nl.taal dat is - mag je toch wel verwachten dat ie een woordenboek van
> de nederlandse taal in huis heeft. Of moet je daar een bibliofiel voor
> zijn?

Stond er bij de oprichting van nl.taal bij de doelomschrijving dat er
absoluut niets mag gezegd of gevraagd worden over zaken die je in een
(woorden-)boek kunt terugvinden?
En stond er ook dat je iemands vriendelijke vraag best zonder meer van
tafel veegt door de vraagsteller belachelijk te maken door een niets ter
zake doende neerbuigende opmerking?
De verdere berichten naar aanleiding van deze "stomme" vraag zijn best
lezenswaard en interessant. Hoewel dat ook allemaal in boeken staat.

> Het staat ook op videoband...

En daardoor staat het niet meer in uw boekje. Dat was ik even vergeten.

--
Toon
(liefst geen kopieën van woordenboeken via e-mail)

bas de graaff

unread,
Mar 3, 1997, 3:00:00 AM3/3/97
to

Ton van der Hoeve wrote:
>
> Wie kan me helpen?

>
> wat is het meervoud van transporttank?
> 2 transporttanks of tanken
>
> Mijn gevoel zegt tanken maar uit ervaring
> blijkt dat de meeste mensen "tanks" zeggen!
> Of hebben we het hier dan weer over mobiel geschut?
>
> Bij voorbaat t(h)anks
> Ton

Volgens mij is het tanken, want ik moest gisteren nog tanken!

Bas

Merel Zwart

unread,
Mar 3, 1997, 3:00:00 AM3/3/97
to

Toon Pels wrote:

> > > > Heb je geen Van Dale? Daar staat het namelijk gewoon in: tanks, voor
> > > > alle betekenissen van het woord!
> > >
> > > Er mag volgens Merel alleen maar gesproken worden over onderwerpen die
> > > *niet* in boeken zijn terug te vinden.
> >
> > En waar staat dat geschreven?
>
> In uw eigenste bovenstaande uitspraak. "Daar staat het *namelijk*..."

Ik weet niet hoe jouw hersenen mijn bovenstaande uitspraak hebben
verwerkt, maar de uiteindelijke betekenis die jij er aan geeft heb ik er
in elk geval niet ingestopt!

> > In ieder geval niet in het bovenstaande citaat van mij.
>
> Jawel hoor.

En nu is het weer zeker aan mij om nietes te zeggen...? Bij deze.



> > Wat ik er mee wilde zeggen is alleen: waarom al die moeite
>
> Moeite?

Voor het schrijven van een e-mailtje (en na een tijdje het lezen van je
antwoorden) moet je toch heel wat meer handelingen verrichten dan als je
'even' in het woordenboek kijkt.

> > doen als het antwoord met een simple handeling in een woordenboek te
> > vinden is? Van een beetje taal liefhebber - en ik neem aan dat een lezer
> > van nl.taal dat is - mag je toch wel verwachten dat ie een woordenboek van
> > de nederlandse taal in huis heeft. Of moet je daar een bibliofiel voor
> > zijn?
>
> Stond er bij de oprichting van nl.taal bij de doelomschrijving dat er
> absoluut niets mag gezegd of gevraagd worden over zaken die je in een
> (woorden-)boek kunt terugvinden?

Jij hebt wel erg veel moeite met lezen he?

> En stond er ook dat je iemands vriendelijke vraag best zonder meer van
> tafel veegt door de vraagsteller belachelijk te maken door een niets ter
> zake doende neerbuigende opmerking?

Mijn antwoord was zeker niet bedoeld om de vraagsteller belachelijk te
maken, en ik vond mijn opmerking ook niet neerbuigend. Gelukkig zag de
vragensteller het ook niet zo en als jij het wel vindt, jammer dan.

> De verdere berichten naar aanleiding van deze "stomme" vraag zijn best
> lezenswaard en interessant. Hoewel dat ook allemaal in boeken staat.

Nou verzin je er alweer wat bij: 'stomme vraag'? Zo kan ik jouw
'beschuldigingen' toch niet serieus nemen!
Ik krijg graag opbouwende kritiek, maar als jij niet eens mijn berichtjes
goed leest en er ook nog niet door mij gedane uitspraken bij verzint, neem
het me dan niet kwalijk als ik voortaan dit soort 'kritiek'
schouderophalend naast me neerleg.

> > Het staat ook op videoband...
>
> En daardoor staat het niet meer in uw boekje. Dat was ik even vergeten.

Jahoor, Toon.

Toon Pels

unread,
Mar 3, 1997, 3:00:00 AM3/3/97
to

Merel Zwart <me...@knoware.nl> wrote:

> Ik weet niet hoe jouw hersenen mijn bovenstaande uitspraak hebben
> verwerkt, maar de uiteindelijke betekenis die jij er aan geeft heb ik er
> in elk geval niet ingestopt!

Dan had ik het helemaal verkeerd begrepen. Excuus.



> En nu is het weer zeker aan mij om nietes te zeggen...? Bij deze.

Dat is echt niet nodig hoor. Maar toch bedankt.

> Voor het schrijven van een e-mailtje (en na een tijdje het lezen van je
> antwoorden) moet je toch heel wat meer handelingen verrichten dan als je
> 'even' in het woordenboek kijkt.

Maar je kunt wel lekker lui op je stoel blijven zitten.

> Jij hebt wel erg veel moeite met lezen he?

Ik ben me van geen kwaad bewust.

> Mijn antwoord was zeker niet bedoeld om de vraagsteller belachelijk te
> maken, en ik vond mijn opmerking ook niet neerbuigend. Gelukkig zag de
> vragensteller het ook niet zo en als jij het wel vindt, jammer dan.

Heel jammer.

> Nou verzin je er alweer wat bij: 'stomme vraag'? Zo kan ik jouw
> 'beschuldigingen' toch niet serieus nemen! Ik krijg graag opbouwende
> kritiek, maar als jij niet eens mijn berichtjes goed leest en er ook nog
> niet door mij gedane uitspraken bij verzint, neem het me dan niet kwalijk
> als ik voortaan dit soort 'kritiek' schouderophalend naast me neerleg.

Dat is inderdaad de enige gezonde houding die u tegen vermeende
beschuldigingen kunt aannemen. Hoewel ik u m.i. nergens uitspraken in de
mond legde.

> Jahoor, Toon.

En zo werden zij het toch nog een beetje eens...


Vriendelijke groeten.
--
Toon
(liefst geen kopieën van follow-up's via e-mail)

marsuroxucla (ori)

unread,
Mar 4, 1997, 3:00:00 AM3/4/97
to

On Mon, 3 Mar 1997, Toon Pels wrote:

> Date: Mon, 3 Mar 1997 23:32:14 +0100


> From: Toon Pels <top...@innet.be>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: tanken , tanks?

> Merel Zwart <me...@knoware.nl> wrote:
> > Voor het schrijven van een e-mailtje (en na een tijdje het lezen van je

> Maar je kunt wel lekker lui op je stoel blijven zitten.

^^
[...]


> beschuldigingen kunt aannemen. Hoewel ik u m.i. nergens uitspraken in de

^
> mond legde.

Tja, Toon, als je nu 's niet _probeerde_ onbeleefd te zijn dan zou je 'je'
vriendelijk kunnen gebruiken. Of zit 't anders? Nee, t... ?

Paul Smith

unread,
Mar 4, 1997, 3:00:00 AM3/4/97
to

On Fri, 28 Feb 1997 02:59:57 +0100, BenG...@xs4all.nl (Ben C. O.
Grimm - Libertatis Praesidium NL -) wrote:

>In article <rharmsen.19...@knoware.nl>,
>rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:
>
>> >> Het woord "tank" hebben we van de Engelsen, die het op hun beurt weer in
>> >> India hadden opgedaan.
>
>> Inderdaad. En wel uit Gujarati tankh, waar het "(kunstmatig) meer,
>> wateropslagplaats" betekende.
>
>Voor de volledigheid maar weer even de Etymologische Van Dale
>erbij gehaald:
>
> tank [vloeistofreservoir] < eng. 'tank' < hindi 'tank [idem],
> oudindisch 'tadagam' [vijver, tank]: in de betekenis
> 'gepantserd voertuig' hetzelfde woord; toen in 1915 de eerste
> tanks voor het Britse leger werden geproduceerd, werd, omwille
> van de geheimhouding, gezegd dat het brandstofreservoirs waren.
>

De exacte Britse beschrijving tijdens WO I voor naar Frankrijk
bestemde tanks was: "Water tanks for Mesopotamia," d.w.z.
waterreservoiren voor Irak. Britse wapenhandelaars (of
wapenhandelaren) exporteren hun producten nog steeds onder vermomming,
maar dan wel naar Irak. Nou, waarom "tanks" en geen "tanken," wat
eigenlijk beter past bij de Nederlandse spreekwijze? Vermoedelijk
omdat het meervoud zowel als het enkelvoud afgeleid was uit het
Engels.
Het gebeurt vaker in het Engels, dat uit het Grieks of Latijns
afgeleide zelfstandige naamworden soms Griekse of Latijnse meervouden
hebben. Daarom spreken de Engelsen zowel over "stadia" (Lat. Meervoud)
als "stadiums" (Engels meervoud). Denk eens ook aan sommige
Nederlandse leenwoorden, zoals "regalia" - een Latijnse meervoud.
Kortzegezd, leenwoorden worden soms niet helemaal ingeburgerd.

Groetjes, Paul.

Ruud Harmsen

unread,
Mar 4, 1997, 3:00:00 AM3/4/97
to

>Het gebeurt vaker in het Engels, dat uit het Grieks of Latijns
>afgeleide zelfstandige naamworden soms Griekse of Latijnse meervouden
>hebben. Daarom spreken de Engelsen zowel over "stadia" (Lat. Meervoud)
>als "stadiums" (Engels meervoud).
En visa, maar dat is dan weer zogenaamd enkelvoud.
Ruud Harmsen: http://utopia.knoware.nl/users/rharmsen/index.htm

Toon Pels

unread,
Mar 4, 1997, 3:00:00 AM3/4/97
to

marsuroxucla (ori) <r...@xs2.xs4all.nl> wrote:

> Tja, Toon, als je nu 's niet _probeerde_ onbeleefd te zijn dan zou je 'je'
> vriendelijk kunnen gebruiken. Of zit 't anders? Nee, t... ?

U weet best dat 'je' in de betekenis van 'men' gebruikt werd, en dat ik
wilde zeggen:

"Voor het schrijven van een e-mail dienen inderdaad meer handelingen
verricht te worden dan voor het kijken in een woordenboek.
Maar bij het het schrijven van een e-mail kan men tenminste op zijn
stoel blijven zitten, omdat men dan niet moet opstaan van zijn stoel om
het woordenboek (uit de boekenkast) te gaan nemen."

Blijkbaar handelde ik verkeerd door deze zin kort samen te vatten, met
een zekere welbedoelde zelfspot, tot:

"Maar je kunt wel lekker lui op je stoel blijven zitten."

Ik inderdaad beter geschreven:
"Maar men kan wel lekker lui op zijn stoel blijven zitten."

Ofwel, speciaal voor u:
"Maar ik kan wel lekker lui op mijn stoel blijven zitten."


Wie of wat drijft u eigenlijk tot uw gewilde foutieve analyse en holle
interpratie, gevolgd door een kwaadwillige en stekend-kwetsende
conclusie (?) van hard-nekkige onvriendelijkheid?

In dubio abstine, o marsuroxucla!

--
Toon
(liefst geen kopieën van marsuroxucla's via e-mail)

Herman Elderson

unread,
Mar 5, 1997, 3:00:00 AM3/5/97
to

me...@knoware.nl (Merel Zwart) wrote:

>Toon Pels wrote:
>
> [enig verbaal gepingpong]

Heren, Dames, alstublieft!

Herman Elderson

Bovenstaande bijdrage is gesreven volgens eksperimentele spellingregels.
Zie de draad 'Nederlandse spelling voor iedereen' in nl.taal.
U bent van harte uitgenodigd spelfouten openbaar te korrizjeren.
Suggesties zijn welkom.

marsuroxucla (rox)

unread,
Mar 6, 1997, 3:00:00 AM3/6/97
to

On Tue, 4 Mar 1997, Toon Pels wrote:

> Date: Tue, 4 Mar 1997 23:27:21 +0100


> From: Toon Pels <top...@innet.be>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: tanken , tanks?

> marsuroxucla (ori) <r...@xs2.xs4all.nl> wrote:


> > Tja, Toon, als je nu 's niet _probeerde_ onbeleefd te zijn dan zou je 'je'
> > vriendelijk kunnen gebruiken. Of zit 't anders? Nee, t... ?
> U weet best dat 'je' in de betekenis van 'men' gebruikt werd, en dat ik
> wilde zeggen:

'kWeet wel beter. Maar 't had gekund. Niettemin blijft 't familiair
taalgebruik. 't ("Je") zegt eigenlijk: iedereen in 't algemeen, die 'n
je-persoon is, ... Daaronder valt dan ook de lezer die je later weer als
"u" aanspreekt.

> "Voor het schrijven van een e-mail dienen inderdaad meer handelingen

Wat kan mij dat nu schelen! 'U vergist zich.'

> verricht te worden dan voor het kijken in een woordenboek.

> Blijkbaar handelde ik verkeerd door deze zin kort samen te vatten, met


> een zekere welbedoelde zelfspot, tot:

Maar da's 'n vorm van zelfspot die zo diep gaat dat alleen jij die kan
dragen en de lezer zeker niet. Toon, je bent 'n mooi mens; veel mooier dan
je medemens. (Jouw woorden niet de mijne.)

> "Maar je kunt wel lekker lui op je stoel blijven zitten."
> Ik inderdaad beter geschreven:
> "Maar men kan wel lekker lui op zijn stoel blijven zitten."

Waarschijlijkheid is groot; de inderdaadheid niet. Ook is 't onbeleefd om
iemand "inderdaad" toe te voegen als je 't met 'm oneens bent. Maar dat
wist je natuurlijk al. Nee, toch? Of niet!

> Ofwel, speciaal voor u:
> "Maar ik kan wel lekker lui op mijn stoel blijven zitten."
> Wie of wat drijft u eigenlijk tot uw gewilde foutieve analyse en holle
> interpratie, gevolgd door een kwaadwillige en stekend-kwetsende
> conclusie (?) van hard-nekkige onvriendelijkheid?

Ik weet 't niet. Misschien weet jij 't -- met 'n zelfde kwaadwillige en
stekend-kwetsende conclusie. Misschien is 't mijn onderbewustzijn dat iets
goed wil maken met Merel door jou te pakken te nemen. Maar laten we 't 'r
op houden dat 'k wat harder overkwam dan 'k bedoelde,

Toon Pels

unread,
Mar 6, 1997, 3:00:00 AM3/6/97
to

marsuroxucla (rox) <r...@xs2.xs4all.nl> wrote:


> 'kWeet wel beter. Maar 't had gekund. Niettemin blijft 't familiair
> taalgebruik. 't ("Je") zegt eigenlijk: iedereen in 't algemeen, die 'n
> je-persoon is,

Zo had het ik nog nooit bekeken. Maar in deze context kon ik moeilijk
'u' gebruiken omdat het op de stoel zitten op mijzelf sloeg. Want ik had
de rol van e-mailer. Merel was de woordenboeker.

> ... Daaronder valt dan ook de lezer die je later weer als "u" aanspreekt.

Inderdaad (cfr. infra...).



> > "Voor het schrijven van een e-mail dienen inderdaad meer handelingen
>
> Wat kan mij dat nu schelen! 'U vergist zich.'

Ik ging er van uit dat Merel met het woordenboek in de hand aan de
computer zit. In dat geval vergt een e-mail schrijven "inderdaad" meer
handelingen dan een woord opzoeken in dat woordenboek.

> > verricht te worden dan voor het kijken in een woordenboek.
>

>

> Maar da's 'n vorm van zelfspot die zo diep gaat dat alleen jij die kan
> dragen en de lezer zeker niet. Toon, je bent 'n mooi mens; veel mooier dan
> je medemens. (Jouw woorden niet de mijne.)

Heel mooi.


> Waarschijlijkheid is groot; de inderdaadheid niet. Ook is 't onbeleefd om
> iemand "inderdaad" toe te voegen als je 't met 'm oneens bent. Maar dat
> wist je natuurlijk al. Nee, toch? Of niet!

"Inderdaad"! Maar het is m.i. niet zo flauw en kinderachtig als iemand
er op te wijzen dat je (?) in nl.taal niets mag vragen dat Men zelf in
een (woorden-)boek kan opzoeken.



> Ik weet 't niet. Misschien weet jij 't -- met 'n zelfde kwaadwillige en
> stekend-kwetsende conclusie.

Eerlijk gezegd interesseert mij uw drijfveer bitter weinig. Maar ik vind
het wel leuk om snerende zinnen te brouwen als ik daar nood aan heb.
Lucht lekker op.

> Misschien is 't mijn onderbewustzijn dat iets goed wil maken met Merel
> door jou te pakken te nemen.

Om diezelfde reden wilde ik Merel "te pakken nemen": ik vond het
namelijk zo sneu voor vraagsteller Ton van der Hoeve, die later trouwens
wist te vertellen dat hij geen Van Dale heeft. Bovendien waren er al
echt interessante antwoorden binnen op deze 'overbodige' vraag toen ik
een veeg uit mijn pan aan Merel bezorgde. Ik vond Merel's opmerking dus
dubbel onterecht.


> Maar laten we 't 'r op houden dat 'k wat harder overkwam dan 'k bedoelde,

Dat was niet zo hoor. Beschouw 'onze' discussie (niet die tussen Merel
en mij) maar als een gewild misverstand.

(Even tussen haakjes. "...laten we 't 'r...," en dergelijke: dat zégt
toch niemand! Waarom schrijft u dat dan?)

> vrgr&hgrr

Wat zegt u?

--
Toon
(liefst geen kopieën van follow-up's via e-mail)

Merel

unread,
Mar 6, 1997, 3:00:00 AM3/6/97
to

Toon Pels wrote:

> Ik ging er van uit dat Merel met het woordenboek in de hand aan de
> computer zit. In dat geval vergt een e-mail schrijven "inderdaad" meer
> handelingen dan een woord opzoeken in dat woordenboek.

Met een woordenboek in de hand tiept het nogal moeilijk, maar het
naslagwerk staat wel binnen handbereik.

> "Inderdaad"! Maar het is m.i. niet zo flauw en kinderachtig als iemand
> er op te wijzen dat je (?) in nl.taal niets mag vragen dat Men zelf in
> een (woorden-)boek kan opzoeken.

Opvallend dat je Ori van 'gewilde foutieve analyse en holle interpretatie,
gevolgd door een kwaadwillige en stekend-kwetsende conclusie van
hard-nekkige onvriendelijkheid' beschuldigd, terwijl je er eigenlijk je
eigen optreden in deze 'thread' mee typeert.



> Om diezelfde reden wilde ik Merel "te pakken nemen": ik vond het
> namelijk zo sneu voor vraagsteller Ton van der Hoeve, die later trouwens
> wist te vertellen dat hij geen Van Dale heeft. Bovendien waren er al
> echt interessante antwoorden binnen op deze 'overbodige' vraag toen ik
> een veeg uit mijn pan aan Merel bezorgde. Ik vond Merel's opmerking dus
> dubbel onterecht.

Toon, de beschermheer van nl.taal! Ton van der Hoeve kan heel goed zijn
eigen boontjes doppen. Bovendien vertelde hij niet alleen dat hij geen Van
Dale heeft, ook vermelde hij later, na een nadere uitleg van mijn kant,
dat hij er wel een ging kopen, maar dat heb je voor alle duidelijkheid
maar even weggelaten. De antwoorden waren inderdaad erg interessant, maar
gingen eerder over de verschillende betekenissen en de herkomst van het
woord (gedeeltelijk ook in de Van Dale te vinden), dan dat ze rechtstreeks
een antwoord gaven op de vraag van Ton, namelijk: is het meervoud van tank
'tanks' of 'tanken'.

Peter Elderson

unread,
Mar 7, 1997, 3:00:00 AM3/7/97
to

Paul Smith wrote:
> Het gebeurt vaker in het Engels, dat uit het Grieks of Latijns
> afgeleide zelfstandige naamworden soms Griekse of Latijnse meervouden
> hebben. Daarom spreken de Engelsen zowel over "stadia" (Lat. Meervoud)
> als "stadiums" (Engels meervoud). Denk eens ook aan sommige
> Nederlandse leenwoorden, zoals "regalia" - een Latijnse meervoud.
> Kortzegezd, leenwoorden worden soms niet helemaal ingeburgerd.

Soms wordt zelfs een woord aangepast volgens overgenomen regels van de
oorspronkelijke taal, zoals in "quota". Ongehinderd door enige verdere
kennis heeft het Nederlands Publiek daar het enkelvoud quotum bij
verzonnen, hoewel het woord quota zelf van oorsprong een enkelvoud is.

Peter Elderson
(Voorstel nieuw woord: "brintum"=graanschilfer)

Toon Pels

unread,
Mar 7, 1997, 3:00:00 AM3/7/97
to

Merel <me...@knoware.nl> wrote:

> Met een woordenboek in de hand tiept het nogal moeilijk, maar het
> naslagwerk staat wel binnen handbereik.

Daarom vindt u het schrijven van een e-mail zo omslachtig: linkerhand op
het boek, rechterhand op uw muis. En tikken met uw neus.

> Opvallend dat je Ori van 'gewilde foutieve analyse en holle interpretatie,
> gevolgd door een kwaadwillige en stekend-kwetsende conclusie van
> hard-nekkige onvriendelijkheid' beschuldigd, terwijl je er eigenlijk je
> eigen optreden in deze 'thread' mee typeert.

Opvallend correcte analyse, maar ik 'beschuldigde' wel met een 't' hoor.

> Toon, de beschermheer van nl.taal! Ton van der Hoeve kan heel goed zijn
> eigen boontjes doppen.

Natuurlijk kan hij dat best.
Maar dat wil niet zeggen dat ik uw misprijzende hautaniteit niet aan de
kaak mag stellen.

> Bovendien vertelde hij niet alleen dat hij geen Van Dale heeft, ook
> vermelde hij later, na een nadere uitleg van mijn kant, dat hij er wel een
> ging kopen, maar dat heb je voor alle duidelijkheid maar even weggelaten.

Ik knip nooit zinnen weg.
(De ontbrekende 'd' in uw "vermelde" is niet mijn werk.)
Als ik er toch enkele "voor alle duidelijkheid maar even weggelaten"
heb, dan was dat alleen omdat ik er niet op reageerde.

> De antwoorden waren inderdaad erg interessant, maar gingen eerder over de
> verschillende betekenissen en de herkomst van het woord (gedeeltelijk ook
> in de Van Dale te vinden), dan dat ze rechtstreeks een antwoord gaven op
> de vraag van Ton, namelijk: is het meervoud van tank 'tanks' of 'tanken'.

En dan? Moet dan iedereen een reeds gegeven antwoord telkens herhalen
voordat de interessante inbreng mag volgen?

LXSK

unread,
Mar 8, 1997, 3:00:00 AM3/8/97
to

Dan klopt je gevoel niet!
Groeten
--
A.Franssen

Ton van der Hoeve
<Ton.van....@tip.nl> schreef in
artikel <33140A...@tip.nl>...

Toon Pels

unread,
Mar 11, 1997, 3:00:00 AM3/11/97
to

Herman Elderson <H.Eld...@pi.net> wrote:

> Heren, Dames, alstublieft!

Dank u.



> Herman Elderson
>
> Bovenstaande bijdrage is gesreven volgens eksperimentele spellingregels.
> Zie de draad 'Nederlandse spelling voor iedereen' in nl.taal. U bent van
> harte uitgenodigd spelfouten openbaar te korrizjeren. Suggesties zijn
> welkom.

Mijnheer Elderson, alstublieft!

y.sta...@gmail.com

unread,
Jan 4, 2015, 4:46:47 AM1/4/15
to
Op woensdag 26 februari 1997 09:00:00 UTC+1 schreef Ton van der Hoeve:
> Wie kan me helpen?
>
> wat is het meervoud van transporttank?
> 2 transporttanks of tanken
>
> Mijn gevoel zegt tanken maar uit ervaring
> blijkt dat de meeste mensen "tanks" zeggen!
> Of hebben we het hier dan weer over mobiel geschut?
>
> Bij voorbaat t(h)anks
> Ton

hoe schrijf je tank in meervoud? tank van het leger.

Peter Smulders

unread,
Jan 4, 2015, 4:58:44 AM1/4/15
to
Het is toch wel stug dat dit probleem nu al sinds 1997 voor ons ligt
terwijl de oplossing toch zo eenvoudig is:
Het meervoud van tank is tanks.
In alle betekenissen.+

Izak van Langevelde

unread,
Jan 4, 2015, 5:20:05 AM1/4/15
to
Een academische vraag: we hebben er nog maar eentje...

(want onze minister wist niet hoe ze het meervoud van tank schreef ;o) )



--
Grinnikend door het leven...
Message has been deleted

Linea Recta

unread,
Jan 4, 2015, 12:18:13 PM1/4/15
to

<y.sta...@gmail.com> schreef in bericht
news:092814d4-1ef8-42ca...@googlegroups.com...
Tanks.
En tanken doe je bij de benzinepomp.



--


|\ /|
| \/ |@rk
\../
\/os

0 new messages