Ik ben droevig?
Tja, als je Madonna heet, dan wil je natuurlijk even laten zien dat je een
vrouw van de wereld bent. Een van de nummers van haar nieuwe albums,
genaamd "Sorry", begint dan ook met de vertaling van het woord "sorry" in 5
verschillende talen, waaronder het Nederlands: "Je suis desolé, Lo siento,
Ik ben droevig, Sono spiacente? Perdóname!". Ik ben droevig?? Was er nou
helemaal niemand die er even een Nederlands woordenboek bij had kunnen
pakken? Hier wordt een mens echt sorry van. Update: Komt hier de aap uit de
mouw, en heeft madonna gewoon een babelfish getrokken?
Ah, maar "sorry" betekent wel degelijk "bedroefd", dus letterlijk klopt
de vertaling wel. Het lijkt inderdaad op een Babelfish-vertaling.
--
Gerard van Wilgen
www.majstro.com - Veeltalig vertaalwoordenboek
www.erotikejo.com - Internationaal sexportaal
Dat kan. En op zich is er niks mis mee, ook al is "bedroefd"
hier meer te doen gebruikelijk.
-p
http://www.telegraaf.nl/prive/28205391/Madonna_bekent_dronkenschap.html
Madonna bekent dronkenschap
door onze redactie
AMSTERDAM - Madonna heeft op haar nieuwe cd Confessions on the dancefloor
een geheime boodschap voor haar Nederlandse fans achtergelaten. In het
nummer Sorry zingt ze in het Nederlands "Ik ben dronken..." Dat is wel een
heel pikante confession van de 47-jarige superster! Wat wil Madonna ons
duidelijk maken?
Met de nieuwe plaat Confessions on the dancefloor weet de ster zichzelf
weer te vernieuwen. Niet alleen op muzikaal gebied... De teksten van
Madonna liegen er niet om. In het nummer Sorry (track 3) hoor je haar
letterlijk zeggen: "Ik ben dronken..." Wil de zangeres zich
verontschuldigen voor haar dronken gedrag? En belangrijker nog; aan wie
biedt ze haar excuses aan? Aan het Nederlandse publiek in het algemeen of
aan een Nederlander in het bijzonder? Heeft de aanhangster van de Kabbala
in een dronken bui een misstap begaan? Wij kunnen alleen maar gissen... De
cd ligt vanaf vrijdag 11 november in de winkels.
> letterlijk zeggen: "Ik ben dronken..."
Zou zo ontstaan kunnen zijn: Madonna komt de studio in en trapt op Bonnie:
"Yo yo! What is I'm sorry in Dutch?" Bonnie: "Ik ben dronken!" Madonna: "OK,
Thanks!"
--
Fe
<>
'Madonna ziet eruit als oude hoer'
Sharon Osbourne irriteert zich aan het constant veranderende imago van
Madonna. Madonna zou daardoor zelf niet meer weten wie ze is. СТDe ene dag
loopt ze in fucking gangsterkleding, dan loopt ze in paardrijkleding, dan
kleedt ze zich als een fucking pot, dan kleedt ze zich weer als een hoer om
vervolgens in een bloemetjesjurk uit kinderboeken voor te lezen alsof ze
een fucking bibliothecaresse is. En daarna ziet ze er weer uit als een oude
hoerТТ.
</>
;o)
Tja, de cultuur achter een taal zit soms heel diep verborgen. In het
Engels: honderden manieren om "Proost" te zeggen, geen enkele om
"Smakelijk" te zeggen. Goed drinken is voor de Engelsen veel
belangrijker dan goed eten. Is trouwens ook zo voor Japanners. En in
het Nederlands is er geen goed woord voor het Engelse sorry, dus zeggen
we sorry. Euh, ik ben sorry?
Natuurlijk is er een equivalent voor "lo siento". Je hoort het elke dag
in de Nederlandse supermarkten. Maar zelfs uit Nederlandse monden
klinkt het al als "Surrey whore". Neen, dat kun je Madonna niet
aandoen, om dat te zeggen, want ze woont tegenwoordig niet zo ver van
Surrey.
--
*Bei diesem Neeklischee und Parföng ward's dem Alten zu eng.