Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Meer woorden: Engels of Nederlands?

704 views
Skip to first unread message

Laurent Holtzer

unread,
Mar 4, 1999, 3:00:00 AM3/4/99
to
[nl.taal toegevoegd]

On Thu, 4 Mar 1999 15:37:08 +0100, "Jacco Hoekstra"
<hoekstr...@nlr.nl> wrote:

>Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om een goede fles
>wijn) over het volgende:
>
>Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
>
>Volgens mij bevat het Engels meer homoniemen dan het Nederlands (kan
>subjectieve waarneming zijn) en hebben wij meer bijvoeglijke naamwoorden. Is
>er iemand die een referentie heeft, waaruit blijkt wat de linguistische
>consensus is?

Als je vervoegingen van werkwoorden gaat meetellen heeft het
Nederlands in ieder geval meer woorden. Maar hoe het zit met het
aantal woorden in het woordenboek zou ik niet weten. Zelf denk ik dat
het Nederlands meer woorden heeft, maar waarom moet je me niet vragen.

Ik heb nl.taal toegevoegd. Daar weten ze misschien meer over dit
onderwerp.

GReetings,

Laurent

Jan den Hollander

unread,
Mar 4, 1999, 3:00:00 AM3/4/99
to
Jacco Hoekstra wrote:
>
> Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om een goede fles
> wijn) over het volgende:
>
> Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
>
> Volgens mij bevat het Engels meer homoniemen dan het Nederlands (kan
> subjectieve waarneming zijn) en hebben wij meer bijvoeglijke naamwoorden. Is
> er iemand die een referentie heeft, waaruit blijkt wat de linguistische
> consensus is?

Als je in een thesaurus opzoekt wat voor homoniemen het Engels (of beter
gezegd: het Amerikaans) voor het begrip "groot" heeft dan vind je oa het
volgende:

large, big; great &c. (in quantity); considerable, bulky, voluminous,
ample, massive,
massy; capacious, comprehensive; spacious &c.; mighty, towering, fine,
magnificent.
corpulent, stout, fat, plump, squab, full, lusty, strapping, bouncing;
portly, burly, well-fed, full-grown;
corn fed, gram fed; stalwart, brawny, fleshy; goodly; in good case, in
good condition; in condition;
chopping, jolly; chub faced, chubby faced.
lubberly, hulky, unwieldly, lumpish, gaunt, spanking, whacking,
whopping, thumping, thundering,
hulking; overgrown; puffy &c. (swollen)
huge, immense, enormous, mighty; vast, vasty; amplitudinous, stupendous;
monster, monstrous, jumbo, mammoth, gigantean; prodigious, colossal,
Cyclopean, Brobdingnagian, Gargantuan; infinite

Ik denk niet dat het Nederlands wat dat aantal betreft ook maar in de
buurt komt.

Jan

Yossarian

unread,
Mar 4, 1999, 3:00:00 AM3/4/99
to
Erg veel!! Synoniemen dan wel te verstaan, homoniemen zijn wat anders.
Als dit voor meer bvn opgaat schiet het lekker op.

Ruud Hendrickx

unread,
Mar 4, 1999, 3:00:00 AM3/4/99
to

Laurent Holtzer wrote:
>
> [nl.taal toegevoegd]
>
> On Thu, 4 Mar 1999 15:37:08 +0100, "Jacco Hoekstra"

> <hoekstr...@nlr.nl> wrote:
>
> >Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om een goede fles
> >wijn) over het volgende:
> >
> >Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?


Het hangt er ook van af hoe je woord definieert. Nederlands kan bijna
onbeperkt afleidingen en samenstellingen vormen. Het Engels ook, maar
wij schrijven ze wel in één woord.

Ik heb me vroeger laten vertellen dat het Engels een ontzettend grote
woordenschat heeft omdat er zowel Germaanse als Romaanse elementen in
zitten. Oorspronkelijk werd op de Britse eilanden een Germaanse,
Keltische taal gesproken. Daarna vielen de Normandiërs er binnen en die
brachten het Frans mee. Gevolg: in het Engels heb je voor een aantal
dingen zowel een Germaans als een Romaans woord. Zo heb je naast "pig"
(varken als dier) "pork" (varkensvlees), naast "calf" (dier) "veal"
(kalfsvlees), naast "deer" (hert) "venison" (hertenvlees)... Mijn Britse
collega zegt in elk geval dat het Nederlands niet precies genoeg is. In
het Nederlands hebben we "opnemen", in het Engels heb je daarvoor "tape"
(geluid), "record" (geluid), "shoot" (beelden). Maar waarschijnlijk vind
je evenveel voorbeelden van het tegengestelde.

Ruud

robin

unread,
Mar 4, 1999, 3:00:00 AM3/4/99
to

Jan den Hollander wrote in message <36DE9F7E...@uab.edu>...

>Jacco Hoekstra wrote:
>>
>> Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om een goede
fles
>> wijn) over het volgende:
>>
>> Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
>>
>> Volgens mij bevat het Engels meer homoniemen dan het Nederlands (kan
>> subjectieve waarneming zijn) en hebben wij meer bijvoeglijke naamwoorden.
Is
>> er iemand die een referentie heeft, waaruit blijkt wat de linguistische
>> consensus is?
>
>Als je in een thesaurus opzoekt wat voor homoniemen het Engels (of beter
>gezegd: het Amerikaans) voor het begrip "groot" heeft dan vind je oa het
>volgende:
>
>large, big; great &c. (in quantity); considerable, bulky, voluminous,
>ample, massive,
>massy; capacious, comprehensive; spacious &c.; mighty, towering, fine,
>magnificent.
>corpulent, stout, fat, plump, squab, full, lusty, strapping, bouncing;
>portly, burly, well-fed, full-grown;
>corn fed, gram fed; stalwart, brawny, fleshy; goodly; in good case, in
>good condition; in condition;
>chopping, jolly; chub faced, chubby faced.
>lubberly, hulky, unwieldly, lumpish, gaunt, spanking, whacking,
>whopping, thumping, thundering,
>hulking; overgrown; puffy &c. (swollen)
>huge, immense, enormous, mighty; vast, vasty; amplitudinous, stupendous;
>monster, monstrous, jumbo, mammoth, gigantean; prodigious, colossal,
>Cyclopean, Brobdingnagian, Gargantuan; infinite
>
>Ik denk niet dat het Nederlands wat dat aantal betreft ook maar in de
>buurt komt.


allemaal goed en wel, maar al die woorden die je opnoemt kunnen één voor één
opnieuw in het nederlands worden vertaald. (misschien niet allemaal maar dat
zal alleen liggen omdat ik er nog niet van gehoord heb en bijgevolg de
vertaling er niet van ken.)

Geen adequaat antwoord als je het mij vraagt

Robin.

ICQ: 32822818
e-mail: rob...@skynet.be

Peter Elderson

unread,
Mar 4, 1999, 3:00:00 AM3/4/99
to
Jan den Hollander wrote:
>
> Jacco Hoekstra wrote:
> >
> > Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om een goede fles
> > wijn) over het volgende:
> >
> > Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
> >
> > Volgens mij bevat het Engels meer homoniemen dan het Nederlands (kan
> > subjectieve waarneming zijn) en hebben wij meer bijvoeglijke naamwoorden. Is
> > er iemand die een referentie heeft, waaruit blijkt wat de linguistische
> > consensus is?
>
> Als je in een thesaurus opzoekt wat voor homoniemen het Engels (of beter
> gezegd: het Amerikaans) voor het begrip "groot" heeft dan vind je oa het
> volgende:
>
large, big groot,
great groots
considerable aanzienlijk
bulky, omvangrijk
voluminous, volumineus
ample ruim
massive massaal
massy massaal
capacious omvangrijk
comprehensive veelomvattend
spacious ruim
mighty machtig
towering torenend
fine prima
magnificent grandioos
corpulent corpulent
stout stevig
fat vet
plump plomp
squab ??
full vol
lusty ampel
strapping, bouncing; ??

> portly, burly, well-fed, full-grown;
> corn fed, gram fed; stalwart, brawny, fleshy; goodly; in good case,
in
> good condition; in condition;
> chopping, jolly; chub faced, chubby faced.
> lubberly, hulky, unwieldly, lumpish, gaunt, spanking, whacking,
> whopping, thumping, thundering,
> hulking; overgrown; puffy &c. (swollen)
> huge, immense, enormous, mighty; vast, vasty; amplitudinous,
stupendous;
> monster, monstrous, jumbo, mammoth, gigantean; prodigious, colossal,
> Cyclopean, Brobdingnagian, Gargantuan; infinite
>
> Ik denk niet dat het Nederlands wat dat aantal betreft ook maar in de
> buurt komt.

De meeste van de reguliere synoniemen hebben een aparte nederlandse
vertaling. De meer bloemrijke uitdrukkingen niet, maar daartegenover
zullen er nog wel wat nederlandse benaderingen voorkomen die in 't
engels geen equivalent hebben. Als we de tweewoordige frasen erbij
pakken, is het aantal praktisch onbeperkt.

Zeker als je met uitgangen kan gaan werken: -ish, -y, -ous, daar stellen
we dan -achtig, -ig, -aans &c tegenover.

Nee, ik ben niet zo overtuigd door deze casuïstische mededeling.

</pe>

Kees de Graaf

unread,
Mar 4, 1999, 3:00:00 AM3/4/99
to
L.H.F.M...@GEEN.SPAM.student.tn.tudelft.nl (Laurent Holtzer) writes:

| [nl.taal toegevoegd]

| On Thu, 4 Mar 1999 15:37:08 +0100, "Jacco Hoekstra"

| <hoekstr...@nlr.nl> wrote:

| >Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om een goede fles
| >wijn) over het volgende:
| >
| >Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?

| [deleted]

Hadden jullie evenveel haar op je borst, dat je daarom ging wedden?

-- Kees de Graaf, AZU Utrecht, C.N.d...@dit.azu.nl, +31-30-2506079
"I got nothin' against mankind. It's people that I don't trust." -
Archie Bunker

Bart Van Stappen

unread,
Mar 5, 1999, 3:00:00 AM3/5/99
to

Laurent Holtzer vroeg in <36de9b8f...@news.tudelft.nl>...

>[nl.taal toegevoegd]
>On Thu, 4 Mar 1999 15:37:08 +0100, "Jacco Hoekstra"
><hoekstr...@nlr.nl> wrote:
>
>>Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om
>>een goede fles wijn) over het volgende:
>>
>>Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
>>
>>Volgens mij bevat het Engels meer homoniemen dan het
>>Nederlands (kan subjectieve waarneming zijn) en hebben wij meer
>>bijvoeglijke naamwoorden. Is er iemand die een referentie heeft,
>>waaruit blijkt wat de linguistische consensus is?

Het aantal woorden dat het Nederlands telt is in principe onbeperkt.

Dit wordt mede veroorzaakt door het feit dat het Nederlands een bij uitstek
woordgeneratieve taal is (een tol die bromt wordt een bromtol; een taal om
in te programmeren wordt een programmeertaal [Eng: programming language]).

In het Engels ontstaan er uit die nieuwe samenstellingen geen nieuwe
woorden, in het Nederlands wel.

Het Groene Boekje schrijft dat men schat dat het *hedendaags* Nederlands
zowat een miljoen woorden telt. (GB95, 'Inrichting van de Woordenlijst', '2
Selectie van de woorden', blz. 48)

Let wel: dit slaat enkel op de *onvervoegde* en *onverbogen* vormen van het
*hedendaags* Nederlands (na 1950).

>Als je vervoegingen van werkwoorden gaat meetellen heeft het
>Nederlands in ieder geval meer woorden. Maar hoe het zit met het
>aantal woorden in het woordenboek zou ik niet weten. Zelf denk ik
>dat het Nederlands meer woorden heeft, maar waarom moet je me
>niet vragen.

Vraag die Amerikaanse collega of er voor het Engels ook een woordenboek
bestaat in veertig boekdelen, ruim vijftigduizend bladzijden dik. Let wel:
geen encyclopedie, maar een woordenboek.

Voor het Nederlands bestaat dat (sinds kort) wel: het WNT (Woordenboek der
Nederlandsche Taal).

Ik heb er geen flauw benul van hoeveel ingangen het WNT telt, maar woorden
als ruimteveer en programmeertaal staan er nog *niet* in.

Ik denk dat je die fles mag verwachten. Gezondheid.

Groeten,

Bart.


Jan den Hollander

unread,
Mar 5, 1999, 3:00:00 AM3/5/99
to
Peter Elderson wrote:
>
> Jan den Hollander wrote:
> >
> > Jacco Hoekstra wrote:
> > >
> > > Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om een goede fles
> > > wijn) over het volgende:
> > >
> > > Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
> > >
> > > Volgens mij bevat het Engels meer homoniemen dan het Nederlands (kan
> > > subjectieve waarneming zijn) en hebben wij meer bijvoeglijke naamwoorden. Is
> > > er iemand die een referentie heeft, waaruit blijkt wat de linguistische
> > > consensus is?
> >

Knap! Ik zou het je niet nadoen!
22 done, 52 to go! Keep it up! ;-)))))


Jan

Jan den Hollander

unread,
Mar 5, 1999, 3:00:00 AM3/5/99
to
Bart Van Stappen wrote:
>
> Laurent Holtzer vroeg in <36de9b8f...@news.tudelft.nl>...
> >[nl.taal toegevoegd]
> >On Thu, 4 Mar 1999 15:37:08 +0100, "Jacco Hoekstra"
> ><hoekstr...@nlr.nl> wrote:
> >
> >>Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om
> >>een goede fles wijn) over het volgende:
> >>
> >>Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
> >>
> >>Volgens mij bevat het Engels meer homoniemen dan het
> >>Nederlands (kan subjectieve waarneming zijn) en hebben wij meer
> >>bijvoeglijke naamwoorden. Is er iemand die een referentie heeft,
> >>waaruit blijkt wat de linguistische consensus is?
>
> Het aantal woorden dat het Nederlands telt is in principe onbeperkt.
>
> Dit wordt mede veroorzaakt door het feit dat het Nederlands een bij uitstek
> woordgeneratieve taal is (een tol die bromt wordt een bromtol; een taal om
> in te programmeren wordt een programmeertaal [Eng: programming language]).
>
> In het Engels ontstaan er uit die nieuwe samenstellingen geen nieuwe
> woorden, in het Nederlands wel.
>
> Het Groene Boekje schrijft dat men schat dat het *hedendaags* Nederlands
> zowat een miljoen woorden telt. (GB95, 'Inrichting van de Woordenlijst', '2
> Selectie van de woorden', blz. 48)
>
> Let wel: dit slaat enkel op de *onvervoegde* en *onverbogen* vormen van het
> *hedendaags* Nederlands (na 1950).
>
> >Als je vervoegingen van werkwoorden gaat meetellen heeft het
> >Nederlands in ieder geval meer woorden. Maar hoe het zit met het
> >aantal woorden in het woordenboek zou ik niet weten. Zelf denk ik
> >dat het Nederlands meer woorden heeft, maar waarom moet je me
> >niet vragen.
>
> Vraag die Amerikaanse collega of er voor het Engels ook een woordenboek
> bestaat in veertig boekdelen, ruim vijftigduizend bladzijden dik. Let wel:
> geen encyclopedie, maar een woordenboek.
>
> Voor het Nederlands bestaat dat (sinds kort) wel: het WNT (Woordenboek der
> Nederlandsche Taal).
>
> Ik heb er geen flauw benul van hoeveel ingangen het WNT telt, maar woorden
> als ruimteveer en programmeertaal staan er nog *niet* in.
>
> Ik denk dat je die fles mag verwachten. Gezondheid.
>

Oxford English Dictionary facts

Second Edition (1989)

Proposed size: 20 volumes

Actual size: 20 volumes, 21,730 pages

Publication date: 1989

Weight of text: 62.6 kilos or 137.72 lbs.

Amount of ink used to print complete run: 2,830 kilos or 6,243 lbs.

Number of words in entire text: 59 million

Number of printed characters: 350 million

Number of different typographical characters used in text:
approx.: 750 (660 special plus approx. 90 on regular keyboard)

Equivalent person years used to ‘key in’ text to convert to
machine-readable form: 120

Equivalent person years to proof-read text: 60

Number of megabytes of electronic storage required for text: 540

Number of entries: 291,500

Number of main entries: 231,100

Number of main entries for obsolete words: 47,100

Number of main entries for spurious words: 240

Number of main entries for non-naturalized words: 12,200

Longest entry in Dictionary: the verb ‘set’ with over 430 senses
consisting of approximately 60,000 words or 326,000 characters

Number of cross-reference entries: 60,400

Number of cross-references within entries: 580,600

Number of word forms defined and/or illustrated: 615,100

Number of pronunciations: 139,900

Number of etymologies: 219,800

Number of quotations: 2,436,600

Most frequently quoted work (in various full and partial version,
and translations): Bible (est. 25,000 quotations)

Most frequently quoted single author: Shakespeare (approx.
33,300 quotations)

Most frequently quoted single work of Shakespeare: Hamlet
(almost 1,600 quotations)

Percentage of quotations by centuries:
20th century 20 per cent
19th century 31
18th century 11
17th century 16
16th century 10
15th century 4.5
14th century 3.5
13th century 1
1st to 12th centuries 1
Undated (see note) 0.5

Note: ‘Undated’ includes approximately 1,250 quotations from
Beowulf, with the balance consisting of proverbs, nursery
rhymes, ‘made up’ illustrations, and references to the
appearance of word forms ‘in mod. Dicts.’

All the above figures should be regarded as approximate.

(cf http://www.oed.com/index.htm)

Jan

Peter Elderson

unread,
Mar 5, 1999, 3:00:00 AM3/5/99
to
Jan den Hollander wrote:
> Knap! Ik zou het je niet nadoen!
> 22 done, 52 to go! Keep it up! ;-)))))

Ik ben gewoon maar gestopt, voor de rest zijn ook wel woorden te
vinden.

</pe>

Hans Kamp

unread,
Mar 5, 1999, 3:00:00 AM3/5/99
to
Ruud Hendrickx wrote:

>
> Laurent Holtzer wrote:
> >
> > [nl.taal toegevoegd]
> >
> > On Thu, 4 Mar 1999 15:37:08 +0100, "Jacco Hoekstra"
> > <hoekstr...@nlr.nl> wrote:
> >
> > >Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om een goede fles
> > >wijn) over het volgende:
> > >
> > >Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
>
> Het hangt er ook van af hoe je woord definieert. Nederlands kan bijna
> onbeperkt afleidingen en samenstellingen vormen. Het Engels ook, maar
> wij schrijven ze wel in één woord.
>
> Ik heb me vroeger laten vertellen dat het Engels een ontzettend grote
> woordenschat heeft omdat er zowel Germaanse als Romaanse elementen in
> zitten. Oorspronkelijk werd op de Britse eilanden een Germaanse,
> Keltische taal gesproken. Daarna vielen de Normandiërs er binnen en die
> brachten het Frans mee. Gevolg: in het Engels heb je voor een aantal
> dingen zowel een Germaans als een Romaans woord. Zo heb je naast "pig"
> (varken als dier) "pork" (varkensvlees), naast "calf" (dier) "veal"
> (kalfsvlees), naast "deer" (hert) "venison" (hertenvlees)... Mijn Britse
> collega zegt in elk geval dat het Nederlands niet precies genoeg is. In
> het Nederlands hebben we "opnemen", in het Engels heb je daarvoor "tape"
> (geluid), "record" (geluid), "shoot" (beelden). Maar waarschijnlijk vind
> je evenveel voorbeelden van het tegengestelde.

Ongetwijfeld! Wat dacht je van het woord "set"? Ik heb het opgezocht in
een uitgebreid woordenboek. Ik sloeg steil achterover! Drie alinea's
gingen over het gebruik van het woord "set" en de enorme hoeveelheid
betekenissen van dat woord...

Hans Kamp.


Wugi

unread,
Mar 5, 1999, 3:00:00 AM3/5/99
to
Bart Van Stappen wrote:


> Vraag die Amerikaanse collega of er voor het Engels ook een woordenboek
> bestaat in veertig boekdelen, ruim vijftigduizend bladzijden dik. Let wel:
> geen encyclopedie, maar een woordenboek.
>
> Voor het Nederlands bestaat dat (sinds kort) wel: het WNT (Woordenboek der
> Nederlandsche Taal).
>
> Ik heb er geen flauw benul van hoeveel ingangen het WNT telt, maar woorden
> als ruimteveer en programmeertaal staan er nog *niet* in.

Ik heb gelezen dat het het grootste woordenboek ter wereld is, en dan
zijn ze nog niet eens aan het gros van deze eeuw toe geraakt. Een
opdoffer voor de Engelse zijde in de weddenschap, niet?

Afgezien daarvan: de begrippen woord, woordenschat, woordenlijst,
samenstellingen, vakjargon, historisch jargon, groepsjargon, verouderd
jargon, turbo's en afko's, computerjargon, enz.enz... zijn, zoals vaak,
wel verleidelijk om in kwantitatieve uitspraken te betrekken, maar als
kwalitatieve entiteiten gewoon niet precies genoeg om er aan serieuze
kwantificering mee te doen.


Guido

J.M.Hoekstra

unread,
Mar 6, 1999, 3:00:00 AM3/6/99
to
D e n n i s wrote in message <7bmc5l$s98$1...@news.kabelfoon.nl>...
>Het Van Dale Handwoordenboek NL-EN is dikker dan EN-NL ...


Klopt. Dat heb ik ook opgemerkt. Ik was er alleen niet zeker van wat dat
zei. Zowel de lengte van de omschrijving als het aantal ingangen telt mee.
In aanmerking nemende dat Engelse woorden vaak korter zijn, is het m.i. toch
een indicatie dat het NL meer woorden bevat. (NL-EN bevat meer Engelse
woorden en is toch dikker.)

Het kan natuurlijk ook zijn dat het komt omdat Van Dale voor de Nederlandse
markt is en dus niet neutraal. Nederlandse woorden, die er niet in staan,
zullen eerder door een Nederlander worden opgemerkt dan Engelse woorden die
niet de EN-NL versie staan.

Groeten,
Jacco

Tomas

unread,
Mar 8, 1999, 3:00:00 AM3/8/99
to
Volgens mij is het aantal woorden van een taal voor 90% afhankelijk van het
aantal mensen wat het spreekt en hoogstens voor 10% van de structuur van de
taal. De meer mensen, de meer woord-ontwikkelingen. Engels heeft volgens mij
zeker 2x zoveel woorden


Bart Van Stappen heeft geschreven in bericht
<7bnhvu$aq8$1...@nickel.uunet.be>...


>
>Laurent Holtzer vroeg in <36de9b8f...@news.tudelft.nl>...

>>[nl.taal toegevoegd]
>>On Thu, 4 Mar 1999 15:37:08 +0100, "Jacco Hoekstra"
>><hoekstr...@nlr.nl> wrote:
>>
>>>Met een Amerikaanse collega heb ik een weddenschap lopen (om
>>>een goede fles wijn) over het volgende:
>>>
>>>Welke taal heeft meer woorden: Engels of Nederlands?
>>>

>>>Volgens mij bevat het Engels meer homoniemen dan het
>>>Nederlands (kan subjectieve waarneming zijn) en hebben wij meer
>>>bijvoeglijke naamwoorden. Is er iemand die een referentie heeft,
>>>waaruit blijkt wat de linguistische consensus is?
>
>Het aantal woorden dat het Nederlands telt is in principe onbeperkt.
>
>Dit wordt mede veroorzaakt door het feit dat het Nederlands een bij uitstek
>woordgeneratieve taal is (een tol die bromt wordt een bromtol; een taal om
>in te programmeren wordt een programmeertaal [Eng: programming language]).
>
>In het Engels ontstaan er uit die nieuwe samenstellingen geen nieuwe
>woorden, in het Nederlands wel.
>
>Het Groene Boekje schrijft dat men schat dat het *hedendaags* Nederlands
>zowat een miljoen woorden telt. (GB95, 'Inrichting van de Woordenlijst', '2
>Selectie van de woorden', blz. 48)
>
>Let wel: dit slaat enkel op de *onvervoegde* en *onverbogen* vormen van het
>*hedendaags* Nederlands (na 1950).
>
>>Als je vervoegingen van werkwoorden gaat meetellen heeft het
>>Nederlands in ieder geval meer woorden. Maar hoe het zit met het
>>aantal woorden in het woordenboek zou ik niet weten. Zelf denk ik
>>dat het Nederlands meer woorden heeft, maar waarom moet je me
>>niet vragen.
>

>Vraag die Amerikaanse collega of er voor het Engels ook een woordenboek
>bestaat in veertig boekdelen, ruim vijftigduizend bladzijden dik. Let wel:
>geen encyclopedie, maar een woordenboek.
>
>Voor het Nederlands bestaat dat (sinds kort) wel: het WNT (Woordenboek der
>Nederlandsche Taal).
>
>Ik heb er geen flauw benul van hoeveel ingangen het WNT telt, maar woorden
>als ruimteveer en programmeertaal staan er nog *niet* in.
>

>Ik denk dat je die fles mag verwachten. Gezondheid.
>

>Groeten,
>
>Bart.
>

Bart Van Stappen

unread,
Mar 9, 1999, 3:00:00 AM3/9/99
to

Tomas meende in bericht <7c1m7v$m...@news3.euro.net>...

>Volgens mij is het aantal woorden van een taal voor 90% afhankelijk van het
>aantal mensen wat het spreekt en hoogstens voor 10% van de structuur van de
>taal. De meer mensen, de meer woord-ontwikkelingen. Engels heeft volgens
mij
>zeker 2x zoveel woorden


Hmm.

>Bart Van Stappen stelde in <7bnhvu$aq8$1...@nickel.uunet.be>...


[...]


>>Het aantal woorden dat het Nederlands telt is in principe onbeperkt.
>>
>>Dit wordt mede veroorzaakt door het feit dat het Nederlands een bij
uitstek
>>woordgeneratieve taal is (een tol die bromt wordt een bromtol; een taal om
>>in te programmeren wordt een programmeertaal [Eng: programming language]).
>>
>>In het Engels ontstaan er uit die nieuwe samenstellingen geen nieuwe
>>woorden, in het Nederlands wel.


Me dunkt dat hier de structuur van de taal, en met name het woordgeneratieve
karakter van het Nederlands, toch wel ter zake doet.

Kijk maar naar het verschijnsel Engelse ziekte. Dat bestaat er precies in --
op zijn Engels -- van een samengesteld begrip geen nieuw woord te maken
('bouwsteenwoorden') maar de twee woorden op zichzelf los van elkaar bijeen
te zetten.

Bedenk maar eens hoeveel woorden je in het Nederlands kan maken met het
woord 'machine', 'apparaat' of automaat. Schier onuitputtelijk. Allemaal
correcte Nederlandse woorden. Van aanhecht- over bind-, brei-, frees-,
haak-, maai-, melk-, naai- en persmachine tot roei-, scheer-, tuf-, vul-,
was- en zoekmachine.

Groeten,

Bart.


Peter Elderson

unread,
Mar 9, 1999, 3:00:00 AM3/9/99
to
Tomas wrote:
>
> Volgens mij is het aantal woorden van een taal voor 90% afhankelijk van het
> aantal mensen wat het spreekt en hoogstens voor 10% van de structuur van de
> taal. De meer mensen, de meer woord-ontwikkelingen. Engels heeft volgens mij
> zeker 2x zoveel woorden

Hoe kom je aan die wijsheid?

</pe>

Message has been deleted

rutger...@gmail.com

unread,
Jun 10, 2014, 2:52:04 PM6/10/14
to
De woorden schat van het Nederlands zal eeuwig groeien, integendeel van het Engels. Maar waarschijnlijk heeft het Nederlands meer woorden dan het Engels, het probleem is alleen dat niemand dat ooit precies zal kunnen meten.
Message has been deleted
Message has been deleted
Message has been deleted

antoon

unread,
Jun 11, 2014, 2:58:03 PM6/11/14
to
rutger...@gmail.com heeft ons zojuist aangekondigd :
> De woorden schat van het Nederlands zal eeuwig groeien, integendeel van het
> Engels. Maar waarschijnlijk heeft het Nederlands meer woorden dan het Engels,
> het probleem is alleen dat niemand dat ooit precies zal kunnen meten.

Ik zie nog steeds evenveel en zelfs dezelfde woorden als in je eerste
mailtje.
:-)

--
Antoon
Ge wit nie wa ge gelove moet


Termontry

unread,
Jun 16, 2014, 5:54:55 PM6/16/14
to
Op dinsdag 10 juni 2014 20:52:04 UTC+2 schreef rutger...@gmail.com:
> De woorden schat van het Nederlands zal eeuwig groeien, >integendeel van

"in tegenstelling tot"

>het Engels. Maar waarschijnlijk heeft het Nederlands meer >woorden dan het Engels, het probleem is alleen dat niemand dat >ooit precies zal kunnen meten.

De betekenis van "woord" staat hier niet vast.
In het Engels staan woorden vaak los van elkaar, in het Nederlands vaker aan elkaar.
Op zich werpt dit al een schaduw op elke vergelijking van het "aantal woorden"....

Nieckq

Frits

unread,
Jun 18, 2014, 7:10:43 AM6/18/14
to
Termontry schreef op 2014-06-16 23:54:
Je haalt statisch aantal woorden (tel in het woordenboek) en dynamisch
aantal woorden (aantal woorden, nodig om het ��n of ander te beweren)
door elkaar.
Frits

Sietse Vliegen

unread,
Jun 18, 2014, 7:26:44 AM6/18/14
to
Frits <frits.z...@home.nl> schreef:
Dat aanelkaarplakken levert wel extra woorden op. Wij hebben stad,
huis, en stadhuis. Zij hebben town en hall. Stand: 3 - 2.

--

Sietse

Peter Smulders

unread,
Jun 18, 2014, 9:39:36 AM6/18/14
to
Het Engels noch het Nederlands heeft een statische woordenschat. Dat
verhindert niet dat je mogelijk een uitspraak kunt doen over de vraag of
het Nederlands meer woorden heeft dan het Engels. Maar dan moet je wel
eerst afspreken wat je doet met samenstellingen die in het Nederlands
aan elkaar geplakt worden en in het Engels niet.

Het "aantal woorden nodig om het een of ander te beweren" heeft
zover ik zie niemand verward met de woordenschat. Mogelijk is er een
omgekeerde relatie: met een kleine woordenschat zal je meer woorden
nodig hebben om iets aan te geven.

iMark

unread,
Jun 18, 2014, 9:48:57 AM6/18/14
to
Peter Smulders <de...@home.nl> wrote:

> Het Engels noch het Nederlands heeft een statische woordenschat. Dat
> verhindert niet dat je mogelijk een uitspraak kunt doen over de vraag of
> het Nederlands meer woorden heeft dan het Engels. Maar dan moet je wel
> eerst afspreken wat je doet met samenstellingen die in het Nederlands
> aan elkaar geplakt worden en in het Engels niet.
>
> Het "aantal woorden nodig om het een of ander te beweren" heeft
> zover ik zie niemand verward met de woordenschat. Mogelijk is er een
> omgekeerde relatie: met een kleine woordenschat zal je meer woorden
> nodig hebben om iets aan te geven.

Dit doet mij denken aan een ervaring jaren geleden in een IJslandse
bioscoop. Ik keek daar naar een Amerikaanse film met veel gebruik van
slang. (Geen idee meer welke film dat was.)
De IJslandse ondertiteling bestond uit lappen tekst met veel omhaal van
woorden om zinnen van slechts enkele woorden te weer te geven.

Zou het IJslands een kleinere woordenschat dan het Engels hebben?

Sietse Vliegen

unread,
Jun 18, 2014, 10:01:06 AM6/18/14
to
nie...@nergenshuizen.invalid (iMark) schreef:
Minder slang lijkt me i.i.g. niet onwaarschijnlijk, zeker als het
"urban slang" is. En ik heb wel ooit iemand cijfers horen noemen over
Engels en Nederlands. Dat getal was voor Engels veel groter. Maar ik
heb geen idee meer wat de getallen waren, en werd gezegd zonder
verwijzing of onderbouwing.

--

Sietse

Sietse Vliegen

unread,
Jun 18, 2014, 10:08:32 AM6/18/14
to
Peter Smulders <de...@home.nl> schreef:
Dat ligt erg voor de hand. Als het woord kreupel niet bestond zou je
"slecht ter been" moeten zeggen o.i.d. En voor "kreupelen" had je dan
nog meer woorden nodig. En als een woord in de ban gaat, zoals
gehandicapt, worden talloze artikelen en beleidsstukken meteen een
stuk langer.

--

Sietse

Woorddanser

unread,
Jun 18, 2014, 10:15:47 AM6/18/14
to
Sietse Vliegen wrote on 18/06/2014 16:08:

> Dat ligt erg voor de hand. Als het woord kreupel niet bestond zou je
> "slecht ter been" moeten zeggen o.i.d. En voor "kreupelen" had je dan
> nog meer woorden nodig. En als een woord in de ban gaat, zoals
> gehandicapt, worden talloze artikelen en beleidsstukken meteen een
> stuk langer.

Voor een deel van de bevolking blijft een manke een manke,
een schele een schele, een mongooltje een mongooltje, ongeacht
hoe het in offici�le stukken wordt genoemd.


Marcel....@lycos.nl

unread,
Jun 18, 2014, 10:35:48 AM6/18/14
to
On Wednesday, June 18, 2014 3:48:57 PM UTC+2, iMark wrote:
>
> Dit doet mij denken aan een ervaring jaren geleden in een IJslandse
> bioscoop. Ik keek daar naar een Amerikaanse film met veel gebruik van
> slang. (Geen idee meer welke film dat was.)
> De IJslandse ondertiteling bestond uit lappen tekst met veel omhaal van
> woorden om zinnen van slechts enkele woorden te weer te geven.
>
> Zou het IJslands een kleinere woordenschat dan het Engels hebben?

Het IJslands is een geval apart. IJslanders vermijden leenwoorden en
baseren zich voor hun woordenschat - ook de nieuwe - op die van
het IJslands van pakweg de 13e eeuw.

http://nl.wikipedia.org/wiki/IJslands_taalpurisme

Een IJslander heeft me ooit verteld dat ze bij ondertiteling van films
in andere talen niet alleen de figuurlijke maar ook de letterlijke
betekenis proberen mee te geven.

Als een rapper in een Amerikaanse film het heeft over 'my bitch',
kan ik me voorstellen dat dit in het IJslands ondertiteld wordt met
iets als 'mijn vrouwtjeshond, hier gebruikt voor persoon van
vrouwelijke kunne tegenover wie het personage een dominante positie
inneemt' (nou ja, korter, wellicht). Als diezelfde rapper een andere
(mannelijke) rapper aanspreekt met 'my bitch', wordt de ondertiteling
ongetwijfeld helemaal ingewikkeld: 'mijn vrouwtjeshond, hier gebruikt
voor persoon van mannelijke kunne tegenover wie het personage een
dominante positie inneemt en waarbij het vrouwelijke aspect denigrerend
bedoeld is'(nou ja, korter, wellicht).

pe

unread,
Jun 18, 2014, 12:09:26 PM6/18/14
to
Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com> wrote:
> Peter Smulders <de...@home.nl> schreef:
>> On 18-6-2014 13:10, Frits wrote:
>>> Termontry schreef op 2014-06-16 23:54:
>>>> Op dinsdag 10 juni 2014 20:52:04 UTC+2 schreef rutger...@gmail.com:
>>>>> De woorden schat van het Nederlands zal eeuwig groeien, >integendeel van
>>>>
>>>> "in tegenstelling tot"
>>>>
>>>>> het Engels. Maar waarschijnlijk heeft het Nederlands meer >woorden
>>>>> dan het Engels, het probleem is alleen dat niemand dat >ooit precies zal kunnen meten.
>>>>
>>>> De betekenis van "woord" staat hier niet vast.
>>>> In het Engels staan woorden vaak los van elkaar, in het Nederlands vaker aan elkaar.
>>>> Op zich werpt dit al een schaduw op elke vergelijking van het "aantal woorden"....
>>>>
>>> Je haalt statisch aantal woorden (tel in het woordenboek) en dynamisch
>>> aantal woorden (aantal woorden, nodig om het één of ander te beweren)
>>> door elkaar.
>>
>> Het Engels noch het Nederlands heeft een statische woordenschat. Dat
>> verhindert niet dat je mogelijk een uitspraak kunt doen over de vraag of
>> het Nederlands meer woorden heeft dan het Engels. Maar dan moet je wel
>> eerst afspreken wat je doet met samenstellingen die in het Nederlands
>> aan elkaar geplakt worden en in het Engels niet.
>>
>> Het "aantal woorden nodig om het een of ander te beweren" heeft
>> zover ik zie niemand verward met de woordenschat. Mogelijk is er een
>> omgekeerde relatie: met een kleine woordenschat zal je meer woorden
>> nodig hebben om iets aan te geven.
>
> Dat ligt erg voor de hand. Als het woord kreupel niet bestond zou je
> "slecht ter been" moeten zeggen o.i.d.

Of mank.

Ruud Harmsen

unread,
Jun 18, 2014, 4:13:27 PM6/18/14
to
Wed, 18 Jun 2014 13:10:43 +0200: Frits <frits.z...@home.nl>
scribeva:
Ja, by token or by .,.. (weet ik niet meer).

Type: http://engres.ied.edu.hk/vocabulary/vocabulary2-4.html
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Jun 18, 2014, 4:17:01 PM6/18/14
to
Wed, 18 Jun 2014 13:26:44 +0200: Sietse Vliegen <flyw...@hotmail.com>
scribeva:

>>Je haalt statisch aantal woorden (tel in het woordenboek) en dynamisch
>>aantal woorden (aantal woorden, nodig om het ��n of ander te beweren)
>>door elkaar.
>
>Dat aanelkaarplakken levert wel extra woorden op. Wij hebben stad,
>huis, en stadhuis. Zij hebben town en hall. Stand: 3 - 2.

En toch komen Nederlands en Engels in de praktijk ongeveer overeen en
wijken Spaans en Duits af:
http://rudhar.com/lingtics/eomech/langmetr.xls .

Sietse Vliegen

unread,
Jun 18, 2014, 7:09:44 PM6/18/14
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> schreef:
Ik lees daar niets over de hoeveelheden waar ik het over had.

--

Sietse
0 new messages