Aglaia
--
~~~~~~ Kromme Tenen? ~~~~~~
http://www.aglaia.demon.nl
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Van Dale heeft het bij "straks" over "een korte tijd". Nu is dat natuurlijk
een lekker vage aanduiding. Zelf gebruik ik straks meestal als ik een uurtje
of twee, drie bedoel of als ik iets helemaal niet van plan ben.
Als ik aangeef dat ik de auto "zo" ga wassen dan is ie binnen enkele uren zo
goed als nieuw. Als ik echter te kennen geef: "Ja, ik was 'm straks wel",
dan kun je er zonder problemen vanuit gaan dat er dus mooi niets van komt.
Ook gebruik ik straks regelmatig om terug in de tijd te wijzen. Uit eerdere
discussies hier meen ik me te herinneren dat dat iets typisch
zuid-Nederlands is. "Ik heb straks nog een aardig programma op tv gezien".
Mies
> Mijn vriend (van oorsprong Fries) zegt, als hij enkele uren niet
> aanwezig zal zijn, bij het vertrek:"Tot zo!"
> In mijn beleving echter, is 'zo' niet veel langer dan een paar minuten,
> maximaal een half uur. Ikzelf zou in bovengenoemd voorbeeld dan ook
> altijd "Tot straks!" zeggen. Hoe zit dat met jullie? Is hier sprake van
> een regionaal verschil of heeft een van ons beiden last van een
> taalkuil?
Het Deense "straks" betekent "nu meteen".
(Denemarken is ook maar een regiootje binnen groot Friesland.)
--
Gekwelpieter
e-mail: verander .invalid in .nl
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/
Edwyn
"Aglaia" <reac...@aglaia.demon.nl> schreef in bericht
news:85519j$fuo$1...@news1.xs4all.nl...
>
> Mijn vriend (van oorsprong Fries) zegt, als hij enkele uren niet
> aanwezig zal zijn, bij het vertrek:"Tot zo!"
> In mijn beleving echter, is 'zo' niet veel langer dan een paar minuten,
> maximaal een half uur. Ikzelf zou in bovengenoemd voorbeeld dan ook
> altijd "Tot straks!" zeggen. Hoe zit dat met jullie? Is hier sprake van
> een regionaal verschil of heeft een van ons beiden last van een
> taalkuil?
>
Edwyn Bouwmeester heeft geschreven in bericht
<855lgq$da2$1...@news1.xs4all.nl>...
>Ook gebruik ik straks regelmatig om terug in de tijd te wijzen. Uit eerdere
>discussies hier meen ik me te herinneren dat dat iets typisch
>zuid-Nederlands is. "Ik heb straks nog een aardig programma op tv gezien".
Daarstraks. Zostraks.
--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/
Edwyn
"Joop Boomsma" <joop.b...@chello.nl> schreef in bericht
news:Fvud4.9391$sx6.1...@typhoon.chello.nl...
>Daar kan ik geen antwoord op geven Joop. Subiet is hetzelfde als direct. Het
>hangt van de persoon af hoe ruim hij zelf die opvatting neemt. En zo te zien
>komt men dan dus in een conflict.
Subiet betekent misschien hetzelfde als direct (in de zin van meteen),
maar heeft dan toch en heel andere gevoelswaarde en
gebruiksfrequentie?
War en waarom is er eigenlijk mis met "gelijk" in deze betekenis?
Wordt vaak afgekeurd (Germanisme?), maar wordt soms toch schriftelijk
gebruikt, ik zag het toevallig in het installatieprogje van girotel
staan: "wilt u gelijk gaan girotellen ....".
>
>Mijn vriend (van oorsprong Fries) zegt, als hij enkele uren niet
>aanwezig zal zijn, bij het vertrek:"Tot zo!"
>In mijn beleving echter, is 'zo' niet veel langer dan een paar minuten,
>maximaal een half uur. Ikzelf zou in bovengenoemd voorbeeld dan ook
>altijd "Tot straks!" zeggen. Hoe zit dat met jullie?
Ik ook. Nooit gehoord, zulk 'Tot zo'.
--
Reinier
It is gâns ienfâldich, har freon hat it Frysk forkeard oerset nei it
Hollânsk.
Tot zo - oan't sa. (lett.) Better wie it om "tot straks" (nl.) oan't
daliks, aanst, strak (fr.) to sizzen.
Jammer dat de freon syn memmetaal sa ferbasterje moat om "Hollânsk" to
praten.
Overigens, op de dorpen in Fryslân is het frysk een spreektaal en absoluut
geen lees of schrijftaal. Nadeel is, voor de import, dat de nederlandstalige
kinderen aansluitingsproblemen hebben doordat ze de Friese taal niet
verstaan. Met de jaren komt dat wel maar het is m.i. onbeschoft wanneer er
tegen nederlandstalige kinderen op de speelzaal Frysk wordt gesproken door
de leiding omdat die taal nou eenmaal de voertaal is bij de "Fryske bern".
(Mijn dochtertje van 3 snapt van het hele kringgebeuren niets, gaat nu zelfs
verbasterde woorden toevoegen in een zin die dan half nederlands en kromme
tenen frysk is, want , en dat is ook nog een voornaam ding, het frysk kent ,
net zoals het nederlands, ook vele dialecten. Een andere stelling is dan
ook: Frysk op school? Goedzo maar dan wel het "geef Frysk" en niet ten
koste van een uur nederlands!
Veel plezier en Aglaia, blijf hopen op beterschap, corrigeer iedere keer
weer.
us heit
Een slechte zaak voor het basisonderwijs, immers de taalachterstand wordt
daardoor alleen maar groter.
Mijn stelling en overtuiging is: onderwijs (ook al in de speelzaal,
groepsgewijs, altijd in het nederlands aanbieden.
Hier is sprake van iemand die het met de regionale tijd niet zo nauw neemt...
Tot straks, vriendeling!
Helmi,
haar *tot straks'* en *tot zo's* duren het langst.
| Aglaia <reac...@aglaia.demon.nl> schreef in berichtnieuws
| 85519j$fuo$1...@news1.xs4all.nl...
| >
| > Mijn vriend (van oorsprong Fries) zegt, als hij enkele uren niet
| > aanwezig zal zijn, bij het vertrek:"Tot zo!"
| > In mijn beleving echter, is 'zo' niet veel langer dan een paar minuten,
| > maximaal een half uur. Ikzelf zou in bovengenoemd voorbeeld dan ook
| > altijd "Tot straks!" zeggen. Hoe zit dat met jullie? Is hier sprake van
| > een regionaal verschil of heeft een van ons beiden last van een
| > taalkuil?
| Hier is sprake van iemand die het met de regionale tijd niet zo nauw neemt...
Vergelijkbaar merkwaardig woordgebruik bij het aanduiden van een moment in
toekomst of verleden: in het deel van Zuidholland waar ik opgegroeid ben
gebruikt men wel "verschenen" in de betekenis van afgelopen of verleden,
bv. "verschenen dinsdag ben ik bij tante wezen koffiedrinken".
-- Kees de Graaf, AZU Utrecht, C.N.d...@dit.azu.nl, +31-30-2506079
"Civilization is fun! Anyway, it keeps me busy!!" - Zippy on ICS
:)
Ik had er deels vertaalhulp bij nodig, maar begrijp nu dat 'sa' vertaald
'straks' betekent en zijn vertaling dus niet correcht was? Wat is dan
het Nederlandse woord 'zo' in het Fries?
Aglaia (die het toneelstuk in het Fries van haar schoonvader nog maar
even voorbij laat gaan)