Kan iemand me hierover wat uitleggen?
Als je dat dan met alle geweld wilt ...
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Hij is leuk. Maar waarom is het zo?
Met Jan en alle man werkten ze er met alle macht aan.
Maar dat is wat anders. 'Alle man' betekent iets anders dan 'alle
mannen', en 'alle macht' iets anders dan 'alle machten'.
Maar bij de uitdrukking 'alle reden' is dat niet het geval. 'Alle
redenen' betekent hetzelfde als 'alle reden'.
Ik ben geen taalwetenschapper, alleen nieuwsgierig en ge�nteresseerd.
Dus als iemand me wat achtergronden kan geven, graag.
--
Sjoerd de Jong
Ik vermoed dat het, in ieder geval oorspronkelyk, om 'alle rede' gaat.
En 'rede', ratio, heeft geen meervoud.
--
Flibsy
>De uitdrukking 'je hebt alle reden om' komt me ineens wat vreemd over.
>Je zou zeggen dat reden in het meervoud zou moeten staan: je hebt alle
>redenen om'.
>Bij bijvoorbeeld "Alle thee is uit de omgevallen beker gelopen" snap ik
>dat thee in het enkelvoud staat. Bij de uitdrukking 'alle reden' is me
>dat niet duidelijk.
>
>Kan iemand me hierover wat uitleggen?
Dikke Van Dale 13, trefwoord 1al2: (voor collectieven, stofnamen en
abstracta, al dan niet voorafgegaan door een lidwoord of een
aanwijzend of bezittelijk voornaamwoord): de hele hoeveelheid:
alle vee; alle vlees; alle angst; al uw moeite; met alle eerbied
gezegd; in alle ernst.
(Er staat meer, ik citeer niet alles.)
> De uitdrukking 'je hebt alle reden om' komt me ineens wat vreemd over.
> Je zou zeggen dat reden in het meervoud zou moeten staan: je hebt alle
> redenen om'. [...]
Maar dat is wat anders.
'Alle redenen' = er zijn er niet meer (te bedenken).
'Alle reden' = heel goede, meer dan voldoende, je hebt er het volste
recht toe.
--
<
Het gaat niet om een verzameling redenen, en het woord "alle" staat
hier voor "[meer dan] voldoende", maar met "alle" druk je het nog
wat krachtiger uit. Vergelijk "hij had alle gelegenheid om".
-p
Ik snap het nu. Bedankt.
--
Sjoerd de Jong
Het woord "al(le)" kan heel goed worden gebruikt bij zelfstandige
naamwoorden in het enkelvoud. Ik zie niets verkeerds in "alle reden".
Ik zou me eerder druk maken om het vaak overbodige en niet zelden verkeerde
gebruik van het woordje "om" in "alle reden om".
Tja, daar maak jij je dan weer druk over. En zo heeft iedereen wat. Taal
is voor veel mensen boeiend om verschillende redenen.
--
Sjoerd de Jong
>Sat, 12 Dec 2009 15:39:31 +0100: Sjoerd de Jong
><sjoerd...@lavabit.com>: in nl.taal:
>
>>De uitdrukking 'je hebt alle reden om' komt me ineens wat vreemd over.
>>Je zou zeggen dat reden in het meervoud zou moeten staan: je hebt alle
>>redenen om'.
[...]
>>Kan iemand me hierover wat uitleggen?
>
>Dikke Van Dale 13, trefwoord 1al2: (voor collectieven, stofnamen en
>abstracta, al dan niet voorafgegaan door een lidwoord of een
>aanwijzend of bezittelijk voornaamwoord): de hele hoeveelheid:
>
>alle vee; alle vlees; alle angst; al uw moeite; met alle eerbied
>gezegd; in alle ernst.
>
>(Er staat meer, ik citeer niet alles.)
Dan staat er hopelijk ook bij dat
*drie vees
*acht vlezen
*drie moeiten
*meer eerbieden
*vijf ernsten
allemaal niet kunnen? Alleen 'angst' is een uitzondering.
En ik vind 'alle angst' een beetje vreemd.
Wel kun je daar, net als bij de andere voorbeeldenm 'alle' door
';dubben zo veel' vervangen (alleen zeg je 'met dubbel zo veel ernst').
Terwijl ik niet van 'met dubbel zoveel reden' kan spreken.
Kortom, ik hoop dat er tussen het niet-geciteerde ook nog wat
leuks te vinden is.
--
Reinier
Ik vind de andere verklaringen waarschynlyker.
--
Flibsy
http://nltaal.nl (in opbouw):
taalbronnen, nl.taal specifieke sites, verzamelingen, Veel Voorkomende
Vragen, termen en gewoonten, frequente posters met links naar
taalstekkies, site-tips.
>Het woord "al(le)" kan heel goed worden gebruikt bij zelfstandige
>naamwoorden in het enkelvoud. Ik zie niets verkeerds in "alle reden".
>Ik zou me eerder druk maken om het vaak overbodige en niet zelden verkeerde
>gebruik van het woordje "om" in "alle reden om".
Dan ben ik toch benieuwd of je meerdere toepassing kunt noemen.
Want ik kan er geen verzinnen.
--
Reinier