Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

alle reden

432 views
Skip to first unread message

Sjoerd de Jong

unread,
Dec 12, 2009, 9:39:31 AM12/12/09
to
De uitdrukking 'je hebt alle reden om' komt me ineens wat vreemd over.
Je zou zeggen dat reden in het meervoud zou moeten staan: je hebt alle
redenen om'.
Bij bijvoorbeeld "Alle thee is uit de omgevallen beker gelopen" snap ik
dat thee in het enkelvoud staat. Bij de uitdrukking 'alle reden' is me
dat niet duidelijk.

Kan iemand me hierover wat uitleggen?

Ruud Harmsen

unread,
Dec 12, 2009, 9:59:13 AM12/12/09
to
Sat, 12 Dec 2009 15:39:31 +0100: Sjoerd de Jong
<sjoerd...@lavabit.com>: in nl.taal:

Als je dat dan met alle geweld wilt ...
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Sjoerd de Jong

unread,
Dec 12, 2009, 10:06:37 AM12/12/09
to

Hij is leuk. Maar waarom is het zo?

Ruud Harmsen

unread,
Dec 12, 2009, 10:08:52 AM12/12/09
to
Sat, 12 Dec 2009 15:59:13 +0100: Ruud Harmsen <r...@rudhar.eu>: in
nl.taal:

Met Jan en alle man werkten ze er met alle macht aan.

Sjoerd de Jong

unread,
Dec 12, 2009, 10:13:09 AM12/12/09
to
Ruud Harmsen wrote:
> Sat, 12 Dec 2009 15:59:13 +0100: Ruud Harmsen<r...@rudhar.eu>: in
> nl.taal:
>
>
> Met Jan en alle man werkten ze er met alle macht aan.

Maar dat is wat anders. 'Alle man' betekent iets anders dan 'alle
mannen', en 'alle macht' iets anders dan 'alle machten'.

Maar bij de uitdrukking 'alle reden' is dat niet het geval. 'Alle
redenen' betekent hetzelfde als 'alle reden'.

Ik ben geen taalwetenschapper, alleen nieuwsgierig en ge�nteresseerd.
Dus als iemand me wat achtergronden kan geven, graag.

--
Sjoerd de Jong

Flibsy

unread,
Dec 12, 2009, 10:20:22 AM12/12/09
to
Sjoerd de Jong <sjoerd...@lavabit.com> wrote:
> Ruud Harmsen wrote:
> > Sat, 12 Dec 2009 15:59:13 +0100: Ruud Harmsen<r...@rudhar.eu>: in
> > nl.taal:
> >
> >
> > Met Jan en alle man werkten ze er met alle macht aan.
>
> Maar dat is wat anders. 'Alle man' betekent iets anders dan 'alle
> mannen', en 'alle macht' iets anders dan 'alle machten'.
>
> Maar bij de uitdrukking 'alle reden' is dat niet het geval. 'Alle
> redenen' betekent hetzelfde als 'alle reden'.
>
> Ik ben geen taalwetenschapper, alleen nieuwsgierig en geïnteresseerd.
> Dus als iemand me wat achtergronden kan geven, graag.

Ik vermoed dat het, in ieder geval oorspronkelyk, om 'alle rede' gaat.
En 'rede', ratio, heeft geen meervoud.
--
Flibsy

Ruud Harmsen

unread,
Dec 12, 2009, 10:31:42 AM12/12/09
to
Sat, 12 Dec 2009 15:39:31 +0100: Sjoerd de Jong
<sjoerd...@lavabit.com>: in nl.taal:

>De uitdrukking 'je hebt alle reden om' komt me ineens wat vreemd over.
>Je zou zeggen dat reden in het meervoud zou moeten staan: je hebt alle
>redenen om'.
>Bij bijvoorbeeld "Alle thee is uit de omgevallen beker gelopen" snap ik
>dat thee in het enkelvoud staat. Bij de uitdrukking 'alle reden' is me
>dat niet duidelijk.
>
>Kan iemand me hierover wat uitleggen?

Dikke Van Dale 13, trefwoord 1al2: (voor collectieven, stofnamen en
abstracta, al dan niet voorafgegaan door een lidwoord of een
aanwijzend of bezittelijk voornaamwoord): de hele hoeveelheid:

alle vee; alle vlees; alle angst; al uw moeite; met alle eerbied
gezegd; in alle ernst.

(Er staat meer, ik citeer niet alles.)

Rein

unread,
Dec 12, 2009, 10:49:44 AM12/12/09
to
Sjoerd de Jong <sjoerd...@lavabit.com> wrote:

> De uitdrukking 'je hebt alle reden om' komt me ineens wat vreemd over.
> Je zou zeggen dat reden in het meervoud zou moeten staan: je hebt alle

> redenen om'. [...]

Maar dat is wat anders.

'Alle redenen' = er zijn er niet meer (te bedenken).
'Alle reden' = heel goede, meer dan voldoende, je hebt er het volste
recht toe.

--
<

Piet Beertema

unread,
Dec 12, 2009, 10:56:07 AM12/12/09
to
Sjoerd de Jong wrote:
> De uitdrukking 'je hebt alle reden om' komt me ineens wat vreemd over.
> Je zou zeggen dat reden in het meervoud zou moeten staan: je hebt alle
> redenen om'.

Het gaat niet om een verzameling redenen, en het woord "alle" staat
hier voor "[meer dan] voldoende", maar met "alle" druk je het nog
wat krachtiger uit. Vergelijk "hij had alle gelegenheid om".

-p

Sjoerd de Jong

unread,
Dec 12, 2009, 11:22:36 AM12/12/09
to

Ik snap het nu. Bedankt.
--
Sjoerd de Jong

Johannes

unread,
Dec 12, 2009, 11:54:01 AM12/12/09
to

"Sjoerd de Jong" <sjoerd...@lavabit.com> schreef in bericht
news:4b23ab24$0$28718$703f...@news.kpn.nl...

Het woord "al(le)" kan heel goed worden gebruikt bij zelfstandige
naamwoorden in het enkelvoud. Ik zie niets verkeerds in "alle reden".
Ik zou me eerder druk maken om het vaak overbodige en niet zelden verkeerde
gebruik van het woordje "om" in "alle reden om".


Sjoerd de Jong

unread,
Dec 12, 2009, 12:18:53 PM12/12/09
to

Tja, daar maak jij je dan weer druk over. En zo heeft iedereen wat. Taal
is voor veel mensen boeiend om verschillende redenen.

--
Sjoerd de Jong

Reinier Post

unread,
Dec 12, 2009, 6:59:18 PM12/12/09
to
Ruud Harmsen schrijft:

>Sat, 12 Dec 2009 15:39:31 +0100: Sjoerd de Jong
><sjoerd...@lavabit.com>: in nl.taal:
>
>>De uitdrukking 'je hebt alle reden om' komt me ineens wat vreemd over.
>>Je zou zeggen dat reden in het meervoud zou moeten staan: je hebt alle
>>redenen om'.

[...]

>>Kan iemand me hierover wat uitleggen?
>
>Dikke Van Dale 13, trefwoord 1al2: (voor collectieven, stofnamen en
>abstracta, al dan niet voorafgegaan door een lidwoord of een
>aanwijzend of bezittelijk voornaamwoord): de hele hoeveelheid:
>
>alle vee; alle vlees; alle angst; al uw moeite; met alle eerbied
>gezegd; in alle ernst.
>
>(Er staat meer, ik citeer niet alles.)

Dan staat er hopelijk ook bij dat

*drie vees
*acht vlezen
*drie moeiten
*meer eerbieden
*vijf ernsten

allemaal niet kunnen? Alleen 'angst' is een uitzondering.
En ik vind 'alle angst' een beetje vreemd.

Wel kun je daar, net als bij de andere voorbeeldenm 'alle' door
';dubben zo veel' vervangen (alleen zeg je 'met dubbel zo veel ernst').
Terwijl ik niet van 'met dubbel zoveel reden' kan spreken.

Kortom, ik hoop dat er tussen het niet-geciteerde ook nog wat
leuks te vinden is.

--
Reinier

Flibsy

unread,
Dec 13, 2009, 4:57:04 AM12/13/09
to
Flibsy:

Ik vind de andere verklaringen waarschynlyker.

--
Flibsy

http://nltaal.nl (in opbouw):
taalbronnen, nl.taal specifieke sites, verzamelingen, Veel Voorkomende
Vragen, termen en gewoonten, frequente posters met links naar
taalstekkies, site-tips.

Reinier Post

unread,
Dec 17, 2009, 4:57:43 PM12/17/09
to
Johannes schrijft:

>Het woord "al(le)" kan heel goed worden gebruikt bij zelfstandige
>naamwoorden in het enkelvoud. Ik zie niets verkeerds in "alle reden".
>Ik zou me eerder druk maken om het vaak overbodige en niet zelden verkeerde
>gebruik van het woordje "om" in "alle reden om".

Dan ben ik toch benieuwd of je meerdere toepassing kunt noemen.
Want ik kan er geen verzinnen.

--
Reinier

0 new messages