Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Nog eentje uit de Spaanse tijd?

70 views
Skip to first unread message

Michel Martens

unread,
Oct 20, 2009, 7:03:48 AM10/20/09
to

De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.

Helemaal op het einde lees ik het volgende.

"Een van de theorie�n is dat het eerste woorddeel van het Arabische
"kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
"Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het
"Catalaanse cab�s, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met
"de betekenis 'korf'.

Het is merkwaardig dat in het Antwerps dialect nog altijd het woord
'kabas' wordt gebruikt om een boodschappentas aan te duiden. Ook in
Gent kent men het woord zij het in een iets andere vorm: 'kabaa',
uitgesprokjen met heel donkere a's, bijna 'koboo'.

Meteen is een vraag die mij allang bezighoudt ook opgelost: waar komt
ons woord 'kabassen' vandaan. Ook uit het Spaans als afgeleide van
kabas. (Kabassen = gearmd gaan, zie VD). Een 'kabas' hangt ook aan je
arm.

Maar nu zie ik dat 'kabas' ook in de Van Dale staat maar met een iets
andere betekenis, namelijk reismandje. Bij ons heeft het echt te maken
met een boodschappentas, soms ook een 'net' genoemd.
--
Michel


Dolfy

unread,
Oct 20, 2009, 7:29:52 AM10/20/09
to
Michel Martens <metrisc...@yahoo.com> wrote:

Kramer meldt voor kalebas/Kalbas 1 soort pompoen en 2 hengselmandje. Bij
kabas wordt alleen betekenis 2 genoemd.

Ik kwam in het Limburgs de betekenis van boodschappentas ook tegen, maar
ook schooltas. Zie http://www.limburghuis.nl/Interact/ln_wdb/LK_WDB.htm

Mogelijk dus een afgeleide gezien een tas meestal een hengsel heeft, dus
dan zou alles wat een hengsel heeft zou dus kalbas of kalebas kunnen
worden genoemd..


In het Westfries (kalleb�s) betekent het trouwens ook een albasten
knikker.

--
Dolfy
- naaisgroep : alt.dolfy.forever
- Westfrieske zaitte :
- Z� drok as 'n k�p mit ien pul

h@wig

unread,
Oct 20, 2009, 8:22:59 AM10/20/09
to
Michel Martens wrote:
> De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.

> Helemaal op het einde lees ik het volgende.

> "Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische


> "kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
> "Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het

> "Catalaanse cabàs, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met
> "de betekenis 'korf'.

Cabazo staat niet in mijn VD Spaans. Korf is canasta of cesta.


> Het is merkwaardig dat in het Antwerps dialect nog altijd het woord
> 'kabas' wordt gebruikt om een boodschappentas aan te duiden. Ook in
> Gent kent men het woord zij het in een iets andere vorm: 'kabaa',
> uitgesprokjen met heel donkere a's, bijna 'koboo'.

> Meteen is een vraag die mij allang bezighoudt ook opgelost: waar komt
> ons woord 'kabassen' vandaan. Ook uit het Spaans als afgeleide van
> kabas. (Kabassen = gearmd gaan, zie VD). Een 'kabas' hangt ook aan je
> arm.

Sterker nog, volgens VD 14 is kabassen 'inhaken'. Zoals je met een arm
door een hengsel doet. En volgens VD 1864 betekent kabassen ook nog
'listig stelen'maar dat staat er in VD14 niet meer bij.

> Maar nu zie ik dat 'kabas' ook in de Van Dale staat maar met een iets
> andere betekenis, namelijk reismandje. Bij ons heeft het echt te maken
> met een boodschappentas, soms ook een 'net' genoemd.

In het etym.WoordenboekDe Vries wordt ook gesproken van een mand met
hengsel. Frans cabas, biezen mandje, sedert 14de eeuw. [..] Latijn
capacium, van capax, ruim, veelomvattend.
Ik kende het woord niet, maar weet wel dat in het Spaans 'cabás' een
schooltas is. Er zou best eens een relatie met het werkwoord 'caber' =
'erin passen' kunnen zijn.

Zeggen ze in België dan niet "Mozes in zijn kabas"?

Woorddanser

unread,
Oct 20, 2009, 8:38:07 AM10/20/09
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> 20/10/2009 14:22 wrote:
> Michel Martens wrote:
>> De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.
>
>> Helemaal op het einde lees ik het volgende.
>
>> "Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische
>> "kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
>> "Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het
>> "Catalaanse cabàs, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met
>> "de betekenis 'korf'.
>
>
>
> Cabazo staat niet in mijn VD Spaans. Korf is canasta of cesta.

Latijn 'cava, cavus, cavum betekent 'hol'.


>[...]


> Zeggen ze in België dan niet "Mozes in zijn kabas"?

In zijn biezen kabasje.


h@wig

unread,
Oct 20, 2009, 8:52:57 AM10/20/09
to
Woorddanser wrote:
> h@wigwrote:

> > Michel Martens wrote:
> >> De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.

> >> Helemaal op het einde lees ik het volgende.

> >> "Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische
> >> "kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
> >> "Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het
> >> "Catalaanse cabàs, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met
> >> "de betekenis 'korf'.

> > Cabazo staat niet in mijn VD Spaans. Korf is canasta of cesta.

> Latijn 'cava, cavus, cavum betekent 'hol'.

Ah, ja. Cava is in het Spaans 'grot', das waar. Ik legde de link
niet naar 'korf'.
Onder andere.
Ik ben gek op cava, als ie maar lekker koud is.
"Schat, staat de cava koud?"

> >[...]
> > Zeggen ze in België dan niet "Mozes in zijn kabas"?

> In zijn biezen kabasje.

Dat klinkt schattig maar is het niet een beetje dubbelop?

Woorddanser

unread,
Oct 20, 2009, 8:57:09 AM10/20/09
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> 20/10/2009 14:52 wrote:
> Woorddanser wrote:
>> h@wigwrote:
>
>>> Michel Martens wrote:
>>>> De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.
>
>>>> Helemaal op het einde lees ik het volgende.
>
>>>> "Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische
>>>> "kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
>>>> "Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het
>>>> "Catalaanse cabàs, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met
>>>> "de betekenis 'korf'.

>>> Cabazo staat niet in mijn VD Spaans. Korf is canasta of cesta.

>> Latijn 'cava, cavus, cavum betekent 'hol'.

> Ah, ja. Cava is in het Spaans 'grot', das waar. Ik legde de link
> niet naar 'korf'.
> Onder andere.
> Ik ben gek op cava, als ie maar lekker koud is.
> "Schat, staat de cava koud?"


Nee, hij ligt te zweten.


>>> [...]
>>> Zeggen ze in België dan niet "Mozes in zijn kabas"?

>> In zijn biezen kabasje.

> Dat klinkt schattig maar is het niet een beetje dubbelop?

Kabas is toch mandje, of heb ik dat verkeerd begrepen?

h@wig

unread,
Oct 20, 2009, 9:11:53 AM10/20/09
to
Woorddanser wrote:

> h@wig <hedwig.duchat...@planet.nl> 20/10/2009 14:52 wrote:

> > Woorddanser wrote:
> >> h@wigwrote:

> >>> Michel Martens wrote:
> >>>> De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.

> >>>> Helemaal op het einde lees ik het volgende.

> >>>> "Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische
> >>>> "kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
> >>>> "Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het
> >>>> "Catalaanse cabàs, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met
> >>>> "de betekenis 'korf'.
> >>> Cabazo staat niet in mijn VD Spaans. Korf is canasta of cesta.
> >> Latijn 'cava, cavus, cavum betekent 'hol'.
> > Ah, ja. Cava is in het Spaans 'grot', das waar. Ik legde de link
> > niet naar 'korf'.
> > Onder andere.
> > Ik ben gek op cava, als ie maar lekker koud is.
> > "Schat, staat de cava koud?"

> Nee, hij ligt te zweten.

:) Tis geen kaas hoor.

"Schat, legt de cavia dood?"

> >>> [...]
> >>> Zeggen ze in België dan niet "Mozes in zijn kabas"?
> >> In zijn biezen kabasje.
> > Dat klinkt schattig maar is het niet een beetje dubbelop?

> Kabas is toch mandje, of heb ik dat verkeerd begrepen?

Volgens De Vries in het Frankrijk van de 14de eeuw een biezen mandje.
Als Michel nou maar niet denkt dat ik 'Mozes in een boodschappennetje'
bedoel.

Izak van Langevelde

unread,
Oct 20, 2009, 9:43:58 AM10/20/09
to
In article
<685bba90-f3cd-4a90...@e34g2000vbm.googlegroups.com>,
"h@wig" <hedwig.d...@planet.nl> wrote:

> Woorddanser wrote:
> > h@wig <hedwig.duchat...@planet.nl> 20/10/2009 14:52 wrote:
>
> > > Woorddanser wrote:
> > >> h@wigwrote:
>
> > >>> Michel Martens wrote:
> > >>>> De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.
>
> > >>>> Helemaal op het einde lees ik het volgende.
>

> > >>>> "Een van de theorie�n is dat het eerste woorddeel van het Arabische


> > >>>> "kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
> > >>>> "Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het

> > >>>> "Catalaanse cab�s, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met


> > >>>> "de betekenis 'korf'.
> > >>> Cabazo staat niet in mijn VD Spaans. Korf is canasta of cesta.
> > >> Latijn 'cava, cavus, cavum betekent 'hol'.
> > > Ah, ja. Cava is in het Spaans 'grot', das waar. Ik legde de link
> > > niet naar 'korf'.
> > > Onder andere.
> > > Ik ben gek op cava, als ie maar lekker koud is.
> > > "Schat, staat de cava koud?"
>
> > Nee, hij ligt te zweten.
>
> :) Tis geen kaas hoor.
>
> "Schat, legt de cavia dood?"
>
> > >>> [...]

> > >>> Zeggen ze in Belgi� dan niet "Mozes in zijn kabas"?


> > >> In zijn biezen kabasje.
> > > Dat klinkt schattig maar is het niet een beetje dubbelop?
>
> > Kabas is toch mandje, of heb ik dat verkeerd begrepen?
>
> Volgens De Vries in het Frankrijk van de 14de eeuw een biezen mandje.
> Als Michel nou maar niet denkt dat ik 'Mozes in een boodschappennetje'
> bedoel.

Een plestik tasje!

(met een knoopje tegen het huilen)

--
Grinnikend door het leven...

Woorddanser

unread,
Oct 20, 2009, 9:48:46 AM10/20/09
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> 20/10/2009 15:11 wrote:
> Woorddanser wrote:
>> h@wig <hedwig.duchat...@planet.nl> 20/10/2009 14:52 wrote:
>
>>> Woorddanser wrote:
>>>> h@wigwrote:
>
>>>>> Michel Martens wrote:
>>>>>> De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.
>
>>>>>> Helemaal op het einde lees ik het volgende.
>
>>>>>> "Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische
>>>>>> "kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
>>>>>> "Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het
>>>>>> "Catalaanse cabàs, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met
>>>>>> "de betekenis 'korf'.

>>>>> Cabazo staat niet in mijn VD Spaans. Korf is canasta of cesta.

>>>> Latijn 'cava, cavus, cavum betekent 'hol'.

>>> Ah, ja. Cava is in het Spaans 'grot', das waar. Ik legde de link
>>> niet naar 'korf'.
>>> Onder andere.
>>> Ik ben gek op cava, als ie maar lekker koud is.
>>> "Schat, staat de cava koud?"

>> Nee, hij ligt te zweten.

> :) Tis geen kaas hoor.

> "Schat, legt de cavia dood?"

Nog even. Hij heeft zijn kop al halverwege zijn cavus.

Michel Martens

unread,
Oct 20, 2009, 2:15:29 PM10/20/09
to
h@wig schreef op Tue, 20 Oct 2009 05:22:59 -0700 (PDT) in de
nieuwsgroep nl.taal

>Zeggen ze in Belgi� dan niet "Mozes in zijn kabas"?

Dat heb ik nog nooit gehoord. Ik heb als kind geleerd dat Mozes in een
mandje werd gelegd, niet in een kabas.

Het WNT zegt over het woord kabas:

KABAS (I) � voorheen ook KABASSE; daarnaast KABAAS (KARBAAS); ook
wordt op vele plaatsen in Vlaamsch-Belgi� (o. a. te Gent) KABA gezegd
(het woord moet dus tweemaal ontleend zijn) �, znw. vr., m. en onz.
Mnl. cabas en cabaes. Ontleend aan fra. cabas. In Noord-Nederland
althans nu niet meer gebruikelijk, doch verg. KARBIES. Zie ook KABES
(KABIS).

In Verdams Middelnederlands woordenboek lees ik:

CABAS (cabaes, cabbas), znw. m. Mnd. kebbese; mhd. kafse, kafs, kefse,
kefs; ohd. kafsa. Van fr. cabas; mlat. cabacus, cabacius, cabassio
(Littr� op cabas). Den oorsprong meent men te vinden in lat. capsa of
in lat. capax. Mand, korf, ben, hengselmand; ndl. kabies (in de
volkstaal ook karbies). Kil. kabas, scirpea, fiscus, fiscina,
fiscella, capsula, capsella, cistella. Nog heden in het WVla. kabaas,
karbaas, kabas, armkorf, hengselmand (De Bo 477); Vla. kalbas
(Schuermans 216). In het mnd. heeft het woord de beteekenis van
geldkist, geldbuidel, beurs, eene beteekenis, die ook aan het ndl.
woord eigen is geweest, blijkens de omschrijvende woorden bij Kil.
Mnd. kabbas houwen (d. i. houden), baratrare, bedrieger zijn. De
oorsprong der uitdr. is te zoeken in eene toespeling op Judas
Iskarioth, die �de beurs droeg en een dief was� (Joann. 12, 6).
--
Michel


Pascal Tasiaux

unread,
Oct 24, 2009, 5:07:47 AM10/24/09
to
"Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische
> "kara 'pompoenachtige' komt.

Het Arabische woord "kara" is eigenlijk qar'a ( قَرْعَة) en bevat het
foneem ' (d.i. een stemhebbende faryngale stoot: de spieren van de
farynx worden sterk aangespannen en met een krachtige luchtstoot
losgelaten). Het is vreemd dat die medeklinker later helemaal zou zijn
verdwenen.

ُen andere hypothese is het Arabische woord qirba ( قِرْبة) - waterzak


Michel Martens a écrit :


> De nieuwsbrief 'Woordpost' behandelt vandaag het woord 'kalebas'.
>
> Helemaal op het einde lees ik het volgende.
>

> "Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische


> "kara 'pompoenachtige' komt. Het tweede deel zou ontstaan zijn uit het
> "Arabische yabisa 'droog' of gevormd zijn onder invloed van het

> "Catalaanse cabàs, het Latijnse cabas of het Spaanse cavazo - alle met

Ruud Harmsen

unread,
Oct 24, 2009, 3:02:00 PM10/24/09
to
Sat, 24 Oct 2009 11:07:47 +0200: Pascal Tasiaux
<ptas...@advalvas.be>: in nl.taal:

>"Een van de theorie�n is dat het eerste woorddeel van het Arabische
> > "kara 'pompoenachtige' komt.
>
>Het Arabische woord "kara" is eigenlijk qar'a ( ???????) en bevat het

>foneem ' (d.i. een stemhebbende faryngale stoot: de spieren van de
>farynx worden sterk aangespannen en met een krachtige luchtstoot
>losgelaten).

Dat heet een glottisslag, Engels glottal stop, Arabisch h.amza. Met de
farynx heeft dat overigens volgens mij weinig te maken.

>Het is vreemd dat die medeklinker later helemaal zou zijn
>verdwenen.

Zo vreemd is dat niet, want de moderne Arabische spreektalen kennen
die klank grotendeels niet meer (of wel, als vervanging van iets
anders, bijvoorbeeld de q in het Egyptisch Arabisch), en zelf in
klassiek Arabisch viel hij soms al weg.

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.eu

Bad Format Buster

unread,
Oct 25, 2009, 3:33:42 AM10/25/09
to
Ruud Harmsen:

> Sat, 24 Oct 2009 11:07:47 +0200: Pascal Tasiaux
>> "Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische

>>> "kara 'pompoenachtige' komt.
>> Het Arabische woord "kara" is eigenlijk qar'a ( ???????) en bevat het

Ruud, nou heb je dat prachtige Arabische schrift tot appelmoes verwerkt.
Flikker dat oertyd-programma nou toch eens in de bittenbak en gebruik
een fatsoenlyk modern programma. In een taalgroep lykt het me niet
onbelangryk dat je (voor ons) exotisch schrift in de berichten kunt
verwerken.

Hier is wat er echt stond:

".. Het Arabische woord "kara" is eigenlijk qar'a ( قَرْعَة) en bevat het .."

--
Fli...@nltaal.nl buster@usenetpolitie nl.taal.randverschijnselen@gmail

De site http://nltaal.nl (in opbouw) biedt links naar taalbronnen en
nl.taal specifieke 'sites', verzamelingen, Veel Voorkomende Vragen,
en een overzicht van termen en gewoonten, de frequente posters met van
enkelen links naar hun taalstekkies, en site-tips van nl.taalers.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2009, 4:49:37 AM10/25/09
to
Sun, 25 Oct 2009 08:33:42 +0100: Bad Format Buster
<Bus...@usenetpolitie.invalid>: in nl.taal:

>Ruud Harmsen:
>> Sat, 24 Oct 2009 11:07:47 +0200: Pascal Tasiaux

>>> "Een van de theorie�n is dat het eerste woorddeel van het Arabische


>>>> "kara 'pompoenachtige' komt.
>>> Het Arabische woord "kara" is eigenlijk qar'a ( ???????) en bevat het
>
>Ruud, nou heb je dat prachtige Arabische schrift tot appelmoes verwerkt.
>Flikker dat oertyd-programma nou toch eens in de bittenbak en gebruik
>een fatsoenlyk modern programma. In een taalgroep lykt het me niet
>onbelangryk dat je (voor ons) exotisch schrift in de berichten kunt
>verwerken.
>
>Hier is wat er echt stond:
>

>".. Het Arabische woord "kara" is eigenlijk qar'a ( ???????) en bevat het .."

Je hebt gelijk. Net even gekeken langs een omweg en er staat een `ain,
niet een hamza (de kleine hamza ziet er wel uit als een verkleinde
`ain, dat is vast geen toeval).
De eerdere respondent had dus WEL gelijk met dat faryngale, want de
`ain is dat.

Ik had willen antwoorden met niet vernaggelde tekens. Daarvoor weer
Thunderbird (2.0.0.32) ge�nstalleerd, maar ik vind het weer een
onbruikbaar programma. Nergens iets over groepen, of hoe je daaruit
iets binnenhaalt. Mijn eerdere bezwaar van geen berichten kunnen
deleten blijkt door anderen gedeeld te worden:
http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=589746&sid=0b7002d5984acd084bcd648683b2bb95
===
(2) There is no way to delete messages in newsgroups! Is this really
true - have I missed the feature? It seems like a very odd feature to
miss out. Why is this? It means that a busy newsgroup quickly becomes
'over-crowded' with messages that you may not be interested in.
/===

Pascal Tasiaux

unread,
Oct 25, 2009, 6:23:16 AM10/25/09
to
Na wat zoeken heb ik vastgesteld dat de Arabische '(eigenlijk een accent
grave) in heel wat leenwoorden in niet-Semitische talen is weggevallen.
Hier gaat het echter niet om de glottisslag (d.i. hamza ) maar om een 'ayn.
Wat de evolutie van de hamza betreft heb je volhomen gelijk maar dit is
een ander debat voor een ander forum dat jammer genoeg niet bestaat.

Een kleine opmerking nog.

Je schrijft "of wel, als vervanging van iets anders, bijvoorbeeld de q
in het Egyptisch Arabisch" Dit geldt eigenlijk vooral voor het dialect
van Cairo. (In het zuiden wordt q g uitgesproken)

Om te besluiten: ik vind de rubriek "Language" op je website boeiend om
te lezen.

Ruud Harmsen a �crit :

Pascal Tasiaux

unread,
Oct 25, 2009, 6:35:16 AM10/25/09
to Ruud Harmsen
Sorry Ruud,

Ik had je laatste post nog niet gelezen toen ik op de eerste reageerde.

Ruud Harmsen a �crit :

Piet Beertema

unread,
Oct 25, 2009, 7:08:14 AM10/25/09
to
Pascal Tasiaux wrote:
> <KNIP>

www.leerquoten.nl

-p

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2009, 7:10:19 AM10/25/09
to
On Oct 24, 8:02 pm, Ruud Harmsen <r...@rudhar.eu> wrote:
> Sat, 24 Oct 2009 11:07:47 +0200: Pascal Tasiaux
> <ptasi...@advalvas.be>: innl.taal:
>
> >"Een van de theorieën is dat het eerste woorddeel van het Arabische

> > > "kara 'pompoenachtige' komt.
>
> >Het Arabische woord "kara" is eigenlijk qar'a ( ???????) en bevat het
> >foneem ' (d.i. een stemhebbendefaryngalestoot: de spieren van de

> >farynx worden sterk aangespannen en met een krachtige luchtstoot
> >losgelaten).
>
> Dat heet een glottisslag, Engels glottal stop, Arabisch h.amza. Met de
> farynx heeft dat overigens volgens mij weinig te maken.
>
> >Het is vreemd dat die medeklinker later helemaal zou zijn
> >verdwenen.
>
> Zo vreemd is dat niet, want de moderne Arabische spreektalen kennen
> die klank grotendeels niet meer (of wel, als vervanging van iets
> anders, bijvoorbeeld de q in het Egyptisch Arabisch), en zelf in
> klassiek Arabisch viel hij soms al weg.

Pascal Tasiaux had dus wel degelijk gelijk dat die klank met de farynx
(het strottenhoofd) te maken heeft. Dat ik beweerde van niet, komt
doordat ik inderdaad (zoals FormatBuster al signaleerde) een krukkig
oud usenet-programma gebruik dat het Arabische schrift niet weergeeft.

Maar met Pascals "stoot" ben ik het nog steeds niet eens: de `ain-
klank is meestal tamelijk geleidelijk en rustig, het is meer een
klinker met een verkleuring doordat dus dat strottenhoofd omhoog
geschoven is, waardoor een holte vernauwd wordt. Hoe sterk het effect
is, varieert erg: er zijn sprekers waarbij de klank inderdaad erg
krachtig en opvallend is, bij anderen is het een nauwelijks
waarneembare lichte kleuring, en van alles ertussenin komt ook voor.

Mijn verhaal dat de klank gemakkelijk weg kan vallen, vervalt nu ook:
voor de hamza (glottisslag) geldt dat wel, maar de `ain is door de
eeuwen heen erg stabiel gebleken, en verdwijnt dus niet zomaar,
althans niet binnen de Arabische talen. Daarbuiten kan er natuurlijk
van alles gebeuren, omdat sprekers van andere talen die klank niet
kunnen maken en vaak ook niet eens horen (d.w.z. wel met hun oren,
maar niet met hun hersens).

Ruud Harmsen

unread,
Oct 25, 2009, 7:20:26 AM10/25/09
to
On Oct 25, 11:23 am, Pascal Tasiaux <ptasi...@advalvas.be> wrote:
> Een kleine opmerking nog.
>
> Je schrijft "of wel, als vervanging van iets anders, bijvoorbeeld de q
> in het Egyptisch Arabisch" Dit geldt eigenlijk vooral voor het dialect
> van Cairo. (In het zuiden wordt q g uitgesproken)

Zou heel goed kunnen. Alles wat ik weet is van een paar platen van Umm
Kalsum, en één van Mohammad `Abd al Wahaab (http://en.wikipedia.org/
wiki/Mohammed_Abdel_Wahab , محمد عبد الوهاب), en een boekje Teach
Yourself Colloquial Arabic. Zal wel allemaal op hetzelfde dialect
berusten.

> Om te besluiten: ik vind de rubriek "Language" op je website boeiend om
> te lezen.

Dank.

Peter Elderson

unread,
Oct 25, 2009, 9:03:52 AM10/25/09
to
Ruud Harmsen:

> Ik had willen antwoorden met niet vernaggelde tekens. Daarvoor weer
> Thunderbird (2.0.0.32) ge�nstalleerd, maar ik vind het weer een
> onbruikbaar programma. Nergens iets over groepen, of hoe je daaruit
> iets binnenhaalt.

Je maakt eennewsgroup account, dat zie je vervolgens in je mappenlijst
staan. In het kontekstmenu van je newsaccount kies je Abonneren. De
nieuwgroepenlijst verschijnt. Is die leeg of al een tijd niet bijgewerkt
dan klik je Vernieuwen (dat had Verversen moeten zijn, maar goed).
Vervolgens kun je naar hartelust in de nieuwsgroepen zoeken, ze
doorbladeren en je erop "abonneren".


> Mijn eerdere bezwaar van geen berichten kunnen
> deleten blijkt door anderen gedeeld te worden:
> http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=589746&sid=0b7002d5984acd084bcd648683b2bb95
> ===
> (2) There is no way to delete messages in newsgroups! Is this really
> true - have I missed the feature? It seems like a very odd feature to
> miss out. Why is this? It means that a busy newsgroup quickly becomes
> 'over-crowded' with messages that you may not be interested in.
> /===
>

Je berichtenlijst is d� berichtenlijst van die nieuwsgroep. Via
synchronisatie worden die gelijk gehouden. Als ze uit de nieuwsserver
verdwijnen, verdwijnen ze ook uit jouw afspiegeling (tenzij je zelf de
lokale bewaartijd vergroot). Als de nieuwsgroep veel verkeer heeft
zitten er veel berichten in, dat ga je met handmatig verwijderen niet
oplossen, want je moet dan toch alles eerst lezen om te bepalen of je er
"interested" in bent; en het wordt op een gevement toch vanzelf
verwijderd. Dus juist in een "overcrowded" nieuwsgroep is bericht voor
bericht verwijderen geen handige methode.

Door de juiste ordening te kiezen en door de automatische markering als
Gelezen heb je ook helemaal geen last van die berichten. Verder,
handmatige verwijdering verbreekt de usenetbedrading, wat je weergave
verstoort.

Je kunt desgewenst instellen dat alleen de kopregels opgehaald worden,
niet de berichten zelf, of een maximum aan het aantal berichten dat
binnengehaald wordt, of een kleinere bewaartijd dan de verstekwaarde.
Je kunt zelf de weergave-instellingen aanpassen. Bijvoorbeeld kun je
draden markeren dat je ze niet wil zien, of juist wil volgen, en dan
bijvoorbeeld instellen dat je alleen de te volgen draden getoond wil hebben.
Je kunt instellen dat je alleen ongelezen berichten wilt zien. Je kunt
instellen dat je alleen draden wilt zien die ongelezen berichten bevatten.
Je kunt via filters instellen dat berichten automatisch gemarkeerd
worden als Gelezen of een van de andere nuttige markeringen.

Via filters kun je trouwens ook zorgen dat berichten die aan bepaalde
kriteria voldoen niet opgehaald worden. Dat is iets nuttiger dan
handmatig verwijderen, al blijft het een bezwaar dat je dan de bedrading
doorbreekt.

Rein

unread,
Oct 25, 2009, 11:48:18 AM10/25/09
to
Pe k�n het wel, alinea's volschrijven, als het maar niet over
taal gaat:

> Ruud Harmsen:
> > Ik had willen antwoorden met niet vernaggelde tekens. Daarvoor weer
> > Thunderbird (2.0.0.32) ge�nstalleerd, maar ik vind het weer een
> > onbruikbaar programma. Nergens iets over groepen, of hoe je daaruit
> > iets binnenhaalt.
>
> Je maakt eennewsgroup account, dat zie je vervolgens in je mappenlijst
> staan. In het kontekstmenu van je newsaccount kies je Abonneren. De
> nieuwgroepenlijst verschijnt. Is die leeg of al een tijd niet bijgewerkt
> dan klik je Vernieuwen (dat had Verversen moeten zijn, maar goed).
> Vervolgens kun je naar hartelust in de nieuwsgroepen zoeken, ze
> doorbladeren en je erop "abonneren".
>
>
> > Mijn eerdere bezwaar van geen berichten kunnen
> > deleten blijkt door anderen gedeeld te worden:
> > http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=589746&sid=0b7002d5984acd0

> > 84bcd648683b2bb95 ===

"Verkeerde groep." (mettweematenpeter)

--
<

Peter Elderson

unread,
Oct 25, 2009, 11:53:23 AM10/25/09
to
Rein:
> Pe k�n het wel, ....
Zinloos zijlijngetrol. Onophoudelijk, opzettelijk, kwaadaardig.

Randverschynselaar

unread,
Oct 25, 2009, 7:14:44 PM10/25/09
to
Ruud Harmsen:

> Ik had willen antwoorden met niet vernaggelde tekens. Daarvoor weer
> Thunderbird (2.0.0.32) ge�nstalleerd, maar ik vind het weer een
> onbruikbaar programma. Nergens iets over groepen, of hoe je daaruit
> iets binnenhaalt.

Onbegrypelyke opmerking. Zie een aanzienlyke groep gebruikers die met
het vinden van groepen en het ophalen van berichten niet de minste
moeite hebben.

> Mijn eerdere bezwaar van geen berichten kunnen
> deleten blijkt door anderen gedeeld te worden:
> http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=589746&sid=0b7002d5984acd084bcd648683b2bb95
> ===
> (2) There is no way to delete messages in newsgroups! Is this really
> true - have I missed the feature? It seems like a very odd feature to
> miss out. Why is this? It means that a busy newsgroup quickly becomes
> 'over-crowded' with messages that you may not be interested in.
> /===
>

Is dat een serieus bezwaar? Met een beetje creativiteit is dat prima op
te lossen:

1. Definieer een nieuw label "Delete". Menu Bericht/Labelen/Nieuw label.
Dat label krygt een cijfer net als de overige labels.

2.Maak een zoekmap op nl.taal: rechtsklik nl.taal Zoeken.... Vinkje by
submappen weg. Opslaan als Zoekmap. Naam DeleteMap. Labels bevat Delete.
OK. OK.

3.Maak een berichtfilter voor de berichten in deletemap:
Extra/Berichtenfilters... ; Filters voor <newsaccount>/DeleteMap; Nieuw;
Naam=DeletemapLegen; Voldoen aan alle berichten; bericht verwijderen;
OK; Sluit venster.

Als je nu naar een bericht kykt dat je wilt verwyderen druk je op het
cyfer van het delete-label. Het verdwynt dan na enige tyd.

Rein

unread,
Oct 25, 2009, 7:44:35 PM10/25/09
to
Randverschynselaar <nl.taal.randv...@gmail.com> wrote:

[knip]

"Nee, je kan labelen wat je wil, het hoord niet in deze ng
thuis." (Fl of zo)

--
<

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2009, 4:26:14 AM10/26/09
to
Mon, 26 Oct 2009 00:14:44 +0100: Randverschynselaar
<nl.taal.randv...@gmail.com>: in nl.taal:

Mug op een olifant.

_-Tekst uit oorspronkelijk bericht weergeven-_

unread,
Oct 26, 2009, 8:23:26 AM10/26/09
to
Ruud Harmsen:
> Randverschynselaar

> >Ruud Harmsen:
> >> Ik had willen antwoorden met niet vernaggelde tekens. Daarvoor weer
> >> Thunderbird (2.0.0.32) geïnstalleerd, maar ik vind het weer een

> >> onbruikbaar programma. Nergens iets over groepen, of hoe je daaruit
> >> iets binnenhaalt.
>
> >Onbegrypelyke opmerking. Zie een aanzienlyke groep gebruikers die met
> >het vinden van groepen en het ophalen van berichten niet de minste
> >moeite hebben.
>
> >> Mijn eerdere bezwaar van geen berichten kunnen
> >> deleten blijkt door anderen gedeeld te worden:
> >>http://forums.mozillazine.org/viewtopic.php?t=589746&sid=0b7002d5984a...

> >> ===
> >> (2) There is no way to delete messages in newsgroups! Is this really
> >> true - have I missed the feature? It seems like a very odd feature to
> >> miss out. Why is this? It means that a busy newsgroup quickly becomes
> >> 'over-crowded' with messages that you may not be interested in.
> >> /===
>
> >Is dat een serieus bezwaar? Met een beetje creativiteit is dat prima op
> >te lossen:
>
> >1. Definieer een nieuw label "Delete". Menu Bericht/Labelen/Nieuw label.
> >Dat label krygt een cijfer net als de overige labels.
>
> >2.Maak een zoekmap op nl.taal: rechtsklik nl.taal Zoeken.... Vinkje by
> >submappen weg. Opslaan als Zoekmap. Naam DeleteMap. Labels bevat Delete.
> >OK. OK.
>
> >3.Maak een berichtfilter voor de berichten in deletemap:
> >Extra/Berichtenfilters... ; Filters voor <newsaccount>/DeleteMap; Nieuw;
> >Naam=DeletemapLegen; Voldoen aan alle berichten; bericht  verwijderen;
> >OK; Sluit venster.
>
> >Als je nu naar een bericht kykt dat je wilt verwyderen druk je op het
> >cyfer van het delete-label. Het verdwynt dan na enige tyd.
>
> Mug op een olifant.

Handmatig verwijderen van usenetberichten die je niet wil lezen is
zowizo nogal onzinnig, omdat je ze daarvoor toch echt eerst moet
lezen, dus dan schiet je je doel voorbij, en bovendien verdwijnen
usenetberichten na enige tijd vanzelf.
Maar als je het echt graag wil is het dus mogelijk. Nu je bezwaar "het
kan niet" ondubbelzinnig en met uitgebreide handleiding ongeldig
blijkt (het kan trouwens eenvoudiger, maar de beschreven methode is
echt niet ingewikkeld), ga je de oplossing zitten afkatten.

Volgens mij heb je een ander probleem: weigeritis profunda.

_-Tekst uit oorspronkelijk bericht weergeven-_

unread,
Oct 26, 2009, 8:30:05 AM10/26/09
to
Rein:

> "Nee, je kan labelen wat je wil, het hoord niet in deze ng
> thuis." (Fl of zo)

Trolletje zeurpiet. Ga je moeder pesten joh.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2009, 8:49:18 AM10/26/09
to
Mon, 26 Oct 2009 05:23:26 -0700 (PDT): _-Tekst uit oorspronkelijk
bericht weergeven-_ <peld...@gmail.com>: in nl.taal:

>Handmatig verwijderen van usenetberichten die je niet wil lezen is
>zowizo nogal onzinnig, omdat je ze daarvoor toch echt eerst moet
>lezen,

Alleen de titel, draad, auteur, reeds gelezen berichten in zelfde
draad enz. geeft mij vaak voldoende info. Kortom: headers. Daarom
haalt Agent die ook eerst apart op (dan kan althans, was handig in het
inbelmodemtijdperk).

>dus dan schiet je je doel voorbij, en bovendien verdwijnen
>usenetberichten na enige tijd vanzelf.

Ja, maar sommige vind ik zo interessant dat ik ze wil behouden. De
"Keep"-functie van Agent.

Toegegeven, ik vond Agent in het begin ook volstrekt onbegrijpelijk en
contra-intu�tief, maar ik ben er nu aan gewend.

>Maar als je het echt graag wil is het dus mogelijk. Nu je bezwaar "het
>kan niet" ondubbelzinnig en met uitgebreide handleiding ongeldig
>blijkt (het kan trouwens eenvoudiger, maar de beschreven methode is
>echt niet ingewikkeld), ga je de oplossing zitten afkatten.

>Volgens mij heb je een ander probleem: weigeritis profunda.

Op mijn leeftijd geen zin meer zonder noodzaak een totaal andere
benadering te gaan leren. Waarom zou ik? Alleen opdat die twee of drie
Griekse/Arabische tekstjes per jaar gehandhaafd blijven? Afweging
voors en tegens; uitkomst: niet de moeite waard. If it ain't broke
enough, don't fix it.

parfumafdeling

unread,
Oct 26, 2009, 9:37:19 AM10/26/09
to
"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.eu> schreef in bericht
news:rd6be5tuloi7jt1j0...@4ax.com...

> Op mijn leeftijd geen zin meer zonder noodzaak een totaal andere
> benadering te gaan leren. Waarom zou ik? Alleen opdat die twee of drie
> Griekse/Arabische tekstjes per jaar gehandhaafd blijven? Afweging
> voors en tegens; uitkomst: niet de moeite waard. If it ain't broke
> enough, don't fix it.

Oftewel, zoals een instructeur van ons altijd zegt: Alleen baby's met een
natte luier houden van verandering.

--
'n Leng afkeren

wand...@gmx.net

unread,
Oct 26, 2009, 9:59:29 AM10/26/09
to

zweminstructeur?

Rein

unread,
Oct 26, 2009, 12:02:50 PM10/26/09
to
pelderson:
> helderson:

> > "Nee, je kan labelen wat je wil, het hoord niet in deze ng
> > thuis." (Fl of zo)

> Trolletje zeurpiet. Ga je moeder pesten joh.

Broeders! Maak toch geen ruzie.

--
<

_ Welke bijnaam wil je dat mensen in deze groep zien?_

unread,
Oct 26, 2009, 12:26:19 PM10/26/09
to
Rein:

Kleutertrolletje. Ga je moeder pesten joh.

Peter Elderson

unread,
Oct 26, 2009, 2:17:08 PM10/26/09
to
Ruud Harmsen:

> Op mijn leeftijd geen zin meer zonder noodzaak een totaal andere
> benadering te gaan leren.

Totaal andere benadering? Kulkoek, Harmsen. We hebben het over een
gesynchroniseerde lijst met berichtjes die op je scherm worden getoond,
en over ��n ding wat jij daarin zegt te missen, wat dus gewoon niet
juist blijkt.

> Waarom zou ik? Alleen opdat die twee of drie
> Griekse/Arabische tekstjes per jaar gehandhaafd blijven? Afweging
> voors en tegens; uitkomst: niet de moeite waard. If it ain't broke
> enough, don't fix it.

Hup volgende wegduikargument. Tjonge wat ben jij een ouwe lul met een
antiek flutprogramma, en wat m��k je daar een punt van.

Randverschynselaar

unread,
Oct 26, 2009, 3:31:49 PM10/26/09
to
Ruud Harmsen:

[..]

> Toegegeven, ik vond Agent in het begin ook volstrekt onbegrijpelijk

> en contra-intuïtief, maar ik ben er nu aan gewend.
>
[..]


>
> Op mijn leeftijd geen zin meer zonder noodzaak een totaal andere
> benadering te gaan leren. Waarom zou ik? Alleen opdat die twee of
> drie Griekse/Arabische tekstjes per jaar gehandhaafd blijven?
> Afweging voors en tegens; uitkomst: niet de moeite waard. If it ain't
> broke enough, don't fix it.

Je kan natuurlyk ook upgrade-en naar een aktuele versie van Agent.

Dit soort gedrag is een van de voornaamste redenen dat usenet gaat
uitsterven met de generatie vijftigers van nu: blyven hangen in de
beperkingen van het verleden. Blyven leven in het ascii tydperk, en
trots koketteren met de beperkingen die totaal onnodig en in bepaalde
discussies bepaald storend zyn.

Ik heb de arabica (قَرْعَة) maar weer in header en bericht gezet.

Ruud Harmsen

unread,
Oct 26, 2009, 4:54:21 PM10/26/09
to
Mon, 26 Oct 2009 20:31:49 +0100: Randverschynselaar
<nl.taal.randv...@gmail.com>: in nl.taal:

>Dit soort gedrag is een van de voornaamste redenen dat usenet gaat


>uitsterven met de generatie vijftigers van nu: blyven hangen in de
>beperkingen van het verleden.

Nee hoor, qua FreeBSD ben ik laatst wel geupgreed van 4.7 naar 6.3, of
zo iets.

>Blyven leven in het ascii tydperk, en
>trots koketteren met de beperkingen die totaal onnodig en in bepaalde
>discussies bepaald storend zyn.

Ik heb ��n keer een Arabisch woord laten vernaggelen, en daardoor een
onterecht commentaar geplaatst, en dat heb ik later rechtgezet. Dat is
alles. Beeeetje overdreven.

>Ik heb de arabica (???????) maar weer in header en bericht gezet.

Tja. Echt nu even andere dingen aan mijn hoofd. Gelijk heb je wel,
maar het is gewoon niet aan de orde.

Rein

unread,
Oct 26, 2009, 7:27:08 PM10/26/09
to
Peter Elderson <Elde...@xs4all.nl> wrote:

[knip]

> [...] Tjonge wat ben jij een ouwe lul met een [...]

"je plaatst schofterige persoonsgerichte opmerkingen." (pe)

--
<

Peter Elderson

unread,
Oct 27, 2009, 2:08:49 AM10/27/09
to
Rein:

Trolletje Nooitgenoeg. Ga je moeder pesten joh.

Rein

unread,
Oct 27, 2009, 7:17:47 PM10/27/09
to
Peter Elderson <Elde...@xs4all.nl> wrote:

> [...] Ga je moeder pesten joh.

Die is gistermiddag overleden.

--
<

h@wig

unread,
Oct 27, 2009, 7:23:09 PM10/27/09
to
(Rein) wrote:

> Peter Elderson <Elder...@xs4all.nl> wrote:
> > [...] Ga je moeder pesten joh.

> Die is gistermiddag overleden.

Gecondoleerd, Rein, oprecht.
(Ik denk dat het waar is, want dat zijn geen dingen om grappen over te
maken).

Peter Elderson

unread,
Oct 27, 2009, 7:23:12 PM10/27/09
to
Rein:

> Peter Elderson <Elde...@xs4all.nl> wrote:
>
>> [...] Ga je moeder pesten joh.
>
> Die is gistermiddag overleden.

Vast.

Peter Elderson

unread,
Oct 27, 2009, 7:44:04 PM10/27/09
to
h@wig:

Zou jij doortrollen in een nieuwsgroep terwijl je moeder op sterven lag?

Rein

unread,
Oct 27, 2009, 7:54:11 PM10/27/09
to
h@wig <hedwig.d...@planet.nl> wrote:
> (Rein) wrote:
> > Peter Elderson <Elder...@xs4all.nl> wrote:

> > > [...] Ga je moeder pesten joh.

> > Die is gistermiddag overleden.

> Gecondoleerd, Rein, oprecht.

Dank je. Weet ik.

> (Ik denk dat het waar is, want dat zijn geen dingen om grappen over te
> maken).

--
<

parfumafdeling

unread,
Oct 28, 2009, 5:58:36 AM10/28/09
to

"Rein" <add...@request.invalid> schreef in bericht
news:1j89qj2.18r8s1w56kutcN%add...@request.invalid...

> Peter Elderson <Elde...@xs4all.nl> wrote:
>
>> [...] Ga je moeder pesten joh.
>
> Die is gistermiddag overleden.

Kloten. Gecondoleerd.

--
'n Leng afkeren

PeBorstel

unread,
Oct 28, 2009, 5:10:55 PM10/28/09
to

Zou jij het openlijk in twijfel trekken als iemand vertelde dat zijn
moeder net was overleden? Nee, he? Zo'n rotschoft ben jij niet.

Peter Elderson

unread,
Oct 28, 2009, 5:39:50 PM10/28/09
to
PeBorstel:

Kwaadaardig getrol, Alaca.

Reinier Post

unread,
Oct 28, 2009, 6:54:48 PM10/28/09
to
Peter Elderson schrijft:

>Zou jij doortrollen in een nieuwsgroep terwijl je moeder op sterven lag?

Lees jij wel eens wat je schrijft?

--
Reinier (voor de oefening 'quasirhetorische vragen')

PeBorstel

unread,
Oct 28, 2009, 7:12:08 PM10/28/09
to
On Wed, 28 Oct 2009 22:39:50 +0100, in nl.taal, Peter Elderson
<Elde...@xs4all.nl> wrote:
> PeBorstel:

> Kwaadaardig getrol, Alaca.

Goed dat je zelf even zegt wat het wel is, Elderson, want ik wilde niet
verder gaan dan :


"Zou jij het openlijk in twijfel trekken als iemand vertelde dat zijn
moeder net was overleden? Nee, he? Zo'n rotschoft ben jij niet."

Je bent een heel min mannetje, Elderson.

Peter Elderson

unread,
Oct 29, 2009, 2:11:05 AM10/29/09
to
> PeBorstel

Kijk naar je eigen getrol, Alaca.

_Mijn abonnement bewerken_

unread,
Oct 29, 2009, 3:42:30 AM10/29/09
to
Reinier Post:
> Peter Elderson:

>
> >Zou jij doortrollen in een nieuwsgroep terwijl je moeder op sterven lag?
>
> Lees jij wel eens wat je schrijft?

Die spelen we door naar de kwaadaardige trol.

Reinier Post

unread,
Oct 29, 2009, 5:33:16 PM10/29/09
to
_Mijn abonnement bewerken_ schrijft:

Poging 2:

Waarom zou ik hem graag eens ontmoeten, en jou niet?

--
Reinier

Peter Elderson

unread,
Oct 29, 2009, 5:43:58 PM10/29/09
to
Reinier Post:

Wilde gok: Je vindt onophoudelijk, opzettelijk, kwaadaardig trollen
prima, zolang het niet tegen jou gericht is?

PeBorstel

unread,
Oct 30, 2009, 2:42:57 PM10/30/09
to

Je kan doodvallen, Elderson, zomaar, patsboem.
Geen tijd om kwaadaardig te blijven doortrollen
op je eigen sterfbed.

Peter Elderson

unread,
Oct 30, 2009, 4:48:11 PM10/30/09
to
PeBorstel:
> PeBorstel

Kwaadaardig getrol.

Nieckq

unread,
Feb 22, 2010, 4:34:21 AM2/22/10
to
"h@wig" meldde:

[...]

>Zeggen ze in Belgi� dan niet "Mozes in zijn kabas"?

Dat betwijfel ik, gezien de stijlbreuk.
Maar "Jef Kabas" is de held van een typisch Vlaams liedje.
Dat iedereen hier kent.

Leest er een zuiderbuur mee? Ik Vind het liedje niet op Google.

Nieckq

0 new messages