Luc <.@.> schreef:
>Sietse Vliegen:
>>>> Hoe dan ook, men liet zich indertijd niet weerhouden van prietpraat.
>>> En n� wel, denk je? Volgens mij wordt er heden ten dage nog meer
>>> prietpraat verkocht dan vroeger. En waar nu eigenlijk de priet in de praat
>>> zit zie ik ook niet zo direct: als we woorden als conformeren en
>>> supprimeren hebben, waarom dan niet enthousiasmeren?
>> Ik heb niks tegen Franse leenwoorden*, maar ik heb twijfels of dit wel
>> een leenwoord is. Of een bedenksel dat toevallig in Frankrijk ook is
>> gewrocht. Maar (geef ik toe), er speelt iets anders mee: negen van de
>> tien keer (zo niet tien van de tien) dat iemand dat woord in de mond
>> neemt, gaat het over zijn/haar eigen vermogen om mensen enthousiast te
>> maken, en steevast is dat slechts door de spreker zelf geconstateerd.
>Niet overdrijven hoor, je kunt het ook best over iemand anders z'n
>enthousiasmeringsvermogen hebben. Zo vast lijkt me die stee dus niet.
Uiteraard kan dat. Misschien moet ik eens wat vaker stukken lezen
over, en niet van enthousiasmerende mensen. Moet ik wel een krant
zoeken met niet al te smalle kolommen. En zeker geen CV's.
Tsja, na een leuke vondst, die al in de titel staat, volgt er vaak
niet meer dan het uitmelken daarvan. Een enkele keer duwt dat
uitmelken het geheel op verdienstelijke wijze verder naar het absurde.
>>>> Gottogot, een heuse uitdaging. Wie nog eerder dan wie anders de
>>>> grootst mogelijke bullshit bedacht. Je zal het maar uitvinden.
>>> Ja kijk, voor mij is het niet belangrijk hoor. Jij begon erover.
>> Klopt. Maar is een woord dat eerder al bestond nou overgenomen en niet
>> bedacht, _omdat_ het eerder is bedacht? Ik heb hoogstpersoonlijk zelf
>> jaren geleden de term "neuroliguistisch virus" bedacht, en gezegd
>> tegen een gesprekspartner. Later besefte ik, dat ik wellicht niet de
>> eerste was, en dat bleek te kloppen. Het komt voor in een Engelstalig
>> SF-verhaal (m.m.). Is het daarmee een Engels leenwoord?
>
>Ik snap niets van dat verhaal. Je bedacht toch geen nieuw woord? Je
>zette gewoon twee bestaande woorden naast elkaar, en iemand anders in
>een andere taal had dat ook al gedaan. Waar zit dat "lenen" dan
>eigenlijk?
>
>Ik heb het wel eens over een zwarte auto gehad, en later bleek dat
>iemand uit Frankrijk het ook al eens over une voiture noire had gehad.
>Wie is de lener?
Okee, het was geen woord, maar een woordcombinatie. En daarvan alleen
de combinatie, want ik vond 'm in het Engels, en bij mij was het
Nederlands. O, en ook nog niet geleend, maar verzonnen. Maar voor de
rest is het een leenwoord.
Of.. nee! juist niet: het was een voorbeeld dat iets in meer dan 1
taalgebied bedacht kan worden. En dat daarom een grote overeenkomst
niet doorslaggevend is mbt de herkomst. Nu weet ik het weer (pfff..)
>>>> Goeie vraag. Maar wegduiken is beter.
>>> Voor wat nu weer? Wat heb je nu weer uitgericht?
>>> Jij zult ook nooit je apestreken kwijtraken.
>> Het is dat je een medestrijder tegen de tussen-N bent, anders zou ik
>> je bijten met mijn grote hoektanden.
>Is hij een vampier ook nog. Mensenlief, wat een vreemde figuren spoken
>hier allemaal rond in deze groep.
Vampiers hebben kleinere hoektandjes dan ik. Alleen is de rest van het
beestje relatief nog kleiner. Bovendien had jij het over apen, dus..
--
Sietse