Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

wat betekent absjaar?

2,632 views
Skip to first unread message

Jozef Van Holsbeeck

unread,
Oct 14, 1998, 3:00:00 AM10/14/98
to
Dag Allemaal,

In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.

Is dit een verzonnen woord of komt het voor in een of ander dialect
en wat betekent het ?

Vriendelijke groeten,

Jozef Van Holsbeeck


Luc Pycke

unread,
Oct 14, 1998, 3:00:00 AM10/14/98
to
Jozef Van Holsbeeck wrote:
>
> Dag Allemaal,
>
> In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
> dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.

Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.

LP.

--
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
! Remove XYZ in e-mail address to reply !
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Gerrit de Blaauw

unread,
Oct 14, 1998, 3:00:00 AM10/14/98
to

Luc Pycke wrote:

> Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
> het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
> paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
> rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.

Ocharm! Waar heb je dat aan verdiend?

Gerrit de Blaauw
erg lauw dat bier!

--
Verwijder PQR uit adres <> Remove PQR from address

Mano

unread,
Oct 14, 1998, 3:00:00 AM10/14/98
to
On Wed, 14 Oct 1998 21:22:07 +0100, Luc Pycke <luc....@XYZping.be>
wrote:

>Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
>het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
>paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
>rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.

En wat zeg je dan terug?

--
(Mano)


Martien van Geffen

unread,
Oct 14, 1998, 3:00:00 AM10/14/98
to
On Wed, 14 Oct 1998 11:19:19 GMT, jozef.van...@ping.be (Jozef
Van Holsbeeck) wrote:


>Dag Allemaal,
>
>In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
>dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.
>

>Is dit een verzonnen woord of komt het voor in een of ander dialect
>en wat betekent het ?
>

In welke taal is de serie (orgineel)? Misschien dat dit al iets kan
helpen.

--
Martien
Verwijder NO-SPAM- uit mijn e-mail adres

joop komen

unread,
Oct 15, 1998, 3:00:00 AM10/15/98
to
On Wed, 14 Oct 1998 21:22:07 +0100, Luc Pycke <luc....@XYZping.be>
wrote:

>Jozef Van Holsbeeck wrote:
>>
>> Dag Allemaal,
>>
>> In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
>> dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.
>

>Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
>het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
>paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
>rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.
>

>LP.

Van mij zal je het nooit horen hoor Luc

Joop Komen (fg)

Patrick Vanhoucke

unread,
Oct 15, 1998, 3:00:00 AM10/15/98
to
Martien van Geffen <mvge...@no-spam-iaehv.nl> wrote in article
<36251e08...@news.iaehv.nl>...

> On Wed, 14 Oct 1998 11:19:19 GMT, jozef.van...@ping.be (Jozef
> Van Holsbeeck) wrote:
>
>
> >Dag Allemaal,
> >
> >In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
> >dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.
> >
> >Is dit een verzonnen woord of komt het voor in een of ander dialect
> >en wat betekent het ?
> >
> In welke taal is de serie (orgineel)? Misschien dat dit al iets kan
> helpen.

De *taal* die in de serie *Lilly en Marleen* gesproken wordt is zogenaamde
*tussentaal* met in dit geval een uiterst sterke invloed van het Antwerps.
Geen toonbeeld van voortreffelijk Nederlands dus. Antwerps wordt door
Vlaamse programmamakers jammer genoeg zowat als de lingua franca van de
beeldbuis beschouwd (voor soaps en dergelijke). Bovendien zijn
Antwerpenaars dan nog zo chauvinistisch dat ze denken dat iedereen hun
taaltje wel verstaat - wat overigens meestal het geval is ;-). Hou zit dat
trouwens in Nederland ? Bestaat daar ook een of ander dialect dat tot
lingua franca van de soaps gepromoveerd is ? En zijn er daar ook bepaalde
groepen van dialectsprekers die denken dat zij door iedereen begrepen
worden.

Als ik me niet vergis gebruikt ons aller Geert Van Istendael ook wel het
woord *Verkavelingsvlaams* voor *tussentaal*.

Grieten,

--
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Patrick Vanhoucke
*taal-eend* met *talent*
Antwerpen (Belgium - Europe)
patrick....@skynet.be
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||

Roel Verbunt

unread,
Oct 15, 1998, 3:00:00 AM10/15/98
to
Ik ben niet zo'n kenner van soaps, maar voor zover ik er wel eens een
fragment van opgevangen heb, wordt er doorgaans keurig ABN gesproken, een
enkel randfiguur uitgezonderd.

Dat zal wel te maken hebben met het feit dat dialect in Nederland vaak het
imago van dom en onderontwikkeld heeft, en dat is nou net wat de soaps kwijt
willen raken. :-)

Roel

Patrick Vanhoucke heeft geschreven in bericht <01bdf811$46437380

Patrick Vanhoucke

unread,
Oct 15, 1998, 3:00:00 AM10/15/98
to
Martien van Geffen <mvge...@no-spam-iaehv.nl> wrote in article
<36251e08...@news.iaehv.nl>...
> On Wed, 14 Oct 1998 11:19:19 GMT, jozef.van...@ping.be (Jozef
> Van Holsbeeck) wrote:
>
>
> >Dag Allemaal,
> >
> >In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
> >dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.
> >
> >Is dit een verzonnen woord of komt het voor in een of ander dialect
> >en wat betekent het ?
> >
> In welke taal is de serie (orgineel)? Misschien dat dit al iets kan
> helpen.

Volgens Van Dale betekent *hapschaar* o.a.:

gerechtsdienaar, penningmeester, inhalige kerel, vrek, rare snuiter.

Luc Pycke

unread,
Oct 15, 1998, 3:00:00 AM10/15/98
to
Ik wroot:

> > Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
> > het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
> > paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
> > rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.

Gerrit De Blauw wroot terug:

> Ocharm! Waar heb je dat aan verdiend?

Mano vroeg:

> En wat zeg je dan terug?

En Joop beweerde:

> Van mij zal je het nooit horen hoor Luc


Tjonge, zo zie je maar wat er gebeurt als je "in de gauwte" een
antwoordje typt zonder het na te lezen. Eigen schuld natuurlijk.
Wat ik écht bedoelde was dat ik het woord wel twintig kee... ach,
lamaar zitten... *zucht* :-)

Maar alle stokheid op een gekje: ik was nog vergeten te vermelden
dat het woord van het (oud-)Franse "happe-chair" komt. Bij deze dus.

LP.


> --
> (Mano)

Armand Piette

unread,
Oct 15, 1998, 3:00:00 AM10/15/98
to
FWIMC:
hapsjaar komt ook in het Maastrichts voor.

Wugi

unread,
Oct 15, 1998, 3:00:00 AM10/15/98
to
Luc Pycke wrote:
>
> Ik wroot:
>
> > > Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
> > > het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
> > > paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
> > > rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.

> Maar alle stokheid op een gekje: ik was nog vergeten te vermelden
> dat het woord van het (oud-)Franse "happe-chair" komt. Bij deze dus.

Mijn Verschueren bevestigt dat ook.

Maar nu dacht ik al jaa-ren dat er ook een belediging "nabjar"
(nabzjaar) bestaat uit het Arabisch of zo.
Komt Kapitein Haddock of zo daar niet af en toe mee aanzetten?

Het Aantwaarps "nen apsjaar" verstond ik dus als "ne nabzjaar".
Maar diergelijks vind ik weer niet in mijn woboes.

Ergo mijn vraag hier: bestaat nabjar?


Guido

http://www.ping.be/wugi/taalzaak.htm

Ruud Bruijnesteijn

unread,
Oct 16, 1998, 3:00:00 AM10/16/98
to
Wugi wrote:
>
> Maar nu dacht ik al jaa-ren dat er ook een belediging "nabjar"
> (nabzjaar) bestaat uit het Arabisch of zo.
> Komt Kapitein Haddock of zo daar niet af en toe mee aanzetten?
>
> Ergo mijn vraag hier: bestaat nabjar?

Dit heb ik even in de Noord-Afrikaanse groep gegooid (de
lokale shoarma-tent):

Azraėl (Caļro) en Safi (Alexandriė) komen niet verder dan
'fashaar' = leugenaar.

Sharif (Caļro) noemt nog iets (habshaar of habsjar, ik
probeer de klanken een beetje in letters om te zetten) dat
hij als 'een grote Lepel' omschrijft.

Mahmoed (Tunis) begrijpt niet waar het over gaat.

Mohammed (Casablanca) zwijgt met een intrigerende glimlach!

Verder heb ik flink wat Arabische schuttingtaal geleerd,
vandaag! ;-)

--
Ruud Bruijnesteijn
SDS Sport.Data.Systems GmbH

Mano

unread,
Oct 16, 1998, 3:00:00 AM10/16/98
to
On Fri, 16 Oct 1998 00:40:32 +0100, Ruud Bruijnesteijn
<ru...@sds-sportdata.com> wrote:

>Verder heb ik flink wat Arabische schuttingtaal geleerd,
>vandaag! ;-)

Als ik me niet vergis komt driekwart van de Arabische schuttingtaal
neer op: 'Je moeder is een hoer en je vader is een homo'? Klopt dat
met wat je net geleerd hebt?

--
(Mano)

Ruud Bruijnesteijn

unread,
Oct 17, 1998, 3:00:00 AM10/17/98
to

Doe ik geen uitspraak over, men heeft mij 'slechts' de
'volkse' naam van een aantal geslachtskenmerken geleerd...

Interessant is dat het Arabische woord voor l*l de zelfde
uitspraak heeft als het engelse woord voor gulp. Toeval?

Wat ik niet weet is of het gebruik van deze 'drieletter
woorden' gelijk is als in Nederland, of zoals in Frankrijk.
Wanneer in Nederland iets 'kloten' is, betekent dat slecht,
negatief, terwijl het in Frankrijk eerder een positieve
associatie heeft.

Hier in Zürich is het natuurlijk gewoon (o.a.) een
vliegveld...

Mah salaam! (of hoe spel je dat...)

Martien van Geffen

unread,
Oct 17, 1998, 3:00:00 AM10/17/98
to
On Sat, 17 Oct 1998 01:01:51 GMT, p.jo...@tip.nospam.nl (P. Jonker)
wrote:

>Niet dat ik weet. Wel wordt er door sommige mensen beweerd dat er in
>Amsterdam door de jeugd een "tussentaal" wordt gesproken. Het gaat dan
>om -wat ik bij mij op school ook veel hoor- een nederlands met veel
>marokaanse, turkse en surinaamse woorden. "Probleem" is dat veel van
>de mensen die taal ondertussen niet echt goed spreken, het resultaat
>is een soort nieuwe "taal".
>
Klopt. Zo'n nieuwe taal wordt ook wel Pidgin genoemd. De Grote Taal
Atlas had er een stukje over wat handelde over het vragen naar een
sigaret in een groepje jongeren in Amsterdam. Ik kan de exacte pasage
niet zo snel terugvinden maar het eindigde op 'sponsor tabacco'.

Henk Metselaar

unread,
Oct 19, 1998, 3:00:00 AM10/19/98
to
In article <3627D665...@sds-sportdata.com>, Ruud Bruijnesteijn <ru...@sds-sportdata.com> wrote:

>Wat ik niet weet is of het gebruik van deze 'drieletter
>woorden' gelijk is als in Nederland, of zoals in Frankrijk.
>Wanneer in Nederland iets 'kloten' is, betekent dat slecht,
>negatief, terwijl het in Frankrijk eerder een positieve
>associatie heeft.

Nu we toch alles op muziek betrekken: wij moesten muziek 'met kloten'
uitvoeren. Als er te weinig expressief gespeeld werd had het namelijk 'geen
ballen'.
--
Henk

Martien van Geffen

unread,
Oct 19, 1998, 3:00:00 AM10/19/98
to
On Mon, 19 Oct 1998 07:48:01 GMT, h.met...@wb.utwente.nl (Henk
Metselaar) wrote:

>Nu we toch alles op muziek betrekken: wij moesten muziek 'met kloten'
>uitvoeren. Als er te weinig expressief gespeeld werd had het namelijk 'geen
>ballen'.

Doet mij denken aan mijn muzieklerares welke, als je een passage wat
geknepen bracht, pleegde te roepen: Martien, je staat te zingen alsof
je een ei in je kont staat te koken."
Maar ik wijk af....

TonC

unread,
Oct 19, 1998, 3:00:00 AM10/19/98
to
On Mon, 19 Oct 1998 17:44:26 GMT, mvge...@no-spam-iaehv.nl (Martien
van Geffen) wrote:

>Doet mij denken aan mijn muzieklerares welke, als je een passage wat
>geknepen bracht, pleegde te roepen: Martien, je staat te zingen alsof
>je een ei in je kont staat te koken."
>Maar ik wijk af....

Niet helemaal, want ik bespeur een woord dat ik nog niet ken:
anaal zingen?
Ken me er wel iets bij voorstellen, maar wist niet dat je daar ook al
les in kon krijgen.

Groet,
--
Ton


Voor e-mail reactie: verwijder "ANTISPAM" uit adres
============================================================
Er zijn drie soorten mensen: zij die kunnen tellen en zij die niet kunnen tellen
============================================================

Jan Willem van Dormolen

unread,
Oct 20, 1998, 3:00:00 AM10/20/98
to
Op Mon, 19 Oct 1998 07:48:01 GMT verrijkte h.met...@wb.utwente.nl
(Henk Metselaar) ons leven met de welgekozen woorden:

>>Wanneer in Nederland iets 'kloten' is, betekent dat slecht,
>>negatief, terwijl het in Frankrijk eerder een positieve
>>associatie heeft.
>
>Nu we toch alles op muziek betrekken: wij moesten muziek 'met kloten'
>uitvoeren. Als er te weinig expressief gespeeld werd had het namelijk 'geen
>ballen'.
>--
>Henk
Mijn basklarinetleraar (Harry Sparnaay, voor de kenners) zei altijd:
Beter een foute noot fantastisch gespeeld dan de goede noot zonder
kloten.
Oftewel: Speel altijd met de juiste, muzikale intentie. Wees nooit
bang voor missers, dat is funest voor de aanhoorbaarheid.

Jan Willem "'n Dolleman in vorm. Jawel!" van Dormolen

e-post: jwvand*knoware.nl
Voor antwoord graag de * in een @ veranderen (anti-vleespotmaatregel)

webstek: http://www.knoware.nl/users/jwvand/webstek.html

Martien van Geffen

unread,
Oct 20, 1998, 3:00:00 AM10/20/98
to
On 19 Oct 1998 18:25:11 GMT, antextA...@euronet.nl (TonC) wrote:


>On Mon, 19 Oct 1998 17:44:26 GMT, mvge...@no-spam-iaehv.nl (Martien
>van Geffen) wrote:
>
>>Doet mij denken aan mijn muzieklerares welke, als je een passage wat
>>geknepen bracht, pleegde te roepen: Martien, je staat te zingen alsof
>>je een ei in je kont staat te koken."
>>Maar ik wijk af....
>
>Niet helemaal, want ik bespeur een woord dat ik nog niet ken:
>anaal zingen?

alsOF je een ei....
Ik heb niet gezegd dat ik anaal zong. Daar heb ik kilo's uien voor
nodig.

Ruud Bruijnesteijn

unread,
Oct 21, 1998, 3:00:00 AM10/21/98
to
Jan Willem van Dormolen wrote:
>
> Op Mon, 19 Oct 1998 07:48:01 GMT verrijkte h.met...@wb.utwente.nl
> (Henk Metselaar) ons leven met de welgekozen woorden:
> >>Wanneer in Nederland iets 'kloten' is, betekent dat slecht,
> >>negatief, terwijl het in Frankrijk eerder een positieve
> >>associatie heeft.
> >
> >Nu we toch alles op muziek betrekken: wij moesten muziek 'met kloten'
> >uitvoeren. Als er te weinig expressief gespeeld werd had het namelijk 'geen
> >ballen'.
> >--
> >Henk
> Mijn basklarinetleraar (Harry Sparnaay, voor de kenners) zei altijd:
> Beter een foute noot fantastisch gespeeld dan de goede noot zonder
> kloten.
> Oftewel: Speel altijd met de juiste, muzikale intentie. Wees nooit
> bang voor missers, dat is funest voor de aanhoorbaarheid.

Een fantastisch (en op film vastgelegd) voorbeeld konden we
een tijdje geleden zien op TV bij de documentaire over het
leven en werken van Bruno Maderna. Tijdens een repetitie
trachtte hij een violist duidelijk te maken dat het loopje
met meer 'schwung' (ik zeg maar wat...) gespeeld moest
worden. De goede man deed een paar pogingen, maar kwam er
niet uit. Een collega bemoeide zich er mee en speelde het
stukje perfekt, maar wel in een volkomen verkeerde toonaard!

--
Ruud Bruijnesteijn
SDS Sport.Data.Systems GmbH

Dat men spreekt van Y2K waar het gaat om 'het
milleniumprobleem' doet vermoeden dat de oplossing pas in
het jaar 2048 gereed zal zijn...

Nantko Schanssema

unread,
Oct 26, 1998, 3:00:00 AM10/26/98
to
"Patrick Vanhoucke" <patrick....@skynet.be> wrote:
>gerechtsdienaar, penningmeester, inhalige kerel, vrek, rare snuiter.

Aha! Een deurwaarder, dus.

Groet,
Nantko
--
Governments, like diapers, should be changed often, and for the same reason.

debbysc...@gmail.com

unread,
Jan 25, 2018, 8:35:16 PM1/25/18
to
gruut geleijk gest😂😂😂
0 new messages