In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.
Is dit een verzonnen woord of komt het voor in een of ander dialect
en wat betekent het ?
Vriendelijke groeten,
Jozef Van Holsbeeck
Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.
LP.
--
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
! Remove XYZ in e-mail address to reply !
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Luc Pycke wrote:
> Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
> het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
> paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
> rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.
Ocharm! Waar heb je dat aan verdiend?
Gerrit de Blaauw
erg lauw dat bier!
--
Verwijder PQR uit adres <> Remove PQR from address
>Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
>het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
>paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
>rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.
En wat zeg je dan terug?
--
(Mano)
>Dag Allemaal,
>
>In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
>dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.
>
>Is dit een verzonnen woord of komt het voor in een of ander dialect
>en wat betekent het ?
>
In welke taal is de serie (orgineel)? Misschien dat dit al iets kan
helpen.
--
Martien
Verwijder NO-SPAM- uit mijn e-mail adres
>Jozef Van Holsbeeck wrote:
>>
>> Dag Allemaal,
>>
>> In de VTM-serie "Lilly en Marleen" wordt nogal vaak een woord
>> dat klinkt als "absjaar " of "apsjaar" gebruikt.
>
>Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
>het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
>paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
>rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.
>
>LP.
Van mij zal je het nooit horen hoor Luc
Joop Komen (fg)
De *taal* die in de serie *Lilly en Marleen* gesproken wordt is zogenaamde
*tussentaal* met in dit geval een uiterst sterke invloed van het Antwerps.
Geen toonbeeld van voortreffelijk Nederlands dus. Antwerps wordt door
Vlaamse programmamakers jammer genoeg zowat als de lingua franca van de
beeldbuis beschouwd (voor soaps en dergelijke). Bovendien zijn
Antwerpenaars dan nog zo chauvinistisch dat ze denken dat iedereen hun
taaltje wel verstaat - wat overigens meestal het geval is ;-). Hou zit dat
trouwens in Nederland ? Bestaat daar ook een of ander dialect dat tot
lingua franca van de soaps gepromoveerd is ? En zijn er daar ook bepaalde
groepen van dialectsprekers die denken dat zij door iedereen begrepen
worden.
Als ik me niet vergis gebruikt ons aller Geert Van Istendael ook wel het
woord *Verkavelingsvlaams* voor *tussentaal*.
Grieten,
--
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Patrick Vanhoucke
*taal-eend* met *talent*
Antwerpen (Belgium - Europe)
patrick....@skynet.be
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dat zal wel te maken hebben met het feit dat dialect in Nederland vaak het
imago van dom en onderontwikkeld heeft, en dat is nou net wat de soaps kwijt
willen raken. :-)
Roel
Patrick Vanhoucke heeft geschreven in bericht <01bdf811$46437380
Volgens Van Dale betekent *hapschaar* o.a.:
gerechtsdienaar, penningmeester, inhalige kerel, vrek, rare snuiter.
> > Hapschaar (uitgesproken als apsjaar) is typisch Antwerps, je hoort
> > het nergens anders. Het heeft nogal wat betekenissen (waaronder een
> > paar historische - zie van Dale) maar in Antwerpen betekent het gewoon
> > rare snuiter, onnozelaar enz... Ik hoor het wel twintig keer per dag.
Gerrit De Blauw wroot terug:
> Ocharm! Waar heb je dat aan verdiend?
Mano vroeg:
> En wat zeg je dan terug?
En Joop beweerde:
> Van mij zal je het nooit horen hoor Luc
Tjonge, zo zie je maar wat er gebeurt als je "in de gauwte" een
antwoordje typt zonder het na te lezen. Eigen schuld natuurlijk.
Wat ik écht bedoelde was dat ik het woord wel twintig kee... ach,
lamaar zitten... *zucht* :-)
Maar alle stokheid op een gekje: ik was nog vergeten te vermelden
dat het woord van het (oud-)Franse "happe-chair" komt. Bij deze dus.
LP.
> --
> (Mano)
> Maar alle stokheid op een gekje: ik was nog vergeten te vermelden
> dat het woord van het (oud-)Franse "happe-chair" komt. Bij deze dus.
Mijn Verschueren bevestigt dat ook.
Maar nu dacht ik al jaa-ren dat er ook een belediging "nabjar"
(nabzjaar) bestaat uit het Arabisch of zo.
Komt Kapitein Haddock of zo daar niet af en toe mee aanzetten?
Het Aantwaarps "nen apsjaar" verstond ik dus als "ne nabzjaar".
Maar diergelijks vind ik weer niet in mijn woboes.
Ergo mijn vraag hier: bestaat nabjar?
Guido
Dit heb ik even in de Noord-Afrikaanse groep gegooid (de
lokale shoarma-tent):
Azraėl (Caļro) en Safi (Alexandriė) komen niet verder dan
'fashaar' = leugenaar.
Sharif (Caļro) noemt nog iets (habshaar of habsjar, ik
probeer de klanken een beetje in letters om te zetten) dat
hij als 'een grote Lepel' omschrijft.
Mahmoed (Tunis) begrijpt niet waar het over gaat.
Mohammed (Casablanca) zwijgt met een intrigerende glimlach!
Verder heb ik flink wat Arabische schuttingtaal geleerd,
vandaag! ;-)
--
Ruud Bruijnesteijn
SDS Sport.Data.Systems GmbH
>Verder heb ik flink wat Arabische schuttingtaal geleerd,
>vandaag! ;-)
Als ik me niet vergis komt driekwart van de Arabische schuttingtaal
neer op: 'Je moeder is een hoer en je vader is een homo'? Klopt dat
met wat je net geleerd hebt?
--
(Mano)
Doe ik geen uitspraak over, men heeft mij 'slechts' de
'volkse' naam van een aantal geslachtskenmerken geleerd...
Interessant is dat het Arabische woord voor l*l de zelfde
uitspraak heeft als het engelse woord voor gulp. Toeval?
Wat ik niet weet is of het gebruik van deze 'drieletter
woorden' gelijk is als in Nederland, of zoals in Frankrijk.
Wanneer in Nederland iets 'kloten' is, betekent dat slecht,
negatief, terwijl het in Frankrijk eerder een positieve
associatie heeft.
Hier in Zürich is het natuurlijk gewoon (o.a.) een
vliegveld...
Mah salaam! (of hoe spel je dat...)
>Niet dat ik weet. Wel wordt er door sommige mensen beweerd dat er in
>Amsterdam door de jeugd een "tussentaal" wordt gesproken. Het gaat dan
>om -wat ik bij mij op school ook veel hoor- een nederlands met veel
>marokaanse, turkse en surinaamse woorden. "Probleem" is dat veel van
>de mensen die taal ondertussen niet echt goed spreken, het resultaat
>is een soort nieuwe "taal".
>
Klopt. Zo'n nieuwe taal wordt ook wel Pidgin genoemd. De Grote Taal
Atlas had er een stukje over wat handelde over het vragen naar een
sigaret in een groepje jongeren in Amsterdam. Ik kan de exacte pasage
niet zo snel terugvinden maar het eindigde op 'sponsor tabacco'.
>Wat ik niet weet is of het gebruik van deze 'drieletter
>woorden' gelijk is als in Nederland, of zoals in Frankrijk.
>Wanneer in Nederland iets 'kloten' is, betekent dat slecht,
>negatief, terwijl het in Frankrijk eerder een positieve
>associatie heeft.
Nu we toch alles op muziek betrekken: wij moesten muziek 'met kloten'
uitvoeren. Als er te weinig expressief gespeeld werd had het namelijk 'geen
ballen'.
--
Henk
>Nu we toch alles op muziek betrekken: wij moesten muziek 'met kloten'
>uitvoeren. Als er te weinig expressief gespeeld werd had het namelijk 'geen
>ballen'.
Doet mij denken aan mijn muzieklerares welke, als je een passage wat
geknepen bracht, pleegde te roepen: Martien, je staat te zingen alsof
je een ei in je kont staat te koken."
Maar ik wijk af....
>Doet mij denken aan mijn muzieklerares welke, als je een passage wat
>geknepen bracht, pleegde te roepen: Martien, je staat te zingen alsof
>je een ei in je kont staat te koken."
>Maar ik wijk af....
Niet helemaal, want ik bespeur een woord dat ik nog niet ken:
anaal zingen?
Ken me er wel iets bij voorstellen, maar wist niet dat je daar ook al
les in kon krijgen.
Groet,
--
Ton
Voor e-mail reactie: verwijder "ANTISPAM" uit adres
============================================================
Er zijn drie soorten mensen: zij die kunnen tellen en zij die niet kunnen tellen
============================================================
Jan Willem "'n Dolleman in vorm. Jawel!" van Dormolen
e-post: jwvand*knoware.nl
Voor antwoord graag de * in een @ veranderen (anti-vleespotmaatregel)
>On Mon, 19 Oct 1998 17:44:26 GMT, mvge...@no-spam-iaehv.nl (Martien
>van Geffen) wrote:
>
>>Doet mij denken aan mijn muzieklerares welke, als je een passage wat
>>geknepen bracht, pleegde te roepen: Martien, je staat te zingen alsof
>>je een ei in je kont staat te koken."
>>Maar ik wijk af....
>
>Niet helemaal, want ik bespeur een woord dat ik nog niet ken:
>anaal zingen?
alsOF je een ei....
Ik heb niet gezegd dat ik anaal zong. Daar heb ik kilo's uien voor
nodig.
Een fantastisch (en op film vastgelegd) voorbeeld konden we
een tijdje geleden zien op TV bij de documentaire over het
leven en werken van Bruno Maderna. Tijdens een repetitie
trachtte hij een violist duidelijk te maken dat het loopje
met meer 'schwung' (ik zeg maar wat...) gespeeld moest
worden. De goede man deed een paar pogingen, maar kwam er
niet uit. Een collega bemoeide zich er mee en speelde het
stukje perfekt, maar wel in een volkomen verkeerde toonaard!
--
Ruud Bruijnesteijn
SDS Sport.Data.Systems GmbH
Dat men spreekt van Y2K waar het gaat om 'het
milleniumprobleem' doet vermoeden dat de oplossing pas in
het jaar 2048 gereed zal zijn...
Aha! Een deurwaarder, dus.
Groet,
Nantko
--
Governments, like diapers, should be changed often, and for the same reason.