Ik vraag me af wat nu eigenlijk het geslacht van het woordje 'zon' is in
het nederlands. Het is 'de zon', 'zon' is dus geen onzijdig woord, maar
welk geslacht precies is mij onduidelijk. Kijkt met nar het frans dan is
het 'Le Soleil', mannelijk dus. Maar in het duits is het weer 'Die
Sonne', vrouwelijk. Wat is het nou in het nederlands?
Is er misschien een ontwikkeling in het nederlands dat het geslacht van
woorden er minder toe doet? Ik las ooit dat een Vlaming opmerkte dat
"Waar is de tafel? Hij staat daar" fout was en moest zijn "Waar staat de
tafel? Zij staat daar". In mijn (hollands-)nederlandse ogen is "Waar is
de tafel? Hij staat daar" correct taalgebruik, en doet "Waar staat de
tafel? Zij staat daar" gekunsteld aan.
Groetjes,
Nils
In het Nederlands is het vrouwelijk.
De zon, haar stralen verwarmen de Aarde.
>Is er misschien een ontwikkeling in het nederlands dat het geslacht van
>woorden er minder toe doet?
Weet ik eigenlijk niet.
Ik las ooit dat een Vlaming opmerkte dat
>"Waar is de tafel? Hij staat daar" fout was en moest zijn "Waar staat de
>tafel? Zij staat daar". In mijn (hollands-)nederlandse ogen is "Waar is
>de tafel? Hij staat daar" correct taalgebruik, en doet "Waar staat de
>tafel? Zij staat daar" gekunsteld aan.
Dat klopt, maar het algemene taalgebruik is daarom ook
niet goed. Er zal echter alleen door taalpuristen over gevallen
worden, denk ik. Je kunt het ook zo zeggen: "waar staat de tafel?
De tafel staat daar."
Selamat siang
Jan
> Ik vraag me af wat nu eigenlijk het geslacht van het woordje 'zon' is in
> het nederlands.
Ik wil niet flauw doen, maar zoiets kun je natuurlijk makkelijk zelf in een
woordenboek opzoeken. Heb je die niet, dan kijk je even bij
http://www.vandale.nl
groet,
Ronald
> >Ik vraag me af wat nu eigenlijk het geslacht van het woordje 'zon' is in
> >het nederlands.
> In het Nederlands is het vrouwelijk.
> De zon, haar stralen verwarmen de Aarde.
Niet volgens de DvD on-line, niet volgens het woordenboek dat ik onder
handbereik heb - Kramers'.
groet,
Ronald
Hmm, volgens mij is de DvD online dan verkeerd. ;-)
Er had moeten staan, dat de voorkeur uitgaat naar
het vrouwelijk geslacht, maar dat het met 'hij' mag
worden aangeduid.
In mijn Kramers staat toch duidelijk 'zon v/m'
Waarbij vrouwelijk vooraan staat en dus voorkeur
heeft.
Selamat siang
Jan
In de Germaanse talen is zon een vrouwelijk woord, dit is nog te zien
in de talen die het vrouwelijk geslacht bewaard hebben: het Duits,
Noors en IJslands. In de Romaanse talen is de zon mannelijk.
Met de maan is het overigens net andersom.
On line: geen geslachtvermelding.
> > > Ik vraag me af wat nu eigenlijk het geslacht van het woordje 'zon' is in
> > > het [N]ederlands.
> Ronald van Doorn schreef/citeerde op Wed, 06 Jun 2001 14:07:49 +0200:
> > [...] http://www.vandale.nl
Peer Mankpoot <peer.m...@euronet.nl> in
<9absht4qb16p7bf4m...@4ax.com>:
> On line: geen geslachtvermelding.
Zo ook in de 'papieren' Dikke Van Dale en in het Groene Boekje (geen
toeval natuurlijk). Dat wil zeggen dat het woord zowel mannelijk als
vrouwelijk gebruikt mag worden. In de meeste gevallen betreft het dan
woorden die vroeger als 'v(m)' aangeduid werden. In verzorgde
schrijftaal heeft dan gebruik als vrouwelijk de voorkeur.
Persoonlijk zou ik een aanduiding als 'de, v(m)' bij zulke woorden
gebruiksvriendelijker vinden dan zoals de naslagwerken het nu doen.
--
Rosalind Hengeveld
Nee, dat betekent dat het geslacht OORSPRONKELIJK vrouwelijk is.
O! Dan heeft het mijn voorkeur. ;-)
Selamat siang
Jan
[knip: de passage waarop anderen al uitgebreid ingingen]
>>Is er misschien een ontwikkeling in het nederlands dat het geslacht
van
>>woorden er minder toe doet?
>
>Weet ik eigenlijk niet.
Het lijkt me dat de onverschilligheid van Nederlandstaligen over het
geslacht van zelfstandige naamwoorden al bestaat zo lang het lidwoord
'de' aan zowel mannelijke als vrouwelijke voorafgaat. Ik vraag me nu
af of het Nederlands daarvoor ooit verschillende lidwoorden (in de
eerste naamval) kende; nul benul eigenlijk.
>>Ik las ooit dat een Vlaming opmerkte dat
>>"Waar is de tafel? Hij staat daar" fout was en moest zijn "Waar
staat de
>>tafel? Zij staat daar". In mijn (hollands-)nederlandse ogen is "Waar
is
>>de tafel? Hij staat daar" correct taalgebruik, en doet "Waar staat
de
>>tafel? Zij staat daar" gekunsteld aan.
>
>
>Dat klopt, maar het algemene taalgebruik is daarom ook
>niet goed. Er zal echter alleen door taalpuristen over gevallen
>worden, denk ik. Je kunt het ook zo zeggen: "waar staat de tafel?
>De tafel staat daar."
Taalzuiveraars struikelen misschien nog eerder over 'puristen', maar
vast en zeker over 'taalpuristen'. Grijns. Voor voornaamwoorden geldt,
zoals voor (bijna?) alle spellings- en grammaticaregels, dat de juiste
toepassing ervan mogelijke verwarring bij lezers of toehoorders hoopt
te voorkomen. We kunnen 't ten minste proberen, waarbij webVD ons
echter lelijk in de steek laat: 'zon' noch 'tafel' noemt het geslacht.
--
groet,
Mar|c|e|l | (cel bij xs4all punt nl)
-----------------------------------------
Dit berichtje is opgesteld en verzonden met Cyberdog
(... en bereid zónder producten van Micro$oft)
-----------------------------------------
> >> In mijn Kramers staat toch duidelijk 'zon v/m'
> >> Waarbij vrouwelijk vooraan staat en dus voorkeur
> >> heeft.
> >
> >Nee, dat betekent dat het geslacht OORSPRONKELIJK
> >vrouwelijk is.
>
> O! Dan heeft het mijn voorkeur. ;-)
Dat mag :)
>[knip: de passage waarop anderen al uitgebreid ingingen]
>>Dat klopt, maar het algemene taalgebruik is daarom ook
>>niet goed. Er zal echter alleen door taalpuristen over gevallen
>>worden, denk ik. Je kunt het ook zo zeggen: "waar staat de tafel?
>>De tafel staat daar."
>Taalzuiveraars struikelen misschien nog eerder over 'puristen', maar
>vast en zeker over 'taalpuristen'. Grijns.
hehe... Als ze er over vallen, stap ik er overheen.
Selamat malam
Jan
O ja, tuuk, stom vamme.
--
Roept: kom, apen!
Ontwikkeling zou ik het niet willen noemen - het is eigenlijk al lang zo dat
het het geslacht er niet toe doet voor het doorsnee taalgebruik. Het probleem
doet zich pas voor als de schrijver het bezittelijk voornaamwoord moet
gebruiken. De gewetensvolle schrijver pakt dan een woordenboek en zoekt het
geslacht op, het wat losser-uit-de-pols-type doet wat hem invalt met de
geruststellende wetenschap dat 99% van de lezers het ook niet weet en dus niet
merkt - laat staan dat-ie erover valt - als de schrijver een foute greep heeft
gedaan.
Of we het nou leuk vinden of niet, feit blijft volgens mij dat een heel groot
deel van de Nederlanders geen idee heeft of een woord mannelijk of vrouwelijk
is, simpelweg omdat bepaald en onbepaald lidwoord voor beide woordsoorten
gelijkluidend zijn. We weten het niet omdat we het niet hebben geleerd, en we
leren het niet omdat we het eigenlijk nooit nodig hebben en het ook nooit
ergens uit blijkt. Dit in tegenstelling tot het Duits, daar kom je geen drie
woorden ver voor je wordt geconfronteerd met het probleem: "der"/"die",
"ein"/"eine"?
Chris
Rosalind Hengeveld wrote:
> > On line: geen geslachtvermelding.
>
> Zo ook in de 'papieren' Dikke Van Dale en in het Groene Boekje (geen
> toeval natuurlijk). Dat wil zeggen dat het woord zowel mannelijk als
> vrouwelijk gebruikt mag worden. In de meeste gevallen betreft het dan
> woorden die vroeger als 'v(m)' aangeduid werden. In verzorgde
> schrijftaal heeft dan gebruik als vrouwelijk de voorkeur.
>
Ik gebruik meestal de mannelijke aanduiding, de vrouwelijke aanduiding
ziet er vaak zo opgeklopt uit en doet in mijn ogen een beetje ouderwets aan.
> Persoonlijk zou ik een aanduiding als 'de, v(m)' bij zulke woorden
> gebruiksvriendelijker vinden dan zoals de naslagwerken het nu doen.
Inderdaad ik kon geen enkel nederlands woordenboek vinden (zowel op
papier als on-line) dat het geslacht van de woorden weergaf. Misschien
omdat het onderscheid tussen mannelijk en vrouwelijk in onbruik raakt in
de nederlandse taal, passen de woordenboeken zich daaraan aan.
Groetjes,
Nils
Volgens Onze Taal is de keuze voor mannelijk of vrouwelijk aan de taalgebruiker. In
Nederland zouden deze woorden een mannelijke verwijzing krijgen terwijl Vlaanderen de
oorspronkelijke vrouwelijke verwijswoorden wil behouden.
Tot mijn verbazing lees ik hier ook dat bedrijfsnamen bijna altijd het-woorden zijn: het
Siemens, het Philips, etc.
Het zon?
Daniela
> Tot mijn verbazing lees ik hier ook dat bedrijfsnamen bijna altijd
het-woorden zijn: het
> Siemens, het Philips, etc.
>
> Het zon?
>
> Daniela
Het Zonnet, het Zonnatura ;)
Als ik een tafel of een zon met een rokje en vlechtjes zie zal ik mijn
mening misschien herzien.
Frits.
Mag ook met broek en kort haar, maar dan dan moet hij wel tieten en
een kut hebben.
pe
Grove bui wegens te langdurige Oracle kursus.
>Ik wil niet flauw doen, maar zoiets kun je natuurlijk makkelijk zelf in een
>woordenboek opzoeken. Heb je die niet, dan kijk je even bij
>http://www.vandale.nl
Tja, en als je over een hedendaagse VD beschikt weet je het nog niet:
zon (de, ~nen) en basta!
Met vriendelijke groeten,
Didier
[ de zon (v/m?) ]
>Nee, dat betekent dat het geslacht OORSPRONKELIJK vrouwelijk is.
Hoe lang geleden is "oorspronkelijk"? Rond 1944 heb ik "de zon (v)"
geleerd en heb het zo onthouden juist omdat dat woord in het Frans
mannelijk is ("le soleil (m)"). Het omgekeerde met "de maan (m)" ten
opzichte van "la lune (v)".
Met vriendelijke groeten,
Didier
Het is hier al vaker gezegd, zelfstandige naamwoorden waarbij in VD13
geen woordgeslacht vermeld is zijn woorden die eigenlijk vrouwelijk
zijn, maar waarvan in de practijk de meeste taalgebruikers geen
benul hadden van het woordgeslacht. D.w.z woorden die in 1995 tot
v(m)' werden verklaard.
Zie de toelichting op het gebruik in VD13, pag. XVIII.
--
Peter
Frits
Euh...dat was de grap, dacht ik. Haha.