Nico
Zoals met chocomel, maggi etc? Geen idee.....
> Hoe heet het ook al weer als een merknaam is verworden tot
> productnaam? Spa als bronwater bijvoorbeeld.
In maart van dit jaar liep er hier een soortgelijk draadje. Ze zijn
er toen ook niet uitgekomen.
Maar kijk alvast eens hier:
http://www.onzetaal.nl/nieuws/merknamen.html
Of raadpleeg even het Google-archief (nieuwsgroep nl.taal) met de
zoekwoorden 'merknaam' AND 'soortnaam'.
P.V.
>
> Maar kijk alvast eens hier:
> http://www.onzetaal.nl/nieuws/merknamen.html
>
> Of raadpleeg even het Google-archief (nieuwsgroep nl.taal) met de
> zoekwoorden 'merknaam' AND 'soortnaam'.
>
> P.V.
>
Onze Taal zegt dat er geen NL-woord is. Het Engels geeft genericization
Se non è vero...
L.
> Hoe heet het ook al weer als een merknaam is verworden tot productnaam? Spa
> als bronwater bijvoorbeeld.
Brandoniem.
Si non toch?
--
Toch is 'r kauw jonger
>Wed, 22 Oct 2003 20:43:29 +0200 tikte dan wel citeerde Loekie
>Ratelkous:
>
>>Se non è vero...
>
>Si non toch?
Een geleerd boek hier op mijn tafel heeft het wel degelijk over 'se
non è vero, è bene trovato'. Maar de si-vorm lees je ook dikwijls.
Traduttore, traditore.
--
Groeten,
Michel.
Bedankt Michel. Ik kende uitsluitend de eerste helft, en zal nu het geheel
koesteren.
Mijn bron een schoolboek met een foto van Picasso's Guernica.
Volgens het verhaal (mythe?) trokken de duitsers in mei 40 Parijs, en
vervolgens aldaar Picasso's atelier binnen en vroegen met afgrijzen:
" Haben Sģe das gemmacht?"
waarop Pablito geantwoord zou hebben : "Nein, das haben SIE gemacht"
en toen cursief daaronder een misterieuze halve Italiaanse zin.
Het schijnt, dat het boek al 5 jaar gebruikt werd, en dat ik de eerste was
die gewoon vroeg wat dat betekende...
Altijd al nieuwsgierig geweest...
L.
Die houden we erin :-)
JRM
vroeger geleerd bij handelskennis.
Heine.
"Nico" <REMOVETHIS...@planet.nl> schreef in bericht
news:bn6fbe$2hrl$1...@nl-news.euro.net...
Laten we dit verschijnsel 'aspirine' noemen.
Dus:
Spa is een aspirine.