Is de zin 'Doe alle speelgoed weer terug in de kist' juist, of moet het
zijn:
'Doe al het speelgoed weer terug in de kist'?
Het is allebei goed. Alle kun je opvatten als een versmelting van al en het
bepaald lidwoord. Dat geldt niet alleen voor het bepaald lidwoord de
(alle rijst, alle boeken, alle protesten), maar ook voor het: alle
speelgoed,
alle vlees. In de praktijk is de niet-versmolten vorm bij het overigens
gewoner:
we zeggen meestal al het speelgoed en al het vlees.
Alleen in de vaste uitdrukking alle goeds wordt geen het gebruikt."
========================================================
Maar je kunt "alle goeds" dan ook bezwaarlijk een synoniem
noemen van "al het goede" itt de andere genoemde paren.
En bovendien - een _vaste_ uitdrukking is per definitie variantloos
(uitzonderingen daargelaten;-). Anders is het geen vaste,
maar een onvaste uitdrukking. Al is "onvaste uitdrukking"
op zich geen vaste uitdrukking.
Nieckq
> Alle kun je opvatten als een versmelting van al en het
> bepaald lidwoord.
Nou, ik ken een Alle, en die is allesbehalve bepaald. Een lidwoord heb
ik nog wel voor hem over trouwens.
--
Pret om kapoen
> Alle kun je opvatten als een versmelting van al en het
> bepaald lidwoord. Dat geldt niet alleen voor het bepaald lidwoord de
> (alle rijst, alle boeken, alle protesten), maar ook voor het: alle
> speelgoed,
> alle vlees. In de praktijk is de niet-versmolten vorm bij het overigens
> gewoner:
> we zeggen meestal al het speelgoed en al het vlees.
> Alleen in de vaste uitdrukking alle goeds wordt geen het gebruikt."
> ========================================================
>
> Maar je kunt "alle goeds" dan ook bezwaarlijk een synoniem
> noemen van "al het goede" itt de andere genoemde paren.
Ik zou niet weten wat daar bezwaarlijk aan is. Als ik iemand alle
goeds toewens, wens ik hem wel degelijk al het goede toe.
--
Knoopte amper
Mja. Dus de laatste zin van het Taalmail-fragment is onjuist.
Nieckq
> >> Alleen in de vaste uitdrukking alle goeds wordt geen het gebruikt."
> >> ========================================================
> >>
> >> Maar je kunt "alle goeds" dan ook bezwaarlijk een synoniem
> >> noemen van "al het goede" itt de andere genoemde paren.
> >
> > Ik zou niet weten wat daar bezwaarlijk aan is. Als ik iemand alle
> > goeds toewens, wens ik hem wel degelijk al het goede toe.
>
> Mja. Dus de laatste zin van het Taalmail-fragment is onjuist.
Nee. Die is 110% correct. De vaste uitdrukking is "alle goeds" en daar
staat geen "het" in. Jouw uitspraak dat "alle goeds" en "al het goede"
geen synoniemen zijn, is daarentegen onjuist.
--
Op en top maker
Dus ook de passage "in de vaste uitdrukking alle goeds wordt
geen het gebruikt"? Dat slaat dan toch nergens op?
"al het goede kan ook".
>De vaste uitdrukking is "alle goeds" en daar
> staat geen "het" in. Jouw uitspraak dat "alle goeds" en "al het goede"
> geen synoniemen zijn, is daarentegen onjuist.
Oké.
Ik begrijp het bovenstaande als volgt:
de constructie "al+lidwoord+substantief"" is synoniem
met de constructie "alle + substantief".
Waaromp zou dat NIET opgaan voor "alle goeds"?
...
Nieckq