Maak een zin waarin zes maal hetzelfde woord achter elkaar voorkomt.
groentjes.
Oh, die met die vliegen...
Mouseman.
Je schrijft "zes maal hetzelfde woord achter elkaar".
pe
Kom je hem met cameraploeg uitreiken of stort je hem meteen op PG
5691150 tnv P.Elderson?
vier vissen vissen naar vlezige vissen, maar missen alle vissen en dus vissen
de vissen achter het net.
zoiets?
uit de blote duim geschud...
of was uit mijn mouw gezogen...
Bart Blommerde
Kom op, pe! ALS je zo arrogant wilt doen DAN moet je ook meer
laten zien DAN dit ALS je wilt dat we meer doen DAN je even
ALS altijd op je woord geloven..... (oeps, foute draadje,
geloof ik).
--
Paul
!paul...@kabelfoon.nl
(to reply, remove the "!")
groeten, jojo
Op een Bij
Er was een bij te 's-Gravenhage
die antwoord wist op alle vragen.
Toen men hem moeielijk genoeg
`Wat was was eer was was was?' vroeg
werd hij winnaar van de quiz
met `Eer was was was was was is.'
-- Trijntje Fop
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
Niks arro, ik geef toevalli een uitsteke oplo voor de vraag.
pe
(weinig tijd)
Die ken ik niet, maar wel zes maal een zin met hetzelfde woord:
Morgen (melkboer komt aan de deur)
Morgen (moeder de vrouw beantwoordt groet)
Morgen (heeft vandaag niet nodig)
Morgen (melkboer bevestigt)
Morgen (melkboer zegt goeiedag)
Morgen (moeder de vrouw idem)
'n Gannefkerel (kent ook een variant met een bakker)
In het Engels (over een proefwerk grammatica):
John, where Peter had "had", had "had had". "Had had" had had the
teacher's approval.
In het Beiers (al eerder gepost, gelooof ik):
"Herr Dirigent, ist des des Des des des D sein soll?"
In het Milotisch:
Brzja, wandja zovr, peštu klósdi klósdi, klósdi klósdi "klósdi";
klósdi brizu kzimando anastu.
Da,
Rmr.
--
Roemer Lievaart. QQleQ Dramaprodukties, Amsterdam. Roe...@Lievaart.com
www.filmmaken.nl www.roemer.lievaart.com www.qqleq.nl www.vu-orkest.nl
"Hoe kan dat, dat dāt dat, dat dāt dat vervangt, ook goed is?"
In een les over zinsbouw in een schoolklas in Engeland had Jack een zin
geproduceerd met als werkwoordsvorm "had had", en Johan had de vorm "had"
gebruikt.
John, where Jack had had "had had", had had "had". "Had had" had had the
teacher's approval.
Nog meer?
Frits
>"Hoe kan dat, dat dāt dat, dat dāt dat vervangt, ook goed is?"
"dát"
;-)
Als mijn geheugen me geen parten speelt:
"Mollit mala mala mala mala" dixit Anonymus.
("Het ouwe besje/de zieke vrouw kauwt de appels fijn met haar slechte kaken").
Maar er zal wel iets aan schorten, aan die uitspraak....
XRutj@s
(knip)
> Morgen (melkboer komt aan de deur)
> Morgen (moeder de vrouw beantwoordt groet)
> Morgen (heeft vandaag niet nodig)
> Morgen (melkboer bevestigt)
> Morgen (melkboer zegt goeiedag)
> Morgen (moeder de vrouw idem)
"Geen zorgen voor morgen".
Vroeger klonk dat ongeveer: "Geen zorrege voor morrege".
En nu: "Geen zowge foor mowge".
Nou ja, het blijft rijmen.
Het ergste is: de buitentaallanders denken dat de tweede versie
ook echt móet.
XRutj@s
Blues-deuntje in de Pajottenlandse aardbeienvelden:
Kwčenie, kwččnie,
Waadaadaa, waadaadaa
Wadada ies.
Moh daa doh, daa doh'
Witte gaa't naa ?
Waadaaadaa ies?
Wadada Wadadoegoe.
Witte kiek 't goe.
Frits.
>"Geen zorgen voor morgen".
>Vroeger klonk dat ongeveer: "Geen zorrege voor morrege".
>En nu: "Geen zowge foor mowge".
Zo hoorde ik mijn zusje eens 'half twalef' zeggen. Of was het
'hallef twaalf'? Hoe dan ook, bij de -l- heb je zo'n zelfde verschil
dat blijkbaar dwars door een individuele woordenschat heen kan lopen.
--
Reinier
Bij mij "halluf twaluf" (althans privé....).
Het weglaten van de svarabhakti-sjwa doet vaak gekunsteld aan.
Die extra-"uh":
a. is/was een typisch Nederlands verschijnsel,
b. bekt lekkerder.
XRutj@s
Hier in Den Haag wordt 't volgens mij niet veel gedaan (ik i.i.g. doe 't
niet, tenzij bij hele grote nadruk: "half TWA-LUF, niet half elf!"). Ik zal
d'r 's op letten.
>>"Geen zorgen voor morgen".
>>Vroeger klonk dat ongeveer: "Geen zorrege voor morrege".
>>En nu: "Geen zowge foor mowge".
>
>Zo hoorde ik mijn zusje eens 'half twalef' zeggen. Of was het
>'hallef twaalf'? Hoe dan ook, bij de -l- heb je zo'n zelfde verschil
> [...]
Zo gek is het niet. In het Iers is het standaard. Hoorbaar zelfs als
je geen woord van de taal verstaat (en dat is niet zo moeilijk).
Eric Schade:
>a. is/was een typisch Nederlands verschijnsel,
Niet alleen dus.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
>
>Roemer Lievaart <liev...@dds.nl> a écrit dans le message : 3a93c61d...@news.xs4all.nl...
>> "Frits Zandveld" <frits.z...@consunet.nl> tikte glashard:
>>
>> >"Hoe kan dat, dat dŕt dat, dat dŕt dat vervangt, ook goed is?"
>>
>> "dát"
>
>Blues-deuntje in de Pajottenlandse aardbeienvelden:
>
>Kwčenie, kwččnie,
Klankveranderend accent (niet benadrukkend), dus goed.
>
>Roemer Lievaart <liev...@dds.nl> schreef in berichtnieuws
>3a93c61d...@news.xs4all.nl...
>> "Frits Zandveld" <frits.z...@consunet.nl> tikte glashard:
>>
>> >"Hoe kan dat, dat dàt dat, dat dàt dat vervangt, ook goed is?"
>>
>> "dát"
>>
>Daat?
Nee, benadrukt "dat". Ik blijf het maar herhalen: je haalt de
verschillende functies van een punt (om een afkorting af te sluiten en
om een zin af te sluiten) toch ook niet door elkaar? Je schrijft toch
geen hoofdletter na een afkorting als de afkorting niet het einde v.e.
Zin is?
Waarom dan toch altijd die verwarring met de twee totaal verschillende
functies van het accent aigu? Een benadrukking is geen
klankverandering. Een klankverandering is het "Franse" gebruik van een
accent, een benadrukking het "Nederlandse". Gewoon even scheiden.
Anders ga je ook de klemtoon verkeerd leggen in woorden als André of
evacué.
Kijk maar in de ANS (ook oude spelling [1]), kijk in de nieuwe
spellingsregels. Het is dát. Benadrukkingen staan los van
klankveranderingen maar er wordt toevallig hetzelfde teken voor
gebruikt. Net zoiets als de punt.
[1] De ANS beschrijft het fenomeen overigens niet, maar gebruikt zeer
consequent een accent aigu bij benadrukking.
Da,
>"Eric Schade" <Eric....@chello.be> schrijft:
>
>>"Geen zorgen voor morgen".
>>Vroeger klonk dat ongeveer: "Geen zorrege voor morrege".
>>En nu: "Geen zowge foor mowge".
>
>Zo hoorde ik mijn zusje eens 'half twalef' zeggen.
Mijn dochter heet "Emma Sofie" omdat haar moeder moeite heeft met de
r. Ze kan hem gewoon niet, ho hard ze ook probeert. Het lijkt
erfelijk. Volgens mijn dochter heet ik "Woeme".
Da,
Roemer (met tong-r)
(knip)
> [1] De ANS beschrijft het fenomeen overigens niet, maar gebruikt zeer
> consequent een accent aigu bij benadrukking.
"L'accent aigu n'est pas grave, sire con Flex."
XRutj@s
Gewoon, omdat nergens aan te zien is welke functie wordt bedoeld.
Je regel rammelt.
Je legt te veel betekenissen in één tekentje.
Het is of je met één cijfer (0-9) tot 37 wilt tellen. Dat lukt ook niet,
tenzij je zegt dat 2 soms 12 betekent, en dat is geen erg handige afspraak.
<knip>
Frits
Wat dacht je van 33 keer?
La la la la la la la la
la la la la la la la la la la
la la la la la la la la
la la la la la la la laaa
Guido
(bijna carnaval)
(bijna carnaval)
Guido
> > Maak een zin waarin zes maal hetzelfde woord achter
> > elkaar voorkomt.
> Wat dacht je van 33 keer?
> La la la la la la la la
> la la la la la la la la la la
> la la la la la la la la
> la la la la la la la laaa
> (bijna carnaval)
(minzaaam) Heeft u er al een paar nachtjes opzitten?
(nog minzamer) Neuh. Anders had ik toch nooit zo nauwkeurig al die la'tjes
kunnen tellen?
Guido
> > > > Maak een zin waarin zes maal hetzelfde woord
> > > > achter elkaar voorkomt.
> > > Wat dacht je van 33 keer?
> > > La la la la la la la la
> > > la la la la la la la la la la
> > > la la la la la la la la
> > > la la la la la la la laaa
> > > (bijna carnaval)
> > (minzaaam) Heeft u er al een paar nachtjes opzitten?
> (nog minzamer) Neuh. Anders had ik toch nooit zo
> nauwkeurig al die la'tjes kunnen tellen?
Aha.... u bent u mentaal aan het voorbereiden (het instuderen
van de juiste hoeveelheid la'tjes) op het feestgedruis? Mag ik
u dan een plezierig weekend wensen en de hoop uitspreken dat u
na afloop van de feestelijkheden nog een kort verslag zult
posten in deze ng aangaande de hoeveelheid gebezigde la'tjes
tijdens uw carnaval?
Met de meeste minzaamheid,
--
Paul
Ik zou u graag gerieven, maar het probleem is dat het gaat om slechts één
la'tje, dat echter een oneindig aantal malen herhaald wordt .
Uw feestwensen in dank aanvaardend,
altijd één keer minzamer dan u,
Guido
> Ik zou u graag gerieven, maar het probleem is dat het gaat
om slechts één
> la'tje, dat echter een oneindig aantal malen herhaald wordt
.
Dan toch (aangezien een heldere verslaglegging van een
volksfeest voor het nageslacht noodzakelijk is) stel ik prijs
op de exacte telling van het aantal la'tjes - hoe vaak la'tjes
ook bezigd worden het moet mogelijk zijn deze nauwkeurig te
registreren.
> Uw feestwensen in dank aanvaardend, altijd één keer minzamer
dan u,
Zoals ik al vermoedde en voorzag, poogt u inderdaad uw
hoeveelheid minzaamheid boven mijn minzaamheid uit te doen
stijgen. Ik legde deshalve al preventief terecht beslag op de
uitdrukking "meeste minzaamheid".
Het spijt me u te moeten meedelen dat u niet "één keer
minzamer dan u", kunt claimen; de Nederlandse taal voorziet nu
eenmaal niet in een overtreffende trap van "Meeste".
Aangezien ik uw streven naar een "grote hoeveelheid
minzaamheid" echter bijzonder kan waarderen, geef ik u de
suggestie om het niet te zoeken in de kwantiteit van
minzaamheid, maar in de kwaliteit.... zoals bijvoorbeeld in:
"de allerhoogste minzaamheid"
"de allebeste minzaamheid"
"de alleminzaamste minzaamheid",
etc.
Kunt u zich vinden in dit voorstel?
--
Met de meeste minzaamheid,
>
>Roemer Lievaart <liev...@dds.nl> schreef in berichtnieuws
>3a952813...@news.xs4all.nl...
>> "Frits Zandveld" <frits.z...@consunet.nl> tikte glashard:
>>
>> >
>> >Roemer Lievaart <liev...@dds.nl> schreef in berichtnieuws
>> >3a93c61d...@news.xs4all.nl...
>> >> "Frits Zandveld" <frits.z...@consunet.nl> tikte glashard:
>> >>
>> >> >"Hoe kan dat, dat dàt dat, dat dàt dat vervangt, ook goed is?"
>> >>
>> >> "dát"
>> >>
>> >Daat?
>>
>> Nee, benadrukt "dat". Ik blijf het maar herhalen: je haalt de
>> verschillende functies van een punt (om een afkorting af te sluiten en
>> om een zin af te sluiten) toch ook niet door elkaar? Je schrijft toch
>> geen hoofdletter na een afkorting als de afkorting niet het einde v.e.
>> Zin is?
>>
>> Waarom dan toch altijd die verwarring met de twee totaal verschillende
>> functies van het accent aigu? Een benadrukking is geen
>
>Gewoon, omdat nergens aan te zien is welke functie wordt bedoeld.
>Je regel rammelt.
>Je legt te veel betekenissen in één tekentje.
Ik doe niks, de Nederlandse taal doet dat. Ik heb het niet verzonnen.
Als ik jou zo hoor (lees), dan móet je ook wel _fel_ tegen het gebruik
van de punt als afsluiting van een afkorting zijn, anders kan ik
bovenstaande echt niet verklaren.
De accent aigu in "dát" is natúúrlijk een benadrukking. Ik snap niet
hoe je anders zou kúnnen denken. Echt niet. Maar dan ook echt helemaal
niet. Een klankverandering zou namelijk domweg helemaal nergens op
slaan, dan krijg je geen Nederlands woord. Simpel zat. Sterker nog:
het is m.i. allemaal nog véél helderder dan bij die dubbele functie
van de punt.
Maar ik ben het volstrekt met je eens dat het handiger was geweest als
er een apart leesteken voor was geweest. En dat je dus ook beter
cursivering kunt gebruiken. (Gaat alleen niet in nieuwsgroepen.) Maar
feit is dat het accent aigu als benadrukking in de Nederlandse taal
bestaat. En feit is dat het accent grave als benadrukking níet in de
Nederlandse taal bestaat - althans, officieel.
>Het is of je met één cijfer (0-9) tot 37 wilt tellen. Dat lukt ook niet,
>tenzij je zegt dat 2 soms 12 betekent, en dat is geen erg handige afspraak.
Volstrekte non-vergelijking. De verschillende functies van het accent
aigu teken zijn namelijk duidelijk, en ook nog strikt gescheiden.
Klankverandering heeft immers niets met benadrukking van doen. Noppes,
nihil. Als je het met cijfers wilkt vergelijken, vergelijk het dan met
romeinse cijfers, waar elke letter ook twee functies kan hebben (plus
of min een aantal), maar waar dat altijd duidelijk bij is. Net als bij
die punt. Zelfs nog meer dan bij die punt. De haakjes () hebben ook
meerdere functies. Om over het - streepje maar te zwijgen, hoeveel
functies heeft die wel niet? "Rammelt" dat ook allemaal volgens jou?
En hoe zit dat met de letter e, die ook zoveel ontzettend veel
verschillende klanken kan hebben. En toch is ook dáár nooit echt een
misverstand. (En als die er wel is, gebruik je een klankveranderend
accent. Geen benadrukkend accent.)
Wat rammelt, is het feit dat je de twee strikt gescheiden en makkelijk
herkenbare functies van het accent aigu kennelijk niet los kunt of
wilt zien, terwijl je daar bij de punt en alle andere leestekens geen
problemen mee hebt. Dát rammelt. ;-)
Rmr
En die stijlfiguur heeft zelfs een naam: een diafora, naar ik meen.
Serge Lefèvre
Ik zal een pen en voldoende bierviltjes (één zijde onbedrukt) bij mij
steken, en in ieder geval een start maken met dit inderdaad belangrijke
onderzoek. Weet wel dat ik ooit heb getracht de hoeveelheid op één
carnavalsdag door mij genuttigde pilsjes te turven en dat die poging zo rond
de vijfendertig jammerlijk strandde.
Maar ik zal mijn best doen, in naam der wetenschap.
> > Uw feestwensen in dank aanvaardend, altijd één keer minzamer
> dan u,
>
> Zoals ik al vermoedde en voorzag, poogt u inderdaad uw
> hoeveelheid minzaamheid boven mijn minzaamheid uit te doen
> stijgen. Ik legde deshalve al preventief terecht beslag op de
> uitdrukking "meeste minzaamheid".
> Het spijt me u te moeten meedelen dat u niet "één keer
> minzamer dan u", kunt claimen; de Nederlandse taal voorziet nu
> eenmaal niet in een overtreffende trap van "Meeste".
>
> Aangezien ik uw streven naar een "grote hoeveelheid
> minzaamheid" echter bijzonder kan waarderen, geef ik u de
> suggestie om het niet te zoeken in de kwantiteit van
> minzaamheid, maar in de kwaliteit.... zoals bijvoorbeeld in:
>
> "de allerhoogste minzaamheid"
> "de allebeste minzaamheid"
> "de alleminzaamste minzaamheid",
> etc.
>
> Kunt u zich vinden in dit voorstel?
>
> --
> Met de meeste minzaamheid,
>
> Paul
>
Ik vrees van niet. In het geval van minzaamheid is kwaliteit gelijk aan
kwantiteit. Immers, als ik minzamer ben dan u - wat inderdaad het geval is -
bezit ik tegelijk ook meer minzaamheid. U had mij natuurlijk moeten
overtreffen met
"altijd één keer minzamer dan u plus één"
zoals u zich vast nog wel herinnert uit uw kinderjaren.
Welnu, het is tijd om een eind te maken aan deze aangename maar zinloze
discussie.
Laat ik dus besluiten met de absoluut overteffendste trap van minzaamheid:
Met de minste minzaamheid,
Guido
Of wou u het laatste woord hebben?
Wat is er voor verschil tussen "aigu = klankteken maar soms ook klemtoon" en
"2 = 2 maar soms ook 12"?
> Klankverandering heeft immers niets met benadrukking van doen. Noppes,
> nihil. Als je het met cijfers wilkt vergelijken, vergelijk het dan met
Nee, klopt, maar als je ze beschrijft met hetzelfde teken dan is niet
duidelijk welke betekenis van het accentje wordt bedoeld.
> romeinse cijfers, waar elke letter ook twee functies kan hebben (plus
> of min een aantal), maar waar dat altijd duidelijk bij is. Net als bij
> die punt. Zelfs nog meer dan bij die punt. De haakjes () hebben ook
> meerdere functies. Om over het - streepje maar te zwijgen, hoeveel
> functies heeft die wel niet? "Rammelt" dat ook allemaal volgens jou?
>
> En hoe zit dat met de letter e, die ook zoveel ontzettend veel
> verschillende klanken kan hebben. En toch is ook dáár nooit echt een
> misverstand. (En als die er wel is, gebruik je een klankveranderend
> accent. Geen benadrukkend accent.)
>
> Wat rammelt, is het feit dat je de twee strikt gescheiden en makkelijk
> herkenbare functies van het accent aigu kennelijk niet los kunt of
Kijk, dat makkelijk herkenbare, dat ben ik niet met je eens.
> wilt zien, terwijl je daar bij de punt en alle andere leestekens geen
> problemen mee hebt. Dát rammelt. ;-)
>
>
> Rmr
>
Grosso modo ben ik het wel met je redenering eens.
Vooral waar je stelt dat ook letters heel veel verschillende klanken kunnen
voorstellen.
Maar is dat een reden om elke meerduidigheid dan maar blij te omarmen?
Er is wel degelijk verwarring mogelijk, denk maar aan "he":
Hè? wat zeg je? (ik wil klemtoon aangeven èn (!) klank)
Hé, hou eens op met klieren! (idem)
Dat is wel wat overdreven, hè?
Hé, hé, moet dat nou? (ik bedoel echt geen klemtoon. hé is min of meer
sussend bedoeld)
Ik zei het al eerder: gebruik de aigue en de grave nou toch niet voor
klemtoon. Gebruik liever vet of cursief, en als dat niet kan (zoals in
simpele mail of ng) _beklemtoon_ dan of *cursiveer* zoals zovelen dat doen.
Frits
>> Volstrekte non-vergelijking. De verschillende functies van het accent
>> aigu teken zijn namelijk duidelijk, en ook nog strikt gescheiden.
>
>Wat is er voor verschil tussen "aigu = klankteken maar soms ook klemtoon" en
>"2 = 2 maar soms ook 12"?
Zie:
>> nihil. Als je het met cijfers wilkt vergelijken, vergelijk het dan met
>> romeinse cijfers, waar elke letter ook twee functies kan hebben (plus
>> of min een aantal), maar waar dat altijd duidelijk bij is. Net als bij
>Nee, klopt, maar als je ze beschrijft met hetzelfde teken dan is niet
>duidelijk welke betekenis van het accentje wordt bedoeld.
Bij dát kan het nooit klankverandering zijn. Bij André is het
duidelijk een klankverandering. Wat mij betreft is het in 99,6% van de
gevallen duidelijk.
>Maar is dat een reden om elke meerduidigheid dan maar blij te omarmen?
>
>Er is wel degelijk verwarring mogelijk, denk maar aan "he":
>
>Hč? wat zeg je? (ik wil klemtoon aangeven čn (!) klank)
>Hé, hou eens op met klieren! (idem)
>
>Dat is wel wat overdreven, hč?
>Hé, hé, moet dat nou? (ik bedoel echt geen klemtoon. hé is min of meer
>sussend bedoeld)
Hee, hee, zou ik dat overigens schrijven. Punt is dat als je het
accent grave óók benadrukking als functie geeft, je alleen maar méér
meerduidigheid krijgt!
>Ik zei het al eerder: gebruik de aigue en de grave nou toch niet voor
>klemtoon. Gebruik liever vet of cursief, en als dat niet kan (zoals in
>simpele mail of ng) _beklemtoon_ dan of *cursiveer* zoals zovelen dat doen.
_Dat_ ben ik volledig met je eens. Maar als je het toch met een accent
benadrukt, gebruik dan wél het juiste accent. ;-)
Rmr (die het in feite niet zoveel uitmaakt met welk accent je
beklemtoont maar het leuk vindt om over dit soort dingen te
mierenneuken omdat het altijd een uitdaging is om vastgeroeste
gewoontes los te weken)
>Wat dacht je van 33 keer?
>
>La la la la la la la la
Of 132 keer (het Smurfenlied).
--
Reinier
Roel!
> Limburgers (zoals ik dus) met een accent, die, als ze Hollands
> spreken, ook zo'n Hollandse 'R' en 'G' gaan gebruiken (zoals ik dus
> niet doe), zijn ook heel erg. Je moet nССit je afkomst verloochenen
> (vind ik).
Omdat ik al bijna jouw hele leven als buitenlander in toerisme werk
spreek ik redelijk veel talen, soms kris kras door elkaar gedurende de
hele dag. Meestal weten ze mijn accent, als ze het dan horen, niet te
plaatsen. Ze weten wel dat ik niet mijn moedertaal spreek maar verder
komt dat meestal niet.
Maar als ik in het nederlands m'n mond open doe, dan is altijd de eerste
vraag: "Ben jij Amsterdammer?" O:-)
--
/\ gerard(at)costabrava.net
\7erard E - 17300 Blanes
Ik vind 't echt vreselijk, Krezip, voornamelijk om dat Engels dus. Als ze in
't Nederlands zongen had ik ze waarschijnlijk wel goed gevonden.
>> Roel!
> Vanwaar deze uitroep?
8-/ Zo deden wij dat vroeger, de uitroep van iemand's naam als groet.
>>> Je moet nóóit je afkomst verloochenen (vind ik).
>> Maar als ik in het nederlands m'n mond open doe, dan is altijd de
>> eerste vraag: "Ben jij Amsterdammer?" O:-)
> Je spreekt je talen dus wel goed. Ik hoop natuurlijk ook dat mijn
> uitspraak een beetje redelijk is, als ik Engels (of Duits) spreek.
Ik heb de mazzel dat ik redelijk muziekaal ben, ik begin een taal te
gebruiken door "liedjes" te leren en de bijbehorende situatie. Zo is het
redelijk makkelijk om een Rus die raad komt zoeken (in een mij bekende
situatie) in zijn eigen taal op de juiste bus te zetten. Aan het eind
denkt die meneer dat ik goed russies <sp?> kan, ik ken alleen maar tien
of twaalf zinnetjes vlekkenloos. En ik heb ook alleen maar een flauw
idee van hoe je de dingen schrijft. "Njéh-zzasch-toh" is het eind van
een serie van liedjes. "Graag gedaan"
>Maar ik kom niet uit Chicago, dus je zult het zeer zeker horen. :-)
Noord-Amerika is zo'n ontzettend groot land dat het ook voor hun
moeilijk is een accent te plaatsen. Ik zeg m'n Britten dat ik in Canada
engels heb geleerd en als een Canadees of Amerikaan vraagt "where are
you from anyway?" zeg ik "originally from my mother but I had to move
out. I've lived in the state of Confusion ever since." Dan lachen ze en
weten nog steeds niks. ;-) > Wat mij erg irriteert is de uitspraak van
het Engels van de zangeres > van 'Krezip', een jong Nederlands bandje.
Misschien ken je ze wel, > misschien niet, ik weet niet hoe ze 't
internationaal doen. Je hoort > dat ze een vreselijk accent heeft, dat
absoluut niet te verbloemen > valt. Toch spreekt ze sommige woorden uit
alsof ze geboren New Yorkse > is. Maar dat is eenmaal de trend in de
Nederlandse (beginnende) > popmuziek: Doe het maar in het Engels, dan
lijkt het heel wat. Maar in > hun moedertaal krijgt ze nog niet één
behoorlijke regel tekst op > papier, dus laat staan in een vreemde
taal...
Ieder zoals tie kan. Er zijn hier generaties van mensen die Blue Suede
Shoes op de volgende manier ten gehoor brengen: Wam fotte moni, too foh
the show, three wachy wachy and dont let go but don't you step etc. Het
feest is er niet minder om. O:-)
"Vlekkeloos". Ongetwijfeld een versteende uitdrukking. Maar ik vind
"vlekkenloos" wel veel leuker.
Overigens ben ik bezig met de definitie van het Nieuw-Nederlands
waarin de hele tussen-n (plus e) inderdaad verdwijnt en het gewoon
"vlekloos" wordt.
Maar of iedereen blei zal zein met de Nieuw Nederlands is maar de
vraag. ;-)
Da,
Rmr.
Bij veel plakwoorden kan je dit al gewoon toepassen. Laat weg die
plakzooi!
> Ieder zoals tie kan. Er zijn hier generaties van mensen die Blue Suede
> Shoes op de volgende manier ten gehoor brengen: Wam fotte moni, too foh
> the show, three wachy wachy and dont let go but don't you step etc. Het
> feest is er niet minder om. O:-)
En wat dacht je van: bai mier biest doe sjeen of moessie den moessie den
tzum steetelien hinaus.
'n Gannefrekel
>Wat mij erg irriteert is de uitspraak van het Engels van de zangeres
>van 'Krezip', een jong Nederlands bandje. Misschien ken je ze wel,
>misschien niet, ik weet niet hoe ze 't internationaal doen. Je hoort
>dat ze een vreselijk accent heeft, dat absoluut niet te verbloemen
>valt.
Ze heeft een accent, maar ik vind het erg knap verbloemd. En je weet
hoe irritant kritisch ik op dit punt soms kan zijn.
>Doe het maar in het Engels, dan lijkt het heel wat. Maar in
>hun moedertaal krijgt ze nog niet één behoorlijke regel tekst op
>papier, dus laat staan in een vreemde taal...
Zij hebben succes, jij niet (en neither have I). Zelfs het voordeel
van de twijfel leidt dus maar tot een conclusie: afgunst.
<knip waarheid>
> Bovenstaand stukje brengt mij op de vraag: Waarom zou een nog
> na-puberend meisje van 17 wél al haar emoties kwijt kunnen in een
> Engelstalige tekst, zonder dat dat geforceerd overkomt?!
Niet dus, da's wel duidelijk. 't Is jammer want muziek maken kunnen ze
i.i.g. wél.
Ik heb hem hier nog niet voorbij zien komen, maar ik vermoed inderdaad
dat er gevist werd naar:
"Als achter vliegen vliegen vliegen vliegen vliegen vliegen achterna."
--
Marger
Ik ben het met je eens dat er veel onontdekt talent rondloopt, dat het
verdient om hogerop te komen. Ik ben echter ook van mening dat Krezip
wel degelijk talent bezit. Muziek is voor mij niet alleen een sterke
tekst of strak uitgevoerde schema's, maar voor een belangrijk deel het
gevoel dat je erbij krijgt. Voor mij (en dat is zeker persoonlijk) roept
de muziek van Krezip een prettig gevoel op, dus luister ik er graag
naar.
Aan de andere kant zijn er ook wel bands die ik bewonder om hun sterke
teksten, dat kan van band tot band verschillen.
> Ik was eind november op een popfestival in de Stadsschouwburg Sittard
> (een geweldig initiatief!). Daar speelde Krezip tegelijkertijd met
> Bettie Serveert. Toen ik even wegliep bij B.S., om te gaan urineren,
> kwam me op de trap een stroom kindertjes van gemiddeld 12-14 jaar
> tegen; Het optreden van Krezip was afgelopen.
> Dat het publiek van Krezip dus voor 95% bestaat uit brugklassers,
> verklaart het succes van de band. Die zijn namelijk niet zo kritisch.
Maar dat wil niet per se zeggen dat de muziek kwaliteit ontbeert, ook
niet-kritische mensen kunnen best van goede muziek houden natuurlijk.
> En ik denk dat ze, net als de bandleden, de mooie Nederlandse taal nog
> niet op waarde kunnen schatten. Zoals ik al eerder zei: Het is Engels
> en dan lijkt het heel wat. De zielige VS hebben toch veel indruk
> gemaakt, op velen onder ons.
Je liep even weg bij Bettie Serveert zei je: hoeveel procent van hun
liedjes is Nederlandstalig? Vind je dat zij ook de Nederlands taal niet
op waarde kunnen schatten?
De VS hebben inderdaad indruk gemaakt op velen onder ons, zeker op
muzikaal gebied. Nou wonen daar iets van 20 keer zoveel mensen meen ik,
waardoor er veel meer bandjes zijn en de kans ook groot is dat daar veel
meer goede bands tussen zitten dan in Nederland. Ik vind het dan niet zo
gek dat een om zich heen kijkende muziekfan al snel de aandacht richt op
bands uit de VS die goede muziek produceren.
> Als ze hun liedjes in het Nederlands zouden zingen zou het nooit wat
> geworden zijn met Krezip, omdat dan iedereen hoort dat ze nog niet één
> fatsoenlijke regel tekst uitgepoept krijgen.
Misschien, dat valt moeilijk te controleren tenzij ze ineens het roer
omgooien. Ik vind ook wel dat Jacqueline een belabberde uitspraak heeft
van het Engels hoor. Veel Nederlands zangers/zangeressen die Engels
zingen hebben ook een zwaar accent als ze spreken, maar weten dat bij
het zingen goed te camoufleren, zelfs dat lukt haar (nog) niet.
Maar wat ik, behalve het gevoel dat hun muziek oproept, belangrijk vind
aan Krezip, is dat ze laten horen dat er toch nog Nederlanders zijn die
wel weten hoe je lekkere muziek maakt. Muzikaal vind ik ze beduidend
beter dan hun Nederlands zingende collega's als De Kast (nou ja
Nederlands, Fries dan), Volumia, Bløf, Frans Bauer en zo nog wat
anderen. Dan kan ik er wel overheen stappen dat ze de woorden van haar
(wellicht niet altijd even pakkende) teksten uitspreekt als een
gemiddelde Nederlandse politicus. :-)
--
Marger (die de Nederlandse taal enorm op waarde schat)
Dag Roel.
>> Noord-Amerika is zo'n ontzettend groot land dat het ook voor hun
>> moeilijk is een accent te plaatsen. Ik zeg m'n Britten dat ik in
>> Canada engels heb geleerd en als een Canadees of Amerikaan vraagt
>> "where are you from anyway?" zeg ik "originally from my mother but I
>> had to move out. I've lived in the state of Confusion ever since."
>> Dan lachen ze en weten nog steeds niks. ;-)
> Maar dan, ИИn hardnekkige Amerikaan die doorvraagt, en je hangt. ;-)
Maar wat hadden hadden we nou afgesproken..
>>> Je moet nССit je afkomst verloochenen (vind ik).
Weet je nog?
En daar komt bij dat "hangen" als Nederlander is er zelden bij, het is
nooit een schande. Ik persoonlijk heb het niet altijd verdiend, maar
Nederlander zijn komt goed aan bij de mensen. Dan ben ik nog een
verdwaalde Amsterdammer, das wel een graadje erger natuurlijk. ;-)
> Laat weg die plakzooi!
Plakzooi was vijfentwintig jaar geleden officieel ingeburgerd
amsterdams. :-)
>[...] Het was meer een praktische overweging. Ik kan me nu eenmaal het
>best uitdrukken in mijn eigen taal. Er wordt vaak gezegd dat de
>Engelse taal rijker aan woorden is dan de Nederlandse. Dat zal
>allemaal wel, maar dan moet je wel Engelstalig zijn. Ik kan me in het
>Engels wel uitdrukken, maar het blijft oppervlakkig en belabberd.'
Hear, hear. ;-) ;-)
>moessie den moessie den
>tzum steetelien hinaus.
>
>'n Gannefrekel
Nee, nee. Dit is bijna het origineel. Dit heeft niets meer van doen
met hoe De Koning het zong...
Rmr (die ditliedje door The Comedian Harmonists op Schallplatte heeft)
Dat wel, maar het heeft echt niets meer met het oorspronkelijke raadsel
in deze draad te maken, daarop doelde ik :) Doet verder niets af aan de
waarde van deze discussie hoor.
> >> En ik denk dat ze, net als de bandleden, de mooie Nederlandse taal nog
> >> niet op waarde kunnen schatten. Zoals ik al eerder zei: Het is Engels
> >> en dan lijkt het heel wat. De zielige VS hebben toch veel indruk
> >> gemaakt, op velen onder ons.
> >
> >Je liep even weg bij Bettie Serveert zei je: hoeveel procent van hun
> >liedjes is Nederlandstalig? Vind je dat zij ook de Nederlands taal niet
> >op waarde kunnen schatten?
>
> 0%, dat klopt. Ik laat me bij Engelstalige popmuziek, want die luister
> ik ook veel, nauwelijks leiden door de teksten. De stem is ook een
> instrument. Alleen als 't vreselijk slecht Engels is, dan krijg ik
> daar de koude rillingen van. Die krijg ik van muziek die óf héél
> slecht is, óf muziek die echt fantastisch is.
Dat gevoel ken ik :) Het enige verschil is dan dat slecht Engels mij
niet altijd even erg stoort.
> Mijn vriendin is heel lang, van het begin, met een lokaal bandje
> bevriend geweest, lang voordat ik haar kende. Alle optredens gevolgd
> en zo. De band dankt haar naam aan een t-shirt van mijn vriendinnetje,
> grappig. Die jongens timmeren nog steeds stevig aan de weg, en hebben
> het talent om iets te worden. Ik vond het alleen erg arrogant dat ze
> bij een optreden, dat ik bijwoonde, hun publiek in 't Engels
> aanspraken. Later, toen ik met mijn vriendinnetje wel eens meeging
> bleek dat één van de drie bandleden Engelstalig was. Maar dan nog vind
> ik 't heel raar dat ze hun publiek in 't Engels toespreken, we zijn
> toch in Nederland!
Zeker, dat vind ik ook overdreven. Als je denkt meer succes te hebben
met Engelstalige liedjes, ga je gang, maar ga dan niet helemaal de
Amerkaanse band uithangen.
> >Maar wat ik, behalve het gevoel dat hun muziek oproept, belangrijk vind
> >aan Krezip, is dat ze laten horen dat er toch nog Nederlanders zijn die
> >wel weten hoe je lekkere muziek maakt. Muzikaal vind ik ze beduidend
> >beter dan hun Nederlands zingende collega's als De Kast (nou ja
> >Nederlands, Fries dan), Volumia, Bløf, Frans Bauer en zo nog wat
> >anderen.
>
> Ach dat is een kwestie van smaak. Ik heb 't sowiso niet zo op Frans
> Bauer :-) Ik vind het vooral jammer dat bands als de Kast en Volumia
> veel meer succes hebben dan bijvoorbeeld Gorki, uit België. Die worden
> in eigen land echt op handen gedragen, maar hier in Nederland zijn er
> ongeveer tien mensen die ze kennen. Wat dat betreft lijkt het er heel
> erg op dat men in België produkten uit eigen land beter waardeert dan
> in Nederland.
Daar zit wat in. Ik ben zelf al een tijdje erg gecharmeerd van Laïs, die
ook in eigen land uitermate populair zijn en hier maar langzaam op gang
komen (al zijn ze wel bekender dan Gorki dankzij Jack Spijkerman). Zij
laten voor mij overigens ook zien hoe liedjes in het Nederlands heel erg
goed kunnen zijn (zelfs al is het Nederlands van enige eeuwen geleden).
Ook is hun Engels heel acceptabel :) (zie hun cover van Sinead O'Connors
"In this heart" op hun CD Laïs), evenals hun Frans, Italiaans en Zweeds.
--
Marger
Goede oplossing, maar dan moet je niet zo eigenwijs zijn geweest bij de
installatie van Windows om alle in jouw ogen overbodige accessoires maar
weg te laten (zoals ik dus). Tuurlijk, is wel weer te installeren via
Control Panel / Configuratiescherm -> Add/Remove Programs / Software ->
Windows-setup -> System Tools, maar ja, je bent koppig of je bent het
niet he ;-)
>
> Je kunt ook "speciale tekens" uit de Bureau Accesoires gebruiken.
>
> Een ascii tabel, gewoon op papier doet trouwens wonderen.
Ik heb een miniatuurtabel in mijn hoofd. Van de tekens die ik meestal
gebruik ken ik de codes wel, maar laat nou net de ø niet bovenaan mijn
lijstje veelgebruikte tekens staan :)
--
Marger
>
> Klopt wel ja. Je hebt als Nederlander in het buitenland altijd wat om
> over te babbelen. :-)
>
> Zo was ik in augustus 1999 in Saarbrücken (D), om de eclips te zien.
> (
> Dat viel tegen: Twintig minuten voor de volledige verduistering begon
> het te stortregenen, jammer! Daar sta je dan, doorweekt tot op de
> laatste draad, in de stromende regen, in 't donker, midden op de dag.
> )
> 's Avonds gingen we met een oude bekende van mijn vriendin, die daar
> woont (die oude bekende dus), op stap in Saarbrücken. Op de wc van een
> gezellige bar begon een bezopen Italiaan tegen mij te praten, in 't
> Duits. Ik heb 'm meteen uitgelegd dat ik Nederlander was. Dus gingen
> we in 't Engels verder. Het eerste wat 'ie vroeg was of ik wat spul
> bij me had. Het maakte voor hem niet zoveel uit wat: weed, cocaļne,
> speed, daar deed 'ie niet moeilijk over. Ik had natuurlijk niets bij
> me, ik houd me niet bezig met geestvernauwende middelen. Op z'n tijd
> een pilsje, dat wel.
>
> Zo zie je maar wat voor fantastisch imago Nederland in het buitenland
> heeft. :-)
Wij (mijn dochter van 20 en ik) zagen de ecclips in een dorpje boven Laon.
Vragend naar een andere camping, nog niet 'complet', bood iemand ons de
avond tevoren een plaatsje in zijn achtertuin aan. Toen ons sheltertje
stond, werden we binnen gevraagd voor een fles cider (het goot toen). Heel
gezellig, zelfs voor mijn nauwelijks francofone dochter, maar inderdaad,
je weet niet wat voor ideeėn er over Nederland de ronde doen.
Ten behoeve van het Nederlandse bezoek werd het wolkengordijn de volgende
juist voor het Moment Suprźme voor de zon weggetrokken. Laat niemand me dus
sprookjes vertellen over ongastvrije en knorrige Franzozen!
> ......... (Of zou dat door mijn brute voorkomen veroorzaakt worden?
> :-)) )
Post eens een pasfoto, dan zal ik het mijn dochter vragen :^)
--
Leo
'Orakel Tabee'
Remove part of adres when answering!!!!
I keep my collection of >8200 composer's names on my site at
HTTP://HOME.HCCNET.NL/l.t.braake . From august 2000 the site has a new
interface, some 50 portraits and more names. Women listed separately.
> Mijn vriendin is heel lang, van het begin, met een lokaal bandje
> bevriend geweest, lang voordat ik haar kende.
Zozo... pittig wijfie...
En... ze heeft haar leven gebeterd?
Alle optredens gevolgd
> en zo. De band dankt haar naam aan een t-shirt van mijn
vriendinnetje,
> grappig.
Oh vertel?
hoe hiet da bendje dan?
T-shirt on the floor?
2 kaatseballen in een net?
(kijk, als je ons geen blik in dat t-shirt gunt, gaan we er zelf
wat bij bedenken natuurlijk...)
Die jongens timmeren nog steeds stevig aan de weg, en hebben
> het talent om iets te worden.
Wat?
musici kan niet, want dat zijn ze toch al?
(of begrijp ik je niet goed?)
> aanspraken. Later, toen ik met mijn vriendinnetje wel eens
meeging
> bleek dat één van de drie bandleden Engelstalig was. Maar dan nog
vind
> ik 't heel raar dat ze hun publiek in 't Engels toespreken, we
zijn
> toch in Nederland!
nou... Limburg is niet echt Nederland, vind ik hoor, allez... het
valt wel onder 1 noemer voor het buitenland, ok, daar wil ik niet
moeilijk over doen, maar binnen 's lands grenzen, grenzen er
grenzen aan het Nederlandse hoor, en daar horen 'jullie' echt niet
bij hoor, eerst Nederlands leren praten, en dan praten we verder...
(ondertussen promoten wij hier, in het Nederlandse, het eigen
taalgebruik en dat dat gerust gesproken mag worden in de
thuislanden, en praten we jullie 'eigen' bewustzijn aan, en als we
dan es zin hebben in folklore of zo, mag men gerust eens een
riedeltje buiten de taalgebiedjes komen wegploinken, als men de
zooi maar wel weer keurig voor de nacht inpakt en oplazert naar
waar het hoort.)
> In het geval van Krezip durf ik geen uitspraken te doen over
muzikale
> capaciteiten. Ik ben in hun geval alleen maar gefixeerd op de
woorden,
> waarna de radio voor 4 minuten uit gaat.
?
je hebt nog zo'n radio die je aan moet zwengelen, en die vier
minuten gebruik je je klauwen ergens anders voor? (ze hep wel wat
geils ja.)
> veel meer succes hebben dan bijvoorbeeld Gorki, uit België. Die
worden
> in eigen land echt op handen gedragen, maar hier in Nederland
zijn er
> ongeveer tien mensen die ze kennen. Wat dat betreft lijkt het er
heel
> erg op dat men in België produkten uit eigen land beter waardeert
dan
> in Nederland.
erm, jij komt toch uit Limburg, da's praktisch Belgisch terrein, in
ieder geval Vlaams taalgebied.
> hehe, Kok spreekt zijn woordje Engels verdomd goed ;-) Beatrix
doet
> het stukken beter, maar da's dan ook geen politica.
je moet in geval van Beatrix, politici schrijven, daggik...
dan wordt het aldus...
"Beatrix doen het stukken beter, maar da's dan ook geen politici."
> Roel Janssen
zeg, ben jij die ene van de "Janssen" Bagge Bend?
nee? weldan, du mos es sollicitere
Allee jong schriev 'ns
Haste-n-al geschreeve?
Dan schrief mar opnuj
Marius. undercover
"wat me niet ombrengt sterkt me"
Resultaat: ¢
't lijkt er op, ja, maar het is het niet bij mij!
> >
> > Klik in Windows op START, klik op "Run" of "Uitvoeren". Type "charmap"
> > (zonder de quotes). Zoek het teken uit dat je nodig hebt. Rechtsonder
> > in beeld zie je welk ascii code daarvoor gebruikt wordt. Voor de
> > cijfers moet je het kleine numerieke toetsenbord gebruiken. De tekens
> > kunnen per taalvariant van Window en per programma verschillen,
> > doordat ze evt. een andere karakterset gebruiken.
>
> Goede oplossing, maar dan moet je niet zo eigenwijs zijn geweest bij de
> installatie van Windows om alle in jouw ogen overbodige accessoires maar
> weg te laten (zoals ik dus). Tuurlijk, is wel weer te installeren via
> Control Panel / Configuratiescherm -> Add/Remove Programs / Software ->
> Windows-setup -> System Tools, maar ja, je bent koppig of je bent het
> niet he ;-)
Ik ben 't ook: bij mij staat dat er ook allemaal niet op.
>
> >
> > Je kunt ook "speciale tekens" uit de Bureau Accesoires gebruiken.
> >
Werkt ook a niet bij mij. Gek, want dat had ik toch eigenlijk wel...
> > Een ascii tabel, gewoon op papier doet trouwens wonderen.
Bingo!. O nee, die loopt van 0 tot 127... kajje nagaan hoe vaak ik
diacritische tekens gebruik...
>
> Ik heb een miniatuurtabel in mijn hoofd.
Ja, daar moet je wel een geschikt hoofd voor hebben. 't Mijne is nogal
maxi... :-(
Bij mij (afhankelijk van de machine waarop ik het probeer), ALT-x of
OPTION-o.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
>Marger <mar...@nospam-cistron.nl> meldde in bericht: 3A9AB9C1...@nospam-cistron.nl...
>
>[knip]
>
>> Bløf
>
>Even vragen, hoe maak je dat teken " ø "?
>Alvast bedankt.
Maar binnenkort komt er een handigere manier: goede
toetsenborddefinities voor Windows (dan wordt het nl. rechter alt
toets samen met /, gevolg door o). Ik ben er nog mee bezig, ik laat
het weten als ze af zijn. (Voor NL, UK, D en F-taligen.)
Da,
Rmr (Bij mij werkt het al… Jœpï€ ðê §õëþîé!!!)
>Met het toetsenbord kun je ook al veel doen. Stel de landinstellingen
>voor invoer vanaf het toetsenbord in op Nederlands. (zie Control Panel
>of Configuratiescherm). Als je dan op ' (apostrophe) drukt, en daarna
>de letter e typt, maakt Windows er automatisch é. SHIFT + ' levert ë
>op.
Ja, hopeloos. Als je gewoon aanhalingstekens wilt, gaat het mis.
(Tenminste, ik kan er niet aan wennen.) Voor programmeurs echt
volstrekt onbruikbaar. Ooit met zo'n toetsenbordindeling
strMsg = """Q"" is incorrect, try ""A"""
proberen te typen?
Rmr (die zelfs eens a = """"".""""" heeft moeten typen met zo'n
toetsenbordindeling en vervolgens tien minuten nodig had om bij te
komen)
>In article <ISRm6.2899$9w5....@news.chello.be> "Eric Schade" <Eric....@chello.be> writes:
> > Marger <mar...@nospam-cistron.nl> meldde in bericht: 3A9AB9C1...@nospam-cistron.nl...
> > > Bløf
> >
> > Even vragen, hoe maak je dat teken " ø "?
> > Alvast bedankt.
>
>Bij mij (afhankelijk van de machine waarop ik het probeer), ALT-x of
>OPTION-o.
Ja, toen ik voor het eerst op een Mac werkte dacht ik: nou, in ieder
geval hebben ze het maken van diacrytische tekens in het OS goed
geregeld, i.t.t. Windhoos.
Ik werd gillend gek. Moet je nóg een hele tabel uit je hoofd leren! En
om nou te zeggen dat die toetscombinaties intuïtief of
logisch-consequent zijn...
"Nee", zei de enthousiaste Mac gebruiker, maar dan doe je zo en zo en
zo en zo, en dan heb je een tabel waar al die tekens in staan dus je
hoeft niets uit je hoofd te leren... Goed hè.
Waardoor ik gelijk overtuigd was dat zelfs slimme Mac-adepten vooral
eerst Mac-adept zijn en daarna pas slim.
Da,
Rœmer.
Oh, ik weet alles wel te vinden, ik onthou alleen meestal niet zo
letterlijk hoe al die rare groepen heten (Systeemwerkset etc.). Als ik
zou willen heb ik binnen een handomdraai de Character Map bij de hand
hoor :)
> >> Een ascii tabel, gewoon op papier doet trouwens wonderen.
> >
> >Ik heb een miniatuurtabel in mijn hoofd. Van de tekens die ik meestal
> >gebruik ken ik de codes wel, maar laat nou net de ų niet bovenaan mijn
> >lijstje veelgebruikte tekens staan :)
>
> Met het toetsenbord kun je ook al veel doen. Stel de landinstellingen
> voor invoer vanaf het toetsenbord in op Nederlands. (zie Control Panel
> of Configuratiescherm). Als je dan op ' (apostrophe) drukt, en daarna
> de letter e typt, maakt Windows er automatisch é. SHIFT + ' levert ė
> op.
Ik ben er zoeen die in de goede oude DOS-tijd ook vrolijk ASCII-codes
met behulp van ALT inklopte en dat nu nog uit gewoonte volhoudt. Het is
dus eerder koppigheid die ervoor zorgt dat ik ze niet op een andere
manier maak. En dan heb ik zelfs nog zo'n fijn toetsenbord dat als je
achter elkaar " en e typt zelf al beslist dat je dan vast wel een ė op
je beeldscherm wilt hebben (bedankt Microsoft).
> Waarschijnlijk wist je dat wel, dan heb ik weer teveel werk gedaan.
Inderdaad, maar toch bedankt hoor.
--
Marger
Als je "" tikt staat er "". Waar is nu het probleem? Als je
programmeur bent, dan wil je meestal paren aanhalingstekens zetten.
Welnu: klop "" in en zet de string ertussen.
Het enige waar ik nog steeds geen automatisme voor heb is een
aanhaling van tekst die met een klinker begint. Maar het gemak van de
automatische diakrieten weegt bij mij ruim zwaarder dan die enkele
keer dat ik er een moet korrigeren - tenslotte tik ik zo slecht dat ik
in elk woord wel wat moet korrigeren.
pe
>Roemer Lievaart wrote:
>> Ja, hopeloos. Als je gewoon aanhalingstekens wilt, gaat het mis.
>> (Tenminste, ik kan er niet aan wennen.) Voor programmeurs echt
>> volstrekt onbruikbaar. Ooit met zo'n toetsenbordindeling
>>
>> strMsg = """Q"" is incorrect, try ""A"""
>>
>> proberen te typen?
>
>Als je "" tikt staat er "". Waar is nu het probleem? Als je
>programmeur bent, dan wil je meestal paren aanhalingstekens zetten.
>Welnu: klop "" in en zet de string ertussen.
Ik gebruikte VS International en die werkt iets anders. Ik kreeg maar
één quote voor " + spatie. Meen ik mij te herinneren.
Waar je vooral gek van wordt is dit:
strMsg = "Hello, world."
Vervolgens loop je een aantal regels omhoog, klikt wat, en voegt de
regel toe:
error = true
Wat staat er?
strMsg = "Hello, world.
En dus heel ergens anders (tientallen PgDn's en cursortoetsen verder)
ërror = true
Als je de fout ontdekt moet je dus weer helemaal terug naar de oude
plek. Hopeloos. Een ' is een ' en geen ’. Een " is een " en geen ¨.
(Daar staat: "een enkel quote is een enkele quote en geen accent aigu.
Een dubbele quote is een dubbele quote en geen trema.)
>Het enige waar ik nog steeds geen automatisme voor heb is een
>aanhaling van tekst die met een klinker begint.
Gék werd ik er van. [1] Ik werkte op een NT-bak die centraal beheerd
werd en het was onmogelijk de toetsenborddefinities aan te passen. De
systeembeheerder had besloten dat de hele NCRV, AVRO en KRO maar zo
moesten werken. Maar ja, wat valt er te verwachten van systeembeheer
dat van Apple overstapt op Windows NT. Dat noemt men in goed
Nederlands "je eigen baan zeker stellen".
[1] Om een ander draadje voort te spinnen: ik merk dat ik toch
automatisch gék schrijf i.p.v. _gek_. Het zijn voor mij toch twee
verschillende manieren van benadrukken. Cursief is het woord laten
opvallen, een accent is beklemtonen, heeft met de manier van
uitspreken van de zin te maken.
Da,
Rmr (Windhoos-adept uit gewoonte, niet uit principe)
Dat klopt, maar je krijgt twee aanhalers als je twee aanhalers tikt.
Probeer maar.
> Waar je vooral gek van wordt is dit:
>
> strMsg = "Hello, world."
Hier moet je dus tikken: ""<BS>Hello, world.
Het werkt en het went.
Bovendien moet je altijd blijven kijken wat je doet.
pe
> Ik ben er zoeen die in de goede oude DOS-tijd ook vrolijk ASCII-codes
> met behulp van ALT inklopte en dat nu nog uit gewoonte volhoudt. Het is
> dus eerder koppigheid die ervoor zorgt dat ik ze niet op een andere
> manier maak. En dan heb ik zelfs nog zo'n fijn toetsenbord dat als je
> achter elkaar " en e typt zelf al beslist dat je dan vast wel een ė op
> je beeldscherm wilt hebben (bedankt Microsoft).
>
Na aanwijzing hier in de groep is het mij gelukt, dat ook zo in te stellen.
Maar MS Word begrijpt daar helemaal niks van.
Dus ben ik destijds van de wal in de sloot geholpen!
Frits.
Nu je toch over Word begint.
Wie kan mijn volgend probleempje helpen oplossen?
Als ik in Word97 een brief intik en ik schrijf bv. na de
aanspreektitel: betr. zo-en-zo en ik wil dit onderlijnen, dan
onderlijnt Word telkens over de hele breedte van het blad.
En ik krijg dit er maar niet uit. Word en zijn bemoeizieke
office-manager weten het altijd beter :-(
Michel.
Is inderdaad de originele versie zoals Roemer al schreef. Het is een oud
Zwabisch(?) volksliedje (denk ik).
Serge Lefèvre
Schrijf er even bij wat je precies doet want hier klopt geen jota van.
Met Ctrl-U of de U-button onderlijn je alleen de tekst, nooit de hele
regel. Het enige dat ik kan bedenken is dat je de optie "kaders"
gebruikt en daarmee een lijn onder de hele alinea zet. Als je op een
knoppie drukt waarop geen U staat, maar op een knoppie met een zwart
lijntje onderaan, maar ook nog wat grijze lijntjes die tezamen een
vierkantje vormen, dan is dat het geval.
Rmr (heeft Word 2000, dus kan het niet helemaal precies nagaan)
PS. Voor Word 97 gebruikers is dit echt een hele nuttige:
http://www.xs4all.nl/~qqleq/roemer/software/switchbar.html
Bedoelde: van wat Word doet. Niet van wat je schreef.
Da,
Rmr.
>Noord-Amerika is zo'n ontzettend groot land dat het ook voor hun
>moeilijk is een accent te plaatsen.
Ook omdat de accenten zo weinig verschillen. Ik denk dat een land als
Nederland of Engeland ondanks de afmetingen ongeveer net zo grote
accentverschillen kent als heel de USA en Canada samen, en als heel
Spaanstalig Zuid-Amerika. Daarentegen heeft Nieuw-Guinea honderden
verschillende talen, Australiė idem. (niet Engels, maar Aboriginal
talen).
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Niet de tekst met spaties aan de rechterkant proberen te zetten? ;-)
--
Marger
Help mij dan meteen hiermee:
Als ik binnen een "opsomming" en tab wil gebruiken dan gaat de gevaarlijke
gek tot tientallen regels terug het hele zooitje een ruk naar echts
schrijven. Hoe tab ik doodgewoon?
frits
Frits Zandveld wrote in message <97le3f$q0m$4...@nereid.worldonline.nl>...
>Als ik binnen een "opsomming" en tab wil gebruiken dan gaat de gevaarlijke
>gek tot tientallen regels terug het hele zooitje een ruk naar echts
>schrijven. Hoe tab ik doodgewoon?
Nooit tabs gebruiken, alleen tabellen. Tabs is vragen om
moeilijkheden. Een tekstverwerker is heen schrijfmachine.
>in message: <3a9d70f7...@news.xs4all.nl>
>in newsgroup: nl.taal
>liev...@dds.nl (Roemer Lievaart) wrote:
>
>>PS. Voor Word 97 gebruikers is dit echt een hele nuttige:
>>
>>http://www.xs4all.nl/~qqleq/roemer/software/switchbar.html
>
>Je switchbar word misschien weer bruikbaar in de nieuwe Word, in
>Office XP.
>In word 2000 heeft MS de Single Document Interface ingevoerd, (alléén
>voor Word, niet voor Excel, logica?). Nu gaat men, na veel klachten,
>weer terug naar de Multiple Document Interface (meerdere documenten in
>hetzelfde venster) zoals we die gewend waren van Office 97.
Je krijgt de keuze.
Da,
Rmr (die niet snapt wat er mis is met de SDI, behalve bij het
programmeren in VBA als je echt heel ingewikkeld gaat doen - wat ik
graag doe)
>Help mij dan meteen hiermee:
>Als ik binnen een "opsomming" en tab wil gebruiken dan gaat de gevaarlijke
>gek tot tientallen regels terug het hele zooitje een ruk naar echts
>schrijven. Hoe tab ik doodgewoon?
Bij mij (Wd 2000) tabt hij doodgewoon. Ik zie nu waarom:
Extra->Opties->Bewerken->"Tabs en backspace stellen linkerinspringing
in"->UIT
Probeer anders ctrl-Tab.
Da,
Rmr (Het wordt hoe langer hoe ongelofelijker OT)
Frits.
(en wil je reageren op wat ik vraag, niet voordat ik het vraag :-)
<knip>
>
> Frits Zandveld wrote in message <97le3f$q0m$4...@nereid.worldonline.nl>...
<knip>
Kom nou.
Ik wil gewoon binnen een element van een opsomming twee dingetjes netjes
onder elkaar hebben. Tab, en even later nog 's tab. Niet de moeite waard om
een boek uit de bibliotheek te gaan lenen over hoe ik precies de juiste
tabellayout d'r in kan wrotten.
Frits
>Michel Martens <michel....@skynet.be> tikte glashard:
>>Nu je toch over Word begint.
>>Wie kan mijn volgend probleempje helpen oplossen?
>>Als ik in Word97 een brief intik en ik schrijf bv. na de
>>aanspreektitel: betr. zo-en-zo en ik wil dit onderlijnen, dan
>>onderlijnt Word telkens over de hele breedte van het blad.
>>En ik krijg dit er maar niet uit. Word en zijn bemoeizieke
>>office-manager weten het altijd beter :-(
>
>Schrijf er even bij wat je precies doet want hier klopt geen jota van.
>Met Ctrl-U of de U-button onderlijn je alleen de tekst, nooit de hele
>regel. Het enige dat ik kan bedenken is dat je de optie "kaders"
>gebruikt en daarmee een lijn onder de hele alinea zet. Als je op een
>knoppie drukt waarop geen U staat, maar op een knoppie met een zwart
>lijntje onderaan, maar ook nog wat grijze lijntjes die tezamen een
>vierkantje vormen, dan is dat het geval.
>
Beste Roemer,
Betr.: mijn bovenstaande vraag
jouw daaronderdestaand antwoord
-------------------------------------------
Deze ietwat ongebruikelijke aanhef van een nieuwsbericht om te
illustreren wat ik bedoelde, want mijn vraag was niet duidelijk
gesteld. Als ik dus in Word97 onderlijn met stippellijn, zoals ik
steeds probeer te doen, dan gaat dat, totdat je terug naar je kantlijn
gaat om aan de tekst van je brief te beginnen. Dan verandert Word97
de stippellijn in een volle lijn en trekt die meteen door tot het
einde van de rechter kantlijn
__________________________________________________________
zó dus. Als jij, of iemand, daar een oplossinkje voor hebt, fijn.
Indien niet, niks gebeurd. Maar verder OT ga ik nu toch niet meer
hoor. Ik geef de anderen ook een kansje:-)
Groeten,
Michel
[knip]
>
> Beste Roemer,
>
> Betr.: mijn bovenstaande vraag
> jouw daaronderdestaand antwoord
> -------------------------------------------
>
> Deze ietwat ongebruikelijke aanhef van een nieuwsbericht om te
> illustreren wat ik bedoelde, want mijn vraag was niet duidelijk
> gesteld. Als ik dus in Word97 onderlijn met stippellijn, zoals ik
> steeds probeer te doen, dan gaat dat, totdat je terug naar je kantlijn
> gaat om aan de tekst van je brief te beginnen. Dan verandert Word97
> de stippellijn in een volle lijn en trekt die meteen door tot het
> einde van de rechter kantlijn
> __________________________________________________________
>
> zó dus. Als jij, of iemand, daar een oplossinkje voor hebt, fijn.
> Indien niet, niks gebeurd. Maar verder OT ga ik nu toch niet meer
> hoor. Ik geef de anderen ook een kansje:-)
>
> Groeten,
> Michel
>
>
Nu snap ik wat er bij jou gebeurt, denk ik. Kijk maar eens in het menu
Extra, Autocorrectie, AutoOpmaak tijdens typen. Staat daar 'Randen'
aangekruist? Dit uitzetten en je kunt gewoon stippellijntjes maken.
Groeten,
Dirk
Frits
Inderdaad, ongelooflijk OT. Kan die discussie elders gevoerd worden?
De informatie is voor mij volstrekt oninteressant aangezien ik geen
toegang heb tot welke Word dan ook (en overhoofd nauwelijks toegang
tot Microsoft Software).
>Hier moet je dus tikken: ""<BS>Hello, world.
>Het werkt en het went.
Nee, ""<cursor naar links> Hello, world.
Want anders ben je één van de twee ""'s weer kwijt.
>
>Bovendien moet je altijd blijven kijken wat je doet.
qwlnww
--
Christa
Toch is 'r kauw jonger
Een ander heeft altijt de schult. Geen mensch en siet
z'n eien bult. Jacob Cats.
Beste groeten,
Michel
>Wed, 28 Feb 2001 15:28:02 +0100 tikte dan wel citeerde Peter
>Elderson:
>
>>Hier moet je dus tikken: ""<BS>Hello, world.
>>Het werkt en het went.
>
>Nee, ""<cursor naar links> Hello, world.
>Want anders ben je één van de twee ""'s weer kwijt.
>
>>
>>Bovendien moet je altijd blijven kijken wat je doet.
>
>qwlnww
;-)
Ik type nu eenmaal met twee vingers, gemiddeld net zo snel als of
sneller dan anderen met 10 vingers, maar daarbij kijk ik inderdaad
voornamelijk naar mijn toetsenbord. Dat heeft er veel mee te maken,
geef ik toe.
Maar mijn twee vingers zijn nu eenmaal vijf keer zo snel als mijn tien
vingers... ;-)
Da,
Rmr (ą 200/min)
>Maar mijn twee vingers zijn nu eenmaal vijf keer zo snel als mijn tien
>vingers... ;-)
Ik omgekeerd denk ik, en dan kan ik nog meestal naar het scherm of
mijn 'kloptekst' blijven kijken. Op kantoor gaat het minder goed,
thuis heb ik een ergonomisch toetsenbord.
>
>
>Da,
>
>Rmr (ą 200/min)
>
--
Xheia (+- (zittie?) <400/min)
Ik werk met variabele digitrate met random optische outputgestuurde
foutdetektie.
"TikketikketikkerdekijkSHITtiktiktiktiktiktikkerdetiktikSHIT......
"pe
> Als ik dus in Word97 onderlijn met stippellijn,
Is dat geen anglicisme, onderlijnen? Onderstrepen toch?
>> Nooit tabs gebruiken, alleen tabellen. Tabs is vragen om
>> moeilijkheden. Een tekstverwerker is heen schrijfmachine.
>
>Kom nou.
>Ik wil gewoon binnen een element van een opsomming twee dingetjes netjes
>onder elkaar hebben. Tab, en even later nog 's tab. Niet de moeite waard om
>een boek uit de bibliotheek te gaan lenen over hoe ik precies de juiste
>tabellayout d'r in kan wrotten.
Toch is dat veel handiger. Met tabs krijg je vroeg of laat problemen,
meestal vroeg. En het is heel simpel: Menu: Tabel/Invoegen tabel, kies
een aantal kolommen (twee in jouw voorbeeld; later altijd nog te
wijzigen), en rijen/regels (begin met een of twee, tab-toets in
laatste cel breidt automatisch uit).
Dat is eigenlijk alles. Alles wat er verder mee kan zit in het menu
Tabel.
[knip]
> Is dat geen anglicisme, onderlijnen? Onderstrepen toch?
In casu is het een gallicisme; cf. FR *souligner*.
XR.
Ik heb het nog opgezocht vooraleer ik het woord 'onderlijnen'
gebruikte, want er hing zo vaag iets in mijn achterhoofd...
Het is ZN volgens Verschueren, dus zag ik er geen graten in om het te
gebruiken. Lijkt nog logischer ook. Want nu moet je zeggen dat je
onderstreept met een stippellijn. Tis teen of tander hé:-)
Michel.
[knip]
> Het is ZN volgens Verschueren, dus zag ik er geen graten in om het te
> gebruiken. Lijkt nog logischer ook. Want nu moet je zeggen dat je
> onderstreept met een stippellijn. Tis teen of tander hé:-)
Da's een streep door de rekening!
(Kun je anders geen lijn _uitstippelen_?).
XR.
[knip]
> "Onderlijnen" bestaat al veel te lang om het nog een -isme te noemen.
> Weg met dat labeltje wat mij betreft.
Je trapt in de val van de verwarring tussen a. taalnormering en
b. taalbeschrijving.
a. is een zaak voor de overheid en zelfbenoemde taalbonzen.
b. is objectief waarneembare (taal-)feiten onder ogen zien.
*onderlijnen* is prima. Maar in NLD (zo goed als) ongebruikelijk, wél
begrijpelijk. En een leenvertaling uit het FR.
XRutj@s
ES: Als we het eerst eens worden dat *gallicisme* puur taalbeschrijvend is
of kan zijn.
> >a. is een zaak voor de overheid en zelfbenoemde taalbonzen.
>
> Oké, het etiket gallicisme is etymologisch gezien misschien wel
> interessant, maar ik bedoelde dat het toch niet meer als zodanig hoeft
> beschouwd te worden.
>
> Overigens zijn die taalbonzen niet altijd even consequent met hun
> labeltjes: "onderlijnen" heeft al altijd labelvrij in de Verschueren
ES: Ja, nou noem je nu net het enige NLse taalwoordenboek
van ZNse-makelij.
> gestaan en werd gewoon als synoniem met onderstrepen beschouwd. In de
> negende editie kreeg het plots het labeltje "Gal." en nu weer "ZN".
>
> Ook bij "inburgeren" heeft VD nooit een labeltje gezet, terwijl dat
> toch ook een leenvertaling van het Duitse einbürgern is.
>
>
> >b. is objectief waarneembare (taal-)feiten onder ogen zien.
> >*onderlijnen* is prima. Maar in NLD (zo goed als) ongebruikelijk, wél
> >begrijpelijk. En een leenvertaling uit het FR.
>
> Ik geloof best dat het in NLD ongebruikelijk is, maar dat op zich vind
> ik geen reden om het labeltje "gallicisme" in de hedendaagse wdb'en op
> te nemen of in stand te houden
ES: Plausibele redenering.
Maar aangezien het woord geen AN werd, is het wel zo handig
om extra info over de status te geven.
> (wél het labeltje "ZN", maar dat heeft
> weinig met etymologie te maken).
ES: Maar alles met geografische spreiding van het woord.
> Als dat wel zo was konden we bij élk
> woord een labeltje plaatsen.
ES: Wordt te duur.
>On Sat, 03 Mar 2001 16:16:41 +0100, Michel Martens
><michel....@skynet.be> wrote:
>
>>Ik heb het nog opgezocht vooraleer ik het woord 'onderlijnen'
>>gebruikte, want er hing zo vaag iets in mijn achterhoofd...
>>Het is ZN volgens Verschueren, dus zag ik er geen graten in om het te
>>gebruiken. Lijkt nog logischer ook. Want nu moet je zeggen dat je
>>onderstreept met een stippellijn. Tis teen of tander hé:-)
>
>"Onderlijnen" bestaat al veel te lang om het nog een -isme te noemen.
>Weg met dat labeltje wat mij betreft.
Het wordt in Nederland nooit gebruikt, behalve door IT'ers die
klakkeloos Engelse termen overnemen.
> >"Onderlijnen" bestaat al veel te lang om het nog een -isme te noemen.
> >Weg met dat labeltje wat mij betreft.
>
> Het wordt in Nederland nooit gebruikt, behalve door IT'ers die
> klakkeloos Engelse termen overnemen.
Ik noem een _ een onderlijnteken of onderlijntje. Is dat klakkeloos?
pe
>> >"Onderlijnen" bestaat al veel te lang om het nog een -isme te noemen.
>> >Weg met dat labeltje wat mij betreft.
>>
>> Het wordt in Nederland nooit gebruikt, behalve door IT'ers die
>> klakkeloos Engelse termen overnemen.
>
>Ik noem een _ een onderlijnteken of onderlijntje. Is dat klakkeloos?
Ja.
Het zij zo.