Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

het woord "honduree"

274 views
Skip to first unread message

René Kurpershoek

unread,
Jul 11, 1999, 3:00:00 AM7/11/99
to
Namens Jeroen VanLaer in Maaseik het volgende:

Op "De Spanjaard" pagina van De Standaard van dit weekend
brengt Joop van der Horst -- een Nederlander die regelmatig
een taalstukje pleegt op deze 'varia en prullaria'-bladzijde
van het 'Dagblad voor Staatkundige, Maatschappelijke en
Economische Belangen' (waar halen ze het?) -- een vraagstuk
aan waarover wij als verzamelde taalgoochelaars misschien
wel wat te vertellen hebben.

Het gaat over het woord "honduree".

Een Midden-Amerikaanse hertensoort? Nee.
Een stoelgangprobleem bij onze goede vriend canis
domesticus? Nee, nee, waar haal je het.

Wat dan?

Het staat gewoon in de Grote Van Dale: "papiertje dat tussen
voorverpakte ham, kaas, e.d. wordt gelegd".

Mooi toch. Case closed, zou je denken. Alleen vindt Joop
niemand die dat woord ooit buiten Van Dale is tegengekomen.
Hij vindt het niet in het Groene Boekje of de Spellingwijzer
van Onze Taal. Ook niet met Alta Vista op het internet.

Heeft Van Dale dit woord uit z'n duim gezogen? Er staat
namelijk geen enkele verdere verklaring bij.

Joop van der Horst is dus op zoek naar mensen die hem meer
uitleg kunnen geven over de oorsprong van het woord. Hij
vermoedt dat het om een tamelijk recente toevoeging aan de
Nederlandse woordenschat gaat, omdat het in plakjes snijden
van broodbeleg historisch gesproken een tamelijk recent
gegeven is.
Hij wil ook graag weten hoe de persoon heet die die dingen
tussen het beleg stopt. Is dat een hondureelegger of mis-
schien een hondurist? Persoonlijk vraag ik me wel af of
zo'n persoon bestaat. In de voedingsindustrie zal het wel
machinaal gebeuren (maar hoe heet die machine dan?),
en als mijn slager het zelf doet, aan de snijmachine, dan
blijf ik hem toch gewoon slager noemen?

Is iemand van de verpakkingsspecialisten op deze lijst in
staat om licht te schijnen op deze duistere affaire? Is
iemand het woord al tegengekomen (buiten Van Dale, dan), bij
het werk of, wie weet, gewoon in het dagelijse leven? Of
kent iemand van jullie misschien een m/v die zijn/haar brood
verdient met het aanbrengen van hondurees in een vlees-
waren- of kaasfabriek?

Joop is er in elk geval in geslaagd om mij heel erg
nieuwsgierig te maken.
Wie het/een antwoord heeft, mag het sturen naar

De Standaard
De Spanjaard - vraagveisterke honduree
Gossetlaan 28
B-1702 Groot-Bijgaarden
Belgiė

(Maar natuurlijk ook graag naar deze lijst!)


Groetjes,
Jeroen


Wie het weet mag het zeggen,

René

Feico Nater

unread,
Jul 11, 1999, 3:00:00 AM7/11/99
to
On Sun, 11 Jul 1999 11:09:11 GMT, rk...@xs4all.nl (René Kurpershoek) wrote in
nl.taal:

>Het staat gewoon in de Grote Van Dale: "papiertje dat tussen
>voorverpakte ham, kaas, e.d. wordt gelegd".
>
>Mooi toch. Case closed, zou je denken. Alleen vindt Joop
>niemand die dat woord ooit buiten Van Dale is tegengekomen.
>Hij vindt het niet in het Groene Boekje of de Spellingwijzer
>van Onze Taal. Ook niet met Alta Vista op het internet.

het is misschien een fantasiewoord, bedacht door mijnheer Van Dale, om plagiaat
te voorkomen.
Als het woord in een ander woordenboek voorkomt, dan bewijst dat dat woordenboek
uit de Dikke is overgeschreven.

--
Feico Nater
http://home.wxs.nl/~taaleffect
----------
Komm, holder Lenz, des Himmels Gabe, komm!
Aus ihrem Todesschlaf erwecke die Natur.

Antoinet

unread,
Jul 11, 1999, 3:00:00 AM7/11/99
to
rk...@xs4all.nl (René Kurpershoek) schreef:

>Namens Jeroen VanLaer in Maaseik het volgende:
>
>Op "De Spanjaard" pagina van De Standaard van dit weekend
>brengt Joop van der Horst -- een Nederlander die regelmatig
>een taalstukje pleegt op deze 'varia en prullaria'-bladzijde
>van het 'Dagblad voor Staatkundige, Maatschappelijke en
>Economische Belangen' (waar halen ze het?) -- een vraagstuk
>aan waarover wij als verzamelde taalgoochelaars misschien
>wel wat te vertellen hebben.
>
>Het gaat over het woord "honduree".
>

Hé, dat stukje heb ik ook gelezen, maar dan in Haarlems Dagblad van
zaterdag.
Zou Joop het al aan zijn slager gevraagd hebben?

--
Antoinet

lo...@lhustinx.com

unread,
Aug 30, 2014, 4:31:52 PM8/30/14
to
In een publicatie in Dagblad De Limburger van 300814 staat dat het een 'spookwoord' is: niet echt bestaand woord dat in meestal oude woordenboeken is opgenomen. Dat werd met opzet gedaan om plagiaat tegen te gaan. Van Dale liet in het verleden spookwoorden vastleggen bij de notaris. Als een ander woordenboek die overnam, was er bewijs: plagiaat! Het is inderdaad een stukje papier dat tussen voorverpakte plakjes snijvlees e.d.wordt gelegd. Ben benieuwd of ook anderen hetzelfde hebben gevonden. Succes ermee. Groet, Louk Hustinx

Johannes

unread,
Sep 3, 2014, 11:28:42 AM9/3/14
to

><lo...@lhustinx.com> schreef in bericht
>news:2232e368-2a42-424a...@googlegroups.com...
Maar zodra een woord in de woordenboeken staat, bestaat het ook, en zullen
mensen die het, vaak bij toeval, hebben gevonden, het ook gaan gebruiken.
Denk aan een slager die het woord Hondurees opzoekt (= inwoner van Honduras)
en daarnaast "honduree" ziet staan met als betekenis "velletje tussen
plakjes kaas of ham" en dat vervolgens gaat gebruiken.
Van een woordenboeki mpoet je op aan kunnen.

Dit soort geintjes omwille van de strijd tegen plagiaat hanteren niet alleen
woordenboekenmakers, maar ook landkaartenmakers. Met opzet worden soms
foutjes op de kaart aangebracht. Wel foutjes die niet tot problemen leiden
bij het gebruik van de landkaarten. Op een wegenwachtkaart staat
bijvoorbeeld een bosgebied aangegeven met daar middenin een vennetje dat je,
als het er echt zou zijn geweest, vanaf de weg ook niet zou hebben gezien.
Of er staat een keer een y waar een ij moest staan. Al bijna een halve eeuw
fascineert mij bij sommige merken landkaarten een bobbel op de kaart in het
verloop van de Luxemburgs-Duitse grens bij Vianden. Een bobbel die Luxemburg
iets groter doet lijken en die er bij andere merken landkaarten niet is.
Misschien is dat ook zo'n opzettelijk aangebracht foutje.


Johannes

unread,
Sep 3, 2014, 11:59:35 AM9/3/14
to

"Johannes" <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> schreef in bericht
news:540733a2$0$22761$6d5e...@edutel.xlned.com...
>
>><lo...@lhustinx.com> schreef in bericht
>>news:2232e368-2a42-424a...@googlegroups.com...
>>In een publicatie in Dagblad De Limburger van 300814 staat dat het een
>>'spookwoord' is: niet echt bestaand woord dat in meestal oude
>>woordenboeken is opgenomen. Dat werd met opzet gedaan om plagiaat tegen te
>>gaan. Van Dale liet in het verleden spookwoorden vastleggen bij de
>>notaris. Als een ander
>> >woordenboek die overnam, was er bewijs: plagiaat! Het is inderdaad een
>>stukje papier dat tussen voorverpakte plakjes snijvlees e.d.wordt gelegd.
>>Ben benieuwd of ook anderen hetzelfde hebben gevonden. Succes ermee.
>>Groet, Louk Hustinx
>
>
>
> Maar zodra een woord in de woordenboeken staat, bestaat het ook, en zullen
> mensen die het, vaak bij toeval, hebben gevonden, het ook gaan gebruiken.
> Denk aan een slager die het woord Hondurees opzoekt (= inwoner van
> Honduras) en daarnaast "honduree" ziet staan met als betekenis "velletje
> tussen plakjes kaas of ham" en dat vervolgens gaat gebruiken.
> Van een woordenboek moet je op aan kunnen.
>
> Dit soort geintjes omwille van de strijd tegen plagiaat hanteren niet
> alleen woordenboekenmakers, maar ook landkaartenmakers. Met opzet worden
> soms foutjes op de kaart aangebracht. Wel foutjes die niet tot problemen
> leiden bij het gebruik van de landkaarten. Op een wegenwachtkaart

ik bedoel wegenkaart

> staat bijvoorbeeld een bosgebied aangegeven met daar middenin een vennetje
> of een kronkelingetje in de loop van een beekje dat je, als het er echt

Bart Dinnissen

unread,
Sep 3, 2014, 12:14:41 PM9/3/14
to
On Wed, 3 Sep 2014 17:28:42 +0200, in nl.taal "Johannes"
<j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> wrote:

>
>><lo...@lhustinx.com> schreef in bericht
>>news:2232e368-2a42-424a...@googlegroups.com...
>>In een publicatie in Dagblad De Limburger van 300814 staat dat het een
>>'spookwoord' is: niet echt bestaand woord dat in meestal oude woordenboeken
>>is opgenomen. Dat werd met opzet gedaan om plagiaat tegen te gaan. Van Dale
>>liet in het verleden spookwoorden vastleggen bij de notaris. Als een ander
>> >woordenboek die overnam, was er bewijs: plagiaat! Het is inderdaad een
>>stukje papier dat tussen voorverpakte plakjes snijvlees e.d.wordt gelegd.
>>Ben benieuwd of ook anderen hetzelfde hebben gevonden. Succes ermee. Groet,
>>Louk Hustinx
>
>
>
>Maar zodra een woord in de woordenboeken staat, bestaat het ook, en zullen
>mensen die het, vaak bij toeval, hebben gevonden, het ook gaan gebruiken.
>Denk aan een slager die het woord Hondurees opzoekt (= inwoner van Honduras)
>en daarnaast "honduree" ziet staan met als betekenis "velletje tussen
>plakjes kaas of ham" en dat vervolgens gaat gebruiken.
>Van een woordenboeki mpoet je op aan kunnen.

Ik zie het probleem niet zo. Als niemand het woord gebruikt is er geen
probleem; als het woord wel gebruikt wordt staat het terecht in het
woordenboek.

--
Bart Dinnissen

"I hate mysteries. They bug me. They need to be solved."
- Felicity Smoak

Ruud Harmsen

unread,
Sep 3, 2014, 3:51:42 PM9/3/14
to
Wed, 3 Sep 2014 17:28:42 +0200: "Johannes"
<j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> scribeva:
>[...] ijna een halve eeuw
>fascineert mij bij sommige merken landkaarten een bobbel op de kaart in het
>verloop van de Luxemburgs-Duitse grens bij Vianden. Een bobbel die Luxemburg
>iets groter doet lijken en die er bij andere merken landkaarten niet is.
>Misschien is dat ook zo'n opzettelijk aangebracht foutje.

Dat komt door de vari�rende waterstand bij het vliegtuigovervliegen in
die enorme pompcentrale die ze daar hebben, en waar ze tegenwoordig
alle Duitse windmolens in bewaren.
http://rudhar.com/technica/enrslvnt/nl.htm

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Graalhans

unread,
Sep 3, 2014, 10:13:16 PM9/3/14
to
"Johannes" <j.van....@nospam.onsneteindhoven.nl> schreef:
>
>><lo...@lhustinx.com> schreef in bericht
>>news:2232e368-2a42-424a...@googlegroups.com...
>>In een publicatie in Dagblad De Limburger van 300814 staat dat het een
>>'spookwoord' is: niet echt bestaand woord dat in meestal oude woordenboeken
>>is opgenomen. Dat werd met opzet gedaan om plagiaat tegen te gaan. Van Dale
>>liet in het verleden spookwoorden vastleggen bij de notaris. Als een ander
>> >woordenboek die overnam, was er bewijs: plagiaat! Het is inderdaad een
>>stukje papier dat tussen voorverpakte plakjes snijvlees e.d.wordt gelegd.
>>Ben benieuwd of ook anderen hetzelfde hebben gevonden. Succes ermee. Groet,
>>Louk Hustinx
>
>
>
>Maar zodra een woord in de woordenboeken staat, bestaat het ook, en zullen
>mensen die het, vaak bij toeval, hebben gevonden, het ook gaan gebruiken.
>Denk aan een slager die het woord Hondurees opzoekt (= inwoner van Honduras)
>en daarnaast "honduree" ziet staan met als betekenis "velletje tussen
>plakjes kaas of ham" en dat vervolgens gaat gebruiken.
>Van een woordenboeki mpoet je op aan kunnen.
>
>Dit soort geintjes omwille van de strijd tegen plagiaat hanteren niet alleen
>woordenboekenmakers, maar ook landkaartenmakers. Met opzet worden soms
>foutjes op de kaart aangebracht.

Eindelijk een niet-complottheoretische verklaring voor al die verhalen
dat de stad Bielefeld bestaat.

Graalhans

unread,
Sep 3, 2014, 10:32:45 PM9/3/14
to
Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> schreef:
Maar dan staat het ook terecht in andere woordenboeken. Ook al is het
niet bekend. Zo kan een plagiaat-pleger zich beroepen op zijn
buurtslager. Die wil vast voor een goede klant wel getuigen dat hij
het woord gebruikt, sinds hij het in Van Dale zag staan. Bij het
spelen van het woordenboek-spel bijvoorbeeld.
En dat zijn kapper een guatemaltee gebruikt om scheermessen te
ontsmetten, zijn loodgieter een portugee bij het ontstoppen, en dat
zijn buurman vier Hupsakezen in dienst heeft, wat voor land Van Dale
daar ook bij verzonnen heeft. Meneer Plagiaat woont namelijk in een
buurt waar het woordenboek-spel populair is. Want Van Dale zal wel met
statistisch bewijs komen, en niet met ��n woordje.

Graalhans

unread,
Sep 3, 2014, 10:36:11 PM9/3/14
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> schreef:
Als Stalin een inktspatje maakte op de kaart, bouwden de Russen daar
een stad (vrij naar het verhaal over de bocht in de Transsiberische
spoorlijn).

Ruud Harmsen

unread,
Sep 4, 2014, 4:45:04 AM9/4/14
to
Thu, 04 Sep 2014 04:13:16 +0200: Graalhans <graa...@gmail.com>
scribeva:

>Eindelijk een niet-complottheoretische verklaring voor al die verhalen
>dat de stad Bielefeld bestaat.

Je bedoelt ...? Nee toch? Ik moet toegeven, geweest ben ik er nooit.
Wel binnen 50 km of zo.

Best schokkend dit, zo'n ontdekking.

pe

unread,
Sep 4, 2014, 6:13:48 AM9/4/14
to
> statistisch bewijs komen, en niet met één woordje.

Ach ja, van Dale. Dat waren nog eens tijden.

antoon

unread,
Sep 4, 2014, 3:12:03 PM9/4/14
to
Johannes zat onder de appelboom toen hij bedacht:
> Maar zodra een woord in de woordenboeken staat, bestaat het ook, en zullen
> mensen die het, vaak bij toeval, hebben gevonden, het ook gaan gebruiken.
> Denk aan een slager die het woord Hondurees opzoekt (= inwoner van Honduras)
> en daarnaast "honduree" ziet staan met als betekenis "velletje tussen plakjes
> kaas of ham" en dat vervolgens gaat gebruiken.
> Van een woordenboeki mpoet je op aan kunnen.

Woorden veranderen de werkelijkheid (met name de sociale werkelijkheid)
en omgekeerd verandert de werkelijkheid de taal omdat mensen nieuwe
woorden gaan verzinnen voor die nieuwe werkelijkheid.

Sociale werkelijkheid en taal hebben volgens mij erg veel last van het
kip-of-ei-dilemma.

Was er nou in den beginne het woord, of was er eerst een of andere
(sociale) werkelijkheid die door dat woord werd aangeduid?
(De vraag is retorisch hoor, maak je niet ongerust).

--
Antoon
Ge wit wie 't zegt.


Bart Dinnissen

unread,
Sep 4, 2014, 5:09:49 PM9/4/14
to
Je zou dit soort termen eigenlijk een eigen lemma moeten meegeven,
waaruit blijkt dat het geen echte woorden zijn maar alleen
anti-plagiaat. Of zijn het dan eigenlijk ineens toch wel echte woorden?

Rein

unread,
Sep 4, 2014, 6:06:41 PM9/4/14
to
pe <elde...@xs4all.nl> wrote:

[knip]

> Ach ja, van Dale. Dat waren nog eens tijden.

Zo kort en krachtig en toch zo genuanceerd. Heel overtuigend. Hoe
heb ik het ooit in me harses gehaald om dat boek te raadplegen,
vraag ik me af.

--
<
0 new messages