> spreekt men de i van -ig in het standaardnederlands als een zachte i uit of
> als een doffe e?
Doffe e.
iMark
Als een toonloze e [@], maar in sommige dialecten als i [I] (te lezen als
hoofdletter i).
Hans Kamp.
Er zullen wel regionale verschillen zijn. Zelf spreek ik het uit als de i
van 'wit'.
Ik heb de indruk dat de sjwa-uitspraak (als een 'stomme e') vooral in het
westen van Nederland te horen is.
Vaak ook zit de uitspraak er ergens tussen in.
> spreekt men de i van -ig in het standaardnederlands als een zachte i uit of
> als een doffe e?
Als een ugje.
In principe inderdaad de i van "wit", maar ik heb de indruk dat het
ermee gaat zoals met "ik": meestal wordt dat " 'k ". En "jij" wordt
"je", "hij" wordt "die" of achtergesteld "ie" en ga zo maar door.
Dus als er geen bijzondere nadruk op het woord ligt, vervlakt het in de
praktijk tot een doffe e. Maar dat is niet de officiële bedoeling.
- Bas Laurier -
Volgens mij vroeg de OP naar standaardnederlands en niet naar dialecten.
iMark
bestaat er een document dat de officiėle uitspraak van het Nederlands
definieert? indien niet, weet iemand wat de richtlijn voor VRT nieuwslezers
hieromtrent is?
"Filip Camerman" <fc[@t]clanbase.com> wrote in message
news:3f134f70$0$296$ba62...@reader1.news.skynet.be...
Awel Filip, ga-den-'ns naar
http://taaltelefoon.vlaanderen.be/gids/naslagwerken/informatienaslagwerken/heemskerk.html
;-)
- Bas Laurier -
Wat is dan de officiele bedoeling en wie bepaalt dat/heeft dat
bepaald?
Ik denk niet dat er een "officiële" uitspraak bestaat. Taal en uitspraak
zijn voortdurend in beweging en regionale verschillen maken nu eenmaal deel
uit van het grotere geheel dat taal (in casu Nederlands) wordt genoemd. Wat
niet weegneemt dat bepaalde vormen als "zorgvuldiger" worden aangevoeld dan
andere. Maar dat is meer een culturele en niet een taalkundige kwestie. En
ook díé (culturele kwesties) zijn niet onverranderlijk.
Ouders, onderwijzers, leraren, pedante vrienden en collega's, kortom al
die betweters die je leven verrijken met stapels correcties. ;-(
- Bas Laurier -
Dat is geen officiele bedoeling.
Dank je wel. Heerlijk, al die betweters op mijn levenspad!
Grote knuffel ;-)
- Bas Laurier -
Ik ook van jou ;-)
>Er zullen wel regionale verschillen zijn. Zelf spreek ik het uit als de i
>van 'wit'.
>Ik heb de indruk dat de sjwa-uitspraak (als een 'stomme e') vooral in het
>westen van Nederland te horen is.
Shwa is standaard-Nederlands. Uitspaak /I/ is een accent, vaak
limburgs.
>Vaak ook zit de uitspraak er ergens tussen in.
Niet in mijn waarneming. Zo hierover ook
http://rudhar.com/lingtics/monnik.htm
--
Ruud Harmsen http://rudhar.com/index/whatsnew.htm Update 27 June 2003
> Tue, 15 Jul 2003 11:45:22 +0200: "Johannes"
> <j.v.k...@nospam-hccnet.nl>: in nl.taal:
>
>>Er zullen wel regionale verschillen zijn. Zelf spreek ik het uit
>>als de i van 'wit'.
>>Ik heb de indruk dat de sjwa-uitspraak (als een 'stomme e') vooral
>>in het westen van Nederland te horen is.
>
> Shwa is standaard-Nederlands. Uitspaak /I/ is een accent, vaak
> limburgs.
Dat er regionale verschillen wil ik wel geloven. Maar dat je een
variant (en nog wel degene die voor mij juist als een accent klinkt
:-)) tot standaard uitroept is kolder.
Ik heb de uitspraak met de i van wit voor zover ik mij herinner nog nooit
gehoord.
Heb gewoond in Den Haag, Utrecht, Apeldoorn, Hulsberg nabij Valkenburg,
Bergeijk nabij Eindhoven, Frjentsjer.
Frits
Frits
Dus een shwa uitspreken in de suffixen -ig (en -lijk) klinkt voor jou
als een accent? Sorry, maar dat vind ik echt heel erg raar. Heb je
ooit een nieuwslezer, tussen 1950 en nu, gehoord, die NIET die
uitspraak had? Heb je ooit iemand wel een [I] horen zeggen die niet
ook in andere opzichten een sterk regionaal, meestal Limburgs, ccent
had. Ik niet. Ik baseer me op waarnemingen. En daaruit concludeer ik
dat een [I] in -ig en -lijk een onderdeel van een behoorlijk zwaar
regionaal accent is, en dat de shwa daar standaardtaal is.
Ik kan er toch echt niks anders van maken.
Grappig. Ik vermoed dat de -ig zo weinig nadruk krijgt dat de ontvanger
waarneemt wat hij verwacht te horen. Net nog naar het weerbericht
geluisterd (het wordt zonnig!) maar die i in -ig is voor mij toch veel
meer naar de i van big gekleurd dan schwa in -lijk. Een pure schwa hoor
ik alleen bij randstedelingen en bij sommige van onze zuiderburen.
Dat zou best eens kunnen.
Bij mij zit de i van -ig tussen sjwa en /ih/ in.
Het gaat echter om zulke subtiele verschillen dat het moeilijk objectief
te bepalen is.
> Net nog naar het weerbericht geluisterd (het wordt zonnig!) maar die
> i in -ig is voor mij toch veel meer naar de i van big gekleurd dan
> schwa in -lijk. Een pure schwa hoor ik alleen bij randstedelingen
> en bij sommige van onze zuiderburen.
De uitgang -lijk heeft bij mij wel een sjwa. Ik was ooit erg verbaasd
toen ik las dat Kollewijn de spelling had willen veranderen in -lik. Maar
hij zal dit wel ergens vandaan hebben, dus misschien zijn er toch mensen
die het zo uitspreken/spraken.
Groeten,
Bram