H.v.Delden
www.chroom.net/schoonschip
> Luxemburgs is natuurlijk geen taal, maar een poging tot, dit om niet bij
> Duitsland ingelijfd te worden...
Mijn beste vriend is Luxemburger uit Dudelange, Did(d)elingen, Deddeleng,
gooi het maar in mijn pet.
Zijn moeder is Duitse (Westfalen) en weet na 50 jaar Luxemburg nog
steeds niet of het "zwo Orangen" of "zwee Orangen" moet zijn.
Ik ook niet, maar dit terzijde.
RTL (Franstalig) zendt 's avonds laat uit in het Luxemburgs.
Ikke niks capito (nou ja, zo'n derde), ondanks de karrevrachten Franse
woorden....
Eric.
--
"Geen paniek, ik leg nog een plaat op."
(Kamagurka)
>Luxemburgs is natuurlijk geen taal, maar een poging tot, dit om niet bij
>Duitsland ingelijfd te worden... Leuk hoor, zo'n landje net iets groter dan
>Drenthe met drie talen. Daar moet je welvarend voor zijn: ook in Noorwegen, 4
>miljoen inwoners, permiteert men zich drie taaltjes.
Hee, een beetje meer respect alsjeblieft.
Het Noors is trouwens geen taal, ook niet twee talen (met het derde
'taaltje' bedoel je waarschijnlijk Samisch/Laps), maar een uiterst
gecompliceerd taalspectrum.
Zie ook
http://groups.google.com/groups?hl=nl&threadm=7tarttk2lnjls8i4p...@4ax.com
--
U kunt nu stemmen over de nieuwe nieuwsgroep nl.verkeer.
Zie nl.newsgroups.announce voor meer informatie.
Stemoproep: <nv-cfv1-1019...@sisterray.xs4all.nl>.
Zo sprak ik daar ooit een Vlaming of een Letschenbourger
of een Waal in Luxemburg die na een inleidende conversatie in het
Duits overging op "Nederlands" - een soort Vlaams dus
in werkelijkheid - waarop ik vroeg maar weer in het Duits
verder te gaan omdat er geen touw aan vast te knopen was.
Het Letschenbourgisch daarentegen dat op TV wel eens
via de regionale Luxemburgse TV te beluisteren is,
vind ik nog wel redelijk volgbaar, alhoewel je wel steeds
het gevoel hebt een instellingsknop in je hoofd continu om
te moeten schakelen tussen Duits Frans en Nederlands.
Gerard.
Dudelange, lag dat niet bij al die andere *anges...
en waar lag ook al weer
Rue de la Madeleine?
>Luxemburgs is natuurlijk geen taal, maar een poging tot, dit om niet bij
>Duitsland ingelijfd te worden... Leuk hoor, zo'n landje net iets groter dan
>Drenthe met drie talen. Daar moet je welvarend voor zijn: ook in Noorwegen, 4
>miljoen inwoners, permiteert men zich drie taaltjes.
Waar reagieer je op?
Beste H.v.Delden,
Dit is een nieuwsgroep, waarin vele diskussies worden gevoerd, en
waarin de berichten niet altijd direkt en online worden gelezen. Het
is dus geen chatbox, en ook geen meel.
Het wordt dan ook op hoge prijs gesteld als je datgene waarop je
reageert in je bericht citeert (je kunt in je nieuwsprogramma - zelfs
Outlook Express - instellen dat dit atomatisch gebeurt), en daaronder
dan je reaktie plaatst. dat laatste is in ieder geval in deze
nieuwsgroep de gewoonte.
Herman.
Wellicht. Maar waartoe zo'n losse opmerking in een nieuwsgroep?
Je begint gewoon een draad met deze opmerking zonder enige context.
Echter, de eerste door Luxemburg geslagen munt met daarop de naam
"Letzeburg" (let op de Z) dateert van 1939.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
?
Noors, Laps en ??
--
Vr. Groeten,
Andries
>> Daar moet je welvarend voor zijn: ook in Noorwegen, 4
>> miljoen inwoners, permiteert men zich drie taaltjes.
>
>?
>
>Noors, Laps en ??
Noors.
>In Noorwegen spreekt
_schrijft_
> men 2 soorten Noors (Boekmal en Landmal)
Bokmål en Nynorsk (Riksmål en Landsmål)
>en minstens 1
>soort Laps!
Samisch (Laps) bestaat geloof ik uit een stuk of acht onderling niet
verstaanbare dialecten. Talen dus eigenlijk.
>In Noorwegen spreekt men 2 soorten Noors (Boekmal en Landmal) en minstens 1
>soort Laps! Zie encylopedie, enz.
H.van Delden, dit is een nieuwsgroep, geen meelboks of chatbox. Wil je
alsjeblieft citeren waarop je reageert?
Herman, vraagt zich af waarom H.van Delden niet reageert op de
vriendelijke verzoeken die hij al van diverse mensen heeft gekregen.
Nergens op, KterVoorde begint een nieuwe draad met een nieuwe draadnaam.
De draad omvatte al 4 berichten, H.Eldersons bericht is er
het 5de bericht van.
Dat het onderwerp net eerder aan bod kwam,
is een andere zaak.
(Ik trek de stoute schoenen aan en spreek Ernie tegen. Komt-ie!...) De
taalsituatie in Noorwegen is inderdaad ingewikkeld, zeg maar gerust roerig
vergeleken met de andere Scandinavische landen. Maar dat hoeft niet te
betekenen dat het Noors geen taal is. Het een sluit het ander niet uit.
Natuurlijk is het Noors een taal, wat anders?
--
Koen de Troij
>> Het Noors is trouwens geen taal, ook niet twee talen (...),
>> maar een uiterst gecompliceerd taalspectrum.
>
>(Ik trek de stoute schoenen aan en spreek Ernie tegen. Komt-ie!...)
Mag best hoor. Maar dit is nou wel toevallig net mijn vakgebied, dus
weet wat je doet. ;-)
>De
>taalsituatie in Noorwegen is inderdaad ingewikkeld, zeg maar gerust roerig
>vergeleken met de andere Scandinavische landen. Maar dat hoeft niet te
>betekenen dat het Noors geen taal is. Het een sluit het ander niet uit.
>Natuurlijk is het Noors een taal, wat anders?
Ja, natuurlijk is het Noors wel een taal. Ik zeg wel eens voor de grap
dat het dat niet is, zodat men vraagt waarom ik dat zeg en dan kan ik
lekker uitweiden over de Noorse taalsituatie.
Toch is het niet zo makkelijk om te zeggen "Noors is een taal" of "in
Noorwegen spreekt men Noors" als het dat van bijvoorbeeld het Nederlands
is. "Noors" is namelijk nogal een ingewikkeld begrip.
Noodzakelijkerwijs moet je een onderscheid maken tussen spreektaal en
schrijftaal. Voor de spreektaal betekent Noors dan "alle dialecten in
Noorwegen". In feite is dat dezelfde taal als Zweeds, omdat Noorse en
Zweedse dialecten vloeiend in elkaar overlopen (dialectcontinuüm).
Als je het over schrijftaal hebt, betekent Noors "alle vormen van
geschreven Noors", dus Bokmål en Nynorsk, maar ook de niet-officiële
varianten Riksmål en Landsmål/Høgnorsk, tenzij je definitie van
schrijftaal alleen de varianten met een officieel vastgestelde spelling
omvat (en als je het niet alleen over hedendaags Noors hebt zou je Deens
en IJslands er welbeschouwd ook bij moeten rekenen.)
Die schrijftaalvarianten lopen ook vrij vloeiend in elkaar over. Je zou
kunnen spreken van een schrijftaalcontinuüm of schrijftaalspectrum.
Verder hebben ze weinig te maken met de spreektaal (hoewel je ook wel
gesproken schrijftaal hebt) en dat is ook wel eens lastig te bevatten
voor Nederlanders.
Het begrip Noors omvat dat dus allemaal. Noors is een taal, maar die
taal bestaat uit veel subtalen (spreek- en schrijftaalvarianten) met
vage, vloeiende grenzen. Twee verschillende definities van "taal" die
door elkaar lopen dus eigenlijk.
Gelukkig hoeft de gemiddelde Nederlander zich hier allemaal niet mee
bezig te houden. Voor hem roept het begrip "Noors" alleen vage
associaties op met een of ander land waar het altijd koud en donker is,
en waar men een taal spreekt die zangerig is en niet te onderscheiden
van Zweeds, Deens en Fins (!). Tevens heeft hij bij het horen van dat
begrip de schier onbedwingbare neiging om "knekkebreut" te roepen. :-)
--
CHNTG - Comité Hou nl.taal gezellig
Stemoproep nl.verkeer:
http://msgid.net/nv-cfv2-101...@sisterray.xs4all.nl
>
> ... waar men een taal spreekt die zangerig is en niet te onderscheiden
>van Zweeds, Deens en Fins (!).
Dat uitroepteklen staat wel op zijn plaats vind ik. Ik heb in mijn
broepsleven veel te maken gehad met Zweden en Noren en die kon ik wat
de taal betreft niet goed uit elkaar houden. Soms slopen er al wel
eens een paar Finnen tussen die weliswaar uit Oslo of Stockholm
kwamen, maar als die met elkaar praatten wist ik onmiddellijk dat het
duizend-meren-mannen waren. Overigens wel een mooie taal.
--
Groeten,
Michel.
"Ik heb geen bezwaar tegen het geloof, maar wel tegen
de rare dingen die men mij wil laten geloven."
Jan Greshoff.
Ja, dat is ook ongeveer het beeld dat ik ervan heb, vanaf de zijlijn
toekijkend. (Word jij nooit een beetje tureluurs van al die varianten?)
Nog even doorbomen. Wat ik uniek vind, is niet zozeer die enorme Noorse
taalvariatie en het bestaan van twee officiële
standaard-schrijftaalvarianten - twee "ABN'en" als het ware. Er zijn immers
wel meer taalgebieden met meer dan één standaardvariant, maar dan gaat het
om grote talen die in verschillende landen worden gesproken (Arabisch,
Engels, Portugees enz.). Uniek is volgens mij dat twee
standaard-schrijftaalvarianten van dezelfde taal in één en hetzelfde land
gebruikt worden.
> Gelukkig hoeft de gemiddelde Nederlander zich hier allemaal niet mee
> bezig te houden. Voor hem roept het begrip "Noors" alleen vage
> associaties op met een of ander land waar het altijd koud en donker
> is, en waar men een taal spreekt die zangerig is en niet te
> onderscheiden van Zweeds, Deens en Fins (!). Tevens heeft hij bij het
> horen van dat begrip de schier onbedwingbare neiging om "knekkebreut"
> te roepen. :-)
Dat is dus lekker fout, "knekkebreut" is Zweuds, nietwaar?
--
Koen de Troij
>> (...) Noors is een taal, maar die taal bestaat uit veel subtalen
>> (spreek- en schrijftaalvarianten) met vage, vloeiende grenzen.
>> Twee verschillende definities van "taal" die door elkaar lopen dus
>> eigenlijk.
>
>Ja, dat is ook ongeveer het beeld dat ik ervan heb, vanaf de zijlijn
>toekijkend. (Word jij nooit een beetje tureluurs van al die varianten?)
Nee hoor, ik vind het allemaal waanzinnig interessant, en ik wil ze
allemaal kunnen schrijven. Kan ik ook bijna, alleen m'n Høgnorsk is nog
wat roestig. Ik ben blij dat ik niet met Zweeds begonnen ben, dan was ik
zo klaar geweest. :-)
(Nu met een dikke biografie over Ivar Aasen, het brein achter het
Nynorsk, bezig.)
>Nog even doorbomen. Wat ik uniek vind, is niet zozeer die enorme Noorse
>taalvariatie en het bestaan van twee officiële
>standaard-schrijftaalvarianten - twee "ABN'en" als het ware. Er zijn immers
>wel meer taalgebieden met meer dan één standaardvariant, maar dan gaat het
>om grote talen die in verschillende landen worden gesproken (Arabisch,
>Engels, Portugees enz.). Uniek is volgens mij dat twee
>standaard-schrijftaalvarianten van dezelfde taal in één en hetzelfde land
>gebruikt worden.
En volkomen onderling verstaanbaar. Het heeft wel iets absurds, ook.
>> Gelukkig hoeft de gemiddelde Nederlander zich hier allemaal niet mee
>> bezig te houden. Voor hem roept het begrip "Noors" alleen vage
>> associaties op met een of ander land waar het altijd koud en donker
>> is, en waar men een taal spreekt die zangerig is en niet te
>> onderscheiden van Zweeds, Deens en Fins (!). Tevens heeft hij bij het
>> horen van dat begrip de schier onbedwingbare neiging om "knekkebreut"
>> te roepen. :-)
>
>Dat is dus lekker fout, "knekkebreut" is Zweuds, nietwaar?
Jø.
[...]
> Nog even doorbomen. Wat ik uniek vind, is niet zozeer die enorme Noorse
> taalvariatie en het bestaan van twee officiėle
> standaard-schrijftaalvarianten - twee "ABN'en" als het ware. Er zijn immers
> wel meer taalgebieden met meer dan één standaardvariant, maar dan gaat het
> om grote talen die in verschillende landen worden gesproken (Arabisch,
> Engels, Portugees enz.).
Toch val ik met dat Arabisch van de ene verrassing in de andere.
Laatst maakte ik een babbeltje met een Algerijnse tolke (ik vervrouwelijk
beroepsbenamingen daar waar nodig).
Ze is weliswaar een Berberse uit Kabyliė maar toch.
Op mijn vraag of zij Arabisch sprak, antwoordde ze:
"Nee, wel Algerijns", waarmee ze dus Algerijns Arabisch bedoelde.
'Algerijns' noemde ze een _taal_.
Op mijn vraag of men die taal toch als een dialect van het Arabisch
kon beschouwen, antwoordde ze toch bevestigend...
Subjectieve taalervaring, dat wel. Maar tekenend voor de
taal-afstand tussen de Maghreb en Mekka of Caļro (het Arabisch film-mekka).
Taal voor de eigen taalgebruikers. Dialect voor de anderen?
Of andersom?
Het gezegde dat een taal een dialect is met een leger heb je hier weinig aan.
Het Algerijnse leger is een even griezelige als wrede realiteit.
Eric
> Noodzakelijkerwijs moet je een onderscheid maken tussen spreektaal en
> schrijftaal. Voor de spreektaal betekent Noors dan "alle dialecten in
> Noorwegen". In feite is dat dezelfde taal als Zweeds, omdat Noorse en
> Zweedse dialecten vloeiend in elkaar overlopen
> (dialectcontinuüm).
[knip]
> Gelukkig hoeft de gemiddelde Nederlander zich hier allemaal niet mee
> bezig te houden. Voor hem roept het begrip "Noors" alleen vage
> associaties op met een of ander land waar het altijd koud en donker is,
> en waar men een taal spreekt die zangerig is en niet te onderscheiden
> van Zweeds, Deens en Fins (!). Tevens heeft hij bij het horen van dat
> begrip de schier onbedwingbare neiging om "knekkebreut" te roepen. :-)
A-ha! Het ligt dus niet aan mij dat ik Noors en Zweeds niet
uitelkaar kan houden op gehoor. De verwarring met Deens of Fins
kan ik me niet voorstellen.
--
'k Werpe eeltig
> > ... waar men een taal spreekt die zangerig is en niet te onderscheiden
> >van Zweeds, Deens en Fins (!).
>
> Dat uitroepteklen staat wel op zijn plaats vind ik. Ik heb in mijn
> broepsleven veel te maken gehad met Zweden en Noren en die kon ik wat
> de taal betreft niet goed uit elkaar houden. Soms slopen er al wel
> eens een paar Finnen tussen die weliswaar uit Oslo of Stockholm
> kwamen, maar als die met elkaar praatten wist ik onmiddellijk dat het
> duizend-meren-mannen waren. Overigens wel een mooie taal.
Ik vind het een vreemde gewaarwoording, als ik onverwachts
iemand Fins hoor spreken. Ik versta er geen woord van, maar het
klinkt glashelder waardoor ik eerst niet snap waarom ik het
niet begrijp.
--
'k Werpe eeltig
>> Gelukkig hoeft de gemiddelde Nederlander zich hier allemaal niet mee
>> bezig te houden. Voor hem roept het begrip "Noors" alleen vage
>> associaties op met een of ander land waar het altijd koud en donker is,
>> en waar men een taal spreekt die zangerig is en niet te onderscheiden
>> van Zweeds, Deens en Fins (!). Tevens heeft hij bij het horen van dat
>> begrip de schier onbedwingbare neiging om "knekkebreut" te roepen. :-)
>
>A-ha! Het ligt dus niet aan mij dat ik Noors en Zweeds niet
>uitelkaar kan houden op gehoor.
Jawel hoor. Zo moeilijk is het niet, je hoeft alleen op het geluid van
een blazende kat te letten dat in het Zweeds een sj-klank moet
voorstellen. :-)
>De verwarring met Deens of Fins
>kan ik me niet voorstellen.
Ik ook niet, maar ik had het dan ook over mensen die alleen maar een
vage notie van Scandinavië hebben en soms niet eens weten welk land nou
ook al weer Noorwegen was.
> Peter Kleiweg <kle...@let.rug.nl>:
> >Ernie Ramaker scribeva...
>
> >> Gelukkig hoeft de gemiddelde Nederlander zich hier allemaal niet mee
> >> bezig te houden. Voor hem roept het begrip "Noors" alleen vage
> >> associaties op met een of ander land waar het altijd koud en donker is,
> >> en waar men een taal spreekt die zangerig is en niet te onderscheiden
> >> van Zweeds, Deens en Fins (!). Tevens heeft hij bij het horen van dat
> >> begrip de schier onbedwingbare neiging om "knekkebreut" te roepen. :-)
Je knipt het verkeerde stuk.
> >
> >A-ha! Het ligt dus niet aan mij dat ik Noors en Zweeds niet
> >uitelkaar kan houden op gehoor.
>
> Jawel hoor. Zo moeilijk is het niet, je hoeft alleen op het geluid van
> een blazende kat te letten dat in het Zweeds een sj-klank moet
> voorstellen. :-)
Maar je zegt zelf <quote> Voor de spreektaal betekent Noors dan
"alle dialecten in Noorwegen". In feite is dat dezelfde taal als
Zweeds, omdat Noorse en Zweedse dialecten vloeiend in elkaar
overlopen (dialectcontinuüm).</quote> Als dialecten zich niets
aantrekken van de grens tussen Noorwegen en Zweden, hoe kun je
dan horen aan welke kant van de grens een bepaald dialect
gesproken wordt? Als je de dialecten van Noorwegen en Zweden
samen gaat clusteren, lopen de grenzen dan netjes langs de
landsgrens, of dwars eroverheen? Van Noordzee naar Oostzee of
Botnische Golf, zeg maar? Ik begreep dat je dat laatste
bedoelde.
> >De verwarring met Deens of Fins
> >kan ik me niet voorstellen.
>
> Ik ook niet, maar ik had het dan ook over mensen die alleen maar een
> vage notie van Scandinavië hebben en soms niet eens weten welk land nou
> ook al weer Noorwegen was.
"Noorwegen, is dat de hoofdstad van Helsinki?"
--
't Eikelgewerp
>> >A-ha! Het ligt dus niet aan mij dat ik Noors en Zweeds niet
>> >uitelkaar kan houden op gehoor.
>>
>> Jawel hoor. Zo moeilijk is het niet, je hoeft alleen op het geluid van
>> een blazende kat te letten dat in het Zweeds een sj-klank moet
>> voorstellen. :-)
>
>Maar je zegt zelf <quote> Voor de spreektaal betekent Noors dan
>"alle dialecten in Noorwegen". In feite is dat dezelfde taal als
>Zweeds, omdat Noorse en Zweedse dialecten vloeiend in elkaar
>overlopen (dialectcontinuüm).</quote> Als dialecten zich niets
>aantrekken van de grens tussen Noorwegen en Zweden, hoe kun je
>dan horen aan welke kant van de grens een bepaald dialect
>gesproken wordt? Als je de dialecten van Noorwegen en Zweden
>samen gaat clusteren, lopen de grenzen dan netjes langs de
>landsgrens, of dwars eroverheen? Van Noordzee naar Oostzee of
>Botnische Golf, zeg maar? Ik begreep dat je dat laatste
>bedoelde.
Ja, dat bedoelde ik ook. Mijn opmerking over de Zweedse sj was niet voor
niets voorzien van een lachebekje. Die blazende-katklank komt ook lang
niet in alle Zweedse dialecten voor, maar wel in het sterke
standaardzweeds.
Als je me een plattelandsbewoner uit Oost-Noorwegen of West-Zweden laat
horen heb ik wel meer dan een paar woorden nodig om het land te bepalen
denk ik, dan moet je het hebben van kleine aanwijzingen. Maar omdat
Zweden zo'n sterke standaardtaal heeft groeit het dialect van de Zweedse
grensstreekbewoner steeds meer in de richting daarvan, en vormt op den
duur de grens wel degelijk ook een dialectgrens. Zo ver is het nu nog
niet, maar dat komt er wel aan. In Noorwegen is zo'n beweging ook niet
helemaal afwezig, maar hij gaat in ieder geval een stuk langzamer.
Bovendien is het in Noorwegen meer regionalisatie, een beweging naar
regionale 'superdialecten' dan standaardisatie, naar de standaardtaal
van het hele land.
> Als je me een plattelandsbewoner uit Oost-Noorwegen of West-Zweden laat
> horen heb ik wel meer dan een paar woorden nodig om het land te bepalen
> denk ik, dan moet je het hebben van kleine aanwijzingen. Maar omdat
> Zweden zo'n sterke standaardtaal heeft groeit het dialect van de Zweedse
> grensstreekbewoner steeds meer in de richting daarvan, en vormt op den
> duur de grens wel degelijk ook een dialectgrens. Zo ver is het nu nog
> niet, maar dat komt er wel aan. In Noorwegen is zo'n beweging ook niet
> helemaal afwezig, maar hij gaat in ieder geval een stuk langzamer.
> Bovendien is het in Noorwegen meer regionalisatie, een beweging naar
> regionale 'superdialecten' dan standaardisatie, naar de standaardtaal
> van het hele land.
Hetzelfde dus als wat er in de grensstreek Nederland/Duitsland
gebeurt. Wilbert Heeringa (Rijksuniversiteit Groningen) heeft
daar onderzoek naar gedaan voor het gebied ter hoogte van
Overijssel. Was eerst zo'n beetje één dialect, maar onder
invloed van de nationale tv-zenders groeien de gebieden aan
weerzijden van de grens uitelkaar.
Volgens mij is dit de link van Wilberts artikel:
http://www.let.rug.nl/~nerbonne/papers/gfkl2000.ps
(De site ligt plat momenteel, dus ik kan het niet controleren.)
Momenteel is iemand in Groningen bezig met onderzoek naar
de verdeling van Noorse dialecten. Zou dus interessant zijn dit
voor Noorwegen en Zweden samen te doen. Maar ik weet niet of
daar data voor beschikbaar is.
--
L'être képi, w.g.e.
>'t Eikelgewerp
Prachtig, dit anagram. Kompliment!
Herman.
Ernie Ramaker <eram...@radio.fm> schreef in artikel
<4idvcug63bnd4qcs6...@4ax.com>...
> kterv...@cs.com (KterVoorde):
>
> >In Noorwegen spreekt
>
> _schrijft_
>
> > men 2 soorten Noors (Boekmal en Landmal)
>
> Bokmål en Nynorsk (Riksmål en Landsmål)
>
> >en minstens 1
> >soort Laps!
>
> Samisch (Laps) bestaat geloof ik uit een stuk of acht onderling niet
> verstaanbare dialecten. Talen dus eigenlijk.
Tja hoe komen we anders aan zo'n 6500 talen op die paar vierkante kilometer
die de planeet aarde rijk is? :-)
[...]
> Maar je zegt zelf <quote> Voor de spreektaal betekent Noors dan
> "alle dialecten in Noorwegen". In feite is dat dezelfde taal als
> Zweeds, omdat Noorse en Zweedse dialecten vloeiend in elkaar
> overlopen (dialectcontinuüm).</quote> Als dialecten zich niets
> aantrekken van de grens tussen Noorwegen en Zweden, hoe kun je
> dan horen aan welke kant van de grens een bepaald dialect
> gesproken wordt?
Lijkt een koosjere redenering.
Is het echter niet helemaal.
Neem nu het Franse taalgebied, dat een regiolectisch grensoverschrijdend
continuum behelst tussen Noord-Frankrijk en Walloniė.
Het Picardisch gaat van de regio Mons ('Bergen') in de provincie Henegouwen
tot diep in Noord-Frankrijk.
Het Picardisch accent is duidelijk hoorbaar bij (de meeste) inwoners van de
Borinage (B), Mons, Doornik.
Maar in de overgrote meerderheid van de gevallen is onmiddellijk vast te stellen
aan welke kant van de grens (B of F) de taalgebruiker woont of afkomstig van is.
In Erquelines (weliswaar geen Picardisch gebied meer, maar zuiver
Waals) loopt de grens langs het midden van een straat in een woonwijk.
Aan de spraak is duidelijk te horen aan welke kant eenieder woont.
(i.v.m. het onderwijsstelsel).
Hetzelfde geldt voor het grensoverschrijdende Brabants.
Het NLD- resp. NLB-substraat sluit verwarring tussen weerszijden
van de rijksgrens vrijwel uit.
Alleen in Limburg en Zeeuws-Vlaanderen is er (niet overal) sprake van een
bijna-totaal-continuum, maar de woordkeuze (en niet de uitspraak) zal in die
gevallen toch weer landsbepalend zijn....
[...]
Eric.
--
Hoe zit het toch in Baarle?
[knip]
>Hoe zit het toch in Baarle?
Daar is blijkbaar ook iets met de uitspraak aan de hand, als ik
http://www.euro-support.be/langbel/baarle.htm moet geloven.
Groetjes,
Rian
--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.nl www: http://www.xs4all.nl/~rvdborgt/
[...]
> In Erquelines (weliswaar geen Picardisch gebied meer, maar zuiver
> Waals) loopt de grens langs het midden van een straat in een woonwijk.
> Aan de spraak is duidelijk te horen aan welke kant eenieder woont.
> (i.v.m. het onderwijsstelsel).
>
> Hetzelfde geldt voor het grensoverschrijdende Brabants.
> Het NLD- resp. NLB-substraat sluit verwarring tussen weerszijden
!!!!!!
> van de rijksgrens vrijwel uit.
'superstraat'
Eric
--
Iemand iets gemerkt dan?
"ErquelinNes"
> Eric
> --
> Iemand iets gemerkt dan?
Kraan open en dweilen.
Zo blijft er werk in de wereld.
Peter Kleiweg scribeva...
> Ernie Ramaker scribeva...
>
> > Als je me een plattelandsbewoner uit Oost-Noorwegen of West-Zweden laat
> > horen heb ik wel meer dan een paar woorden nodig om het land te bepalen
> > denk ik, dan moet je het hebben van kleine aanwijzingen. Maar omdat
> > Zweden zo'n sterke standaardtaal heeft groeit het dialect van de Zweedse
> > grensstreekbewoner steeds meer in de richting daarvan, en vormt op den
> > duur de grens wel degelijk ook een dialectgrens. Zo ver is het nu nog
> > niet, maar dat komt er wel aan. In Noorwegen is zo'n beweging ook niet
> > helemaal afwezig, maar hij gaat in ieder geval een stuk langzamer.
> > Bovendien is het in Noorwegen meer regionalisatie, een beweging naar
> > regionale 'superdialecten' dan standaardisatie, naar de standaardtaal
> > van het hele land.
>
> Hetzelfde dus als wat er in de grensstreek Nederland/Duitsland
> gebeurt. Wilbert Heeringa (Rijksuniversiteit Groningen) heeft
> daar onderzoek naar gedaan voor het gebied ter hoogte van
> Overijssel. Was eerst zo'n beetje één dialect, maar onder
> invloed van de nationale tv-zenders groeien de gebieden aan
> weerzijden van de grens uitelkaar.
>
> Volgens mij is dit de link van Wilberts artikel:
> http://www.let.rug.nl/~nerbonne/papers/gfkl2000.ps
> (De site ligt plat momenteel, dus ik kan het niet controleren.)
De site doet het weer. De link boven klopt niet. Het artikel is
wel te vinden op deze link:
http://www.let.rug.nl/~heeringa/dialectology/papers/lic99.ps
En als je meer weer lezen van hhet dialectonderzoek, dan kun je
hier terecht:
http://www.let.rug.nl/~heeringa/dialectology/
> Momenteel is iemand in Groningen bezig met onderzoek naar
> de verdeling van Noorse dialecten. Zou dus interessant zijn dit
> voor Noorwegen en Zweden samen te doen. Maar ik weet niet of
> daar data voor beschikbaar is.
--
Gewekt prieel