Op Formule1.nl wordt steeds gesproken over "Grands Prix", maar dat lijkt me
niet logisch:
Grote Prijs, meervoud: Grote Prijzen
Grand Prix, meervoud: Grand Prix, (of Grand Prixs)?
"Grands Prix" suggereert zoiets als "Grotere Prijs" en is volgens mij niet
correct.
Als je het over de Franse benaming Grand Prix hebt, dan is het
meervoud inderdaad Grands Prix en hoor je geen verschil in uitspraak
met het enkelvoud. De benaming Grand Prix is echter ook in het
Nederlands niet onbekend, alhoewel je op radio en televisie toch ook
Grote Prijs/Prijzen hoort zeggen. Maar als je het per se wilt hebben
over meerdere Grands Prix in het Nederlands, dan spreek je Prix uit
als pri.s. Of je dan Grands ook met een s schrijft weet ik niet
precies. Ik zou zeggen van niet, want je maakt van de benaming Grand
Prix een Nederlands woord en dan telt de Franse spraakkunst niet meer.
Maar anderzijds is het de enige mogeljkheid om de meervoudsvorm te
_zien_. Dus zou ik weer zeggen van wel. Er zullen een paar slimme
koppen op de proppen moeten komen om dit vraagstuk op te lossen.
Beste groeten,
Michel.
>Tja, het is misschien niet echt belangrijk, maar ik wil eigenlijk weten hoe
>je het meervoud van "Grand Prix" spelt.
>"Grands Prix" suggereert zoiets als "Grotere Prijs" en is volgens mij niet
>correct.
Tja, Grand Prix is Frans. Grands Prix kan, maar 'vernederlandst' is
het Grand Prix'.
--
Duck.
22 days to go...
VD13 volgt de Franse spelling bij het meervoud van grand prix: grands
prix. Het Groene Boekje omzeilt dit spellingsprobleem: ... grandioos,
grandprixtoernooi, grandprixwedstrijd, grand seigneur, ...
Vreemd vind ik dat beide woordenboeken 'grand prix' zonder hoofdletters
schrijven.
> Tja, Grand Prix is Frans. Grands Prix kan, maar 'vernederlandst' is
> het Grand Prix'.
Dat geloof ik niet. De echte 'kenners', de Nederlandssprekende
grandprixliefhebbers, spreken het meervoud uit als 'gran pries' en het
enkelvoud als 'gran prie'. 'Gran' min of meer uitgesproken als het
Franse 'grand'.
Volgens onze spellingsregels zou die meervoud-s er dus gewoon
achtergeplakt moeten worden: grand prixs.
Dag vriendelingen,
Helmi,
ooit toeschouwer bij de Grote Prijs van Monaco; een Formule 1 om
(gehoor)gestoord van te worden. :-)
De Spellingwijzer van Onze Taal en de elektronische Van Dale geven
allebei "grands prix" als meervoud.
Ruud
> maar 'vernederlandst' is het
Foei Sander, de V van vernederlandsen zit niet in "'t fokschaap".
Dus moet het 'vernederlandsd' zijn :-)
Alphons (wat een rotwoord trouwens)
--
A. van Werven http://www.liacs.nl/~avwerven
Leiden Institute of Advanced Computer Science, The Netherlands
Talking to Paul Tracy is like talking to the wall.
-- Michael Andretti
> "Grands Prix" suggereert zoiets als "Grotere Prijs" en is volgens mij
> niet correct.
Vergeet niet dat Grand Prix een Franse uitdrukking is.
Frans is een heel raar taaltje en Fransen zijn hele rare (en nare) mensen.
Uitzonderingen daargelaten.
Alphons (spreekt geen Frans (meer))
Dus 'grands' mét Franse meervouds-s. We nemen gewoon het Frans over.
In feite best zo in dit geval. Maar één dingetje is me niet
duidelijk: Verschueren schrijft Grand Prix met hoofdletters. Daar
beschouwen ze het duidelijk als een eigennaam. Ook Grote Prijs
schrijven ze logischerwijs met hoofdletter. Van Dale houdt het bij
een bescheiden onderkastje. Wie heeft het hier bij het rechte eind?
Zou het niet zó kunnen zijn dat, als je grand prix los gebruikt, als
iets onbepaalds, iets algemeens, _een_ granx prix dus, dat het dan
onderkast is, maar als je een specifieke Grote Prijs bedoelt, de Grote
Prijs of de Grand Prix van Belgiė in Francorchamps of de Grand Prix
van Nederland in Zandvoort, dat je dan toch best hoofdletters
schrijft?
Beste groeten,
Michel.
Het mooiste is nog de Engelse variant: Grand Pricks
--
Peter
> De Spellingwijzer van Onze Taal en de elektronische Van Dale geven
> allebei "grands prix" als meervoud.
Dan lijkt het me, dat Van Dale met dit begrip niet echt *beschrijvend*
bezig is geweest, want dan zou hij het meervoud als 'grand prixs' hebben
gespeld; die -s- is duidelijk te horen. Niet bij 'grand', maar bij
'prix'.
Dag vriendelingen,
Helmi,
vindt zoiets onbeschrijfelijk.