Rene
Ik ken het alleen in de betekenis van overgrootmoeder. Toen ik heel jong
was heb ik, naast 2 oma's, ook nog een opoe gehad.
--
Hans Nelisse <hn...@xs4all.nl>
http://www.xs4all.nl/~hneel/
Mijn schoonmoeder laat zich door de kleinkinderen "Bonma" of "Bomma"
noemen. Is dat vlaams, of ook zuidnederlands?
Peter Elderson
Ik nie snap nie. Jij uitleg mij?
Peter
>Ik ken het alleen in de betekenis van overgrootmoeder. Toen ik heel jong
>was heb ik, naast 2 oma's, ook nog een opoe gehad.
Dat heb je dan verkeerd overgenomen. Waarschijnlijk omdat je ouders
haar "opoe" noemden.
Opoe betekent echt grootmoeder. Ik denk dat het niet volks is, alleen
maar een beetje in onbruik geraakt.
Houdoe,
Bart.
>Mijn grootmoeder van moeders kant werd vroeger altijd "Opoe" in plaats van
>Oma genoemd. Een beetje een volkse benaming. Ze was een Amsterdamse.
>Weet iemand misschien iets meer te vertellen over het woord "Opoe" dan
>alleen dat het een volkse benaming is?
Ik ken "Opoe" in de betekenis van "Overgrootmoeder". Met name omdat het
by my in de familie in die betekenis gebruikt wordt. Mocht het zo zyn
dat een woordenboek er anders over denkt, dan mag men dat van my met een
rood potlood in dat woordenboek aanpassen.
_________________________________________________________________________
De digitale paardenslager
Jan van den Broek
balg...@xs4all.nl
Wie zijn 'heit' en 'mem' dan?
Michel Couzijn
Amsterdam, The Netherlands
> Mijn grootmoeder van moeders kant werd vroeger altijd "Opoe" in plaats van
> Oma genoemd. Een beetje een volkse benaming. Ze was een Amsterdamse.
> Weet iemand misschien iets meer te vertellen over het woord "Opoe" dan
> alleen dat het een volkse benaming is?
>
> Rene
De Dikke noemt het kindertaal. Het zou oorspronkelijk omoe zijn geweest,
maar vervormd zijn onder invloed van opa (het woord dus :-).
Vandaar dus.
Eric van der Meer
> Mijn schoonmoeder laat zich door de kleinkinderen "Bonma" of "Bomma"
> noemen. Is dat vlaams, of ook zuidnederlands?
Nee Peter. Die kinderen dragen beugeltjes. >8^)
--
Frans Boone
>
>
> Mijn schoonmoeder laat zich door de kleinkinderen "Bonma" of "Bomma"
> noemen. Is dat vlaams, of ook zuidnederlands?
>
>
Vlaams. Komt van het Frans - bonne mama...In het Zweeds is het voor de
kleinkindertjes duidelijk welke opa of oma bedoeld wordt.
Farfar is de vader van vader;
farmor de vader van moeder;
morfar de moeder van vader;
en mormor de moeder van moeder.
Als kindertjes in zuid of noord Brabant met hun ouders mee naar opa en
oma moeten, krijgen zij te horen: we gaan naar bonpa en bonma (bomma)
als de zuidelijker wonende grootouders worden bedoeld; we gaan naar opa
en oma in het andere geval.
Hallo daar,
Vroeger had ik ook een opoe! Dat was dus gewoon mijn overgrootmoeder,
ofwel de moeder van mijn oma.
vr.gr., Ernst
>Mijn schoonmoeder laat zich door de kleinkinderen "Bonma" of "Bomma"
>noemen. Is dat vlaams, of ook zuidnederlands?
Pas jaren nadat ik het staaltje nonsenspoëzie van
Ivo de Wijs onder de titel 'Leestekens (8)' had leren
kennen, kwam ik achter de betekenis van 'Bomma'.
En het is waar, Ivo heeft een zachte gee.
LEESTEKENS (8)
De kinderen zijn naar hun Bomma
Mijn vrouw ging gistermorgen scheep
Ik wijd mij aan de arbeid,
Het Rijmschap dus -
Ach zelden wordt mij rust gegund
Dit is een van die mooie weken
Ik roep bezield:
't Is Herfstvakantie!
(bereidwillig overgetiept door
Michel Couzijn
Amsterdam, The Netherlands)
> Mijn grootmoeder van moeders kant werd vroeger altijd "Opoe" in plaats van
> Oma genoemd. Een beetje een volkse benaming. Ze was een Amsterdamse.
> Weet iemand misschien iets meer te vertellen over het woord "Opoe" dan
> alleen dat het een volkse benaming is?
Ik had als kind ook nog een opoe. Dat was mijn bet-overgrootmoeder, maar
iedereen in de familie noemde haar opoe. Toen ik vroeg wat het betekende,
vertelde mijn moeder dat het gewoon een archaisch woord voor oma was.
--
Frans Boone
Ho even,
alleen omdat jij opoe niet kent in die betekenis zeggen dat het niet kan? Ook
wij zeiden tegen overoma 'opoe'. Het is dan ook (voor een kind) een soort
super-oma; niet gewoon oud, maar stokoud.
Henk
Kan ik eigenlijk zeggen dat opoe twee stokken oud was?
Peter Elderson wrote:
> Frans E. Boone wrote:
> >
> > Peter Elderson wrote:
> >
> > > Mijn schoonmoeder laat zich door de kleinkinderen "Bonma" of "Bomma"
> > > noemen. Is dat vlaams, of ook zuidnederlands?
> >
> > Nee Peter. Die kinderen dragen beugeltjes. >8^)
>
> Ik nie snap nie. Jij uitleg mij?
>
> Peter
Ik heb zelf als kind zo'n fietsenstalling in mijn mond gehad en de manier
waarop ik praatte toen die pas was opgericht doet veel denken aan de door
jou beschreven uitspraak.
--
Frans Boone
Hier zit een mooie systematiek in.
Je hebt een moeder (sm0), stokmoeder (sm1), stokstokmoeder (sm2), ....
Vader, stokvader, ... (sv0, sv1, ...)
Dochter, stokdochter, ... (sd0, sd1, ...)
Zoon, stokzoon, ... (sz0, sz1, ...)
Tevens toe te passen op huisdieren, voor paarden is hiermee al een begin
gemaakt want
vrijwel iedereen heeft een sp1.
Nu kunnen we misschien formules op gaan stellen?
--
Peter (leert ons peerd) Elderson
/Het Elderson is de nieuwe universele taal/
Rene.A....@Inter.NL.net (Rene de Vreng) schreef:
>Mijn grootmoeder van moeders kant werd vroeger altijd "Opoe" in plaats van
>Oma genoemd. Een beetje een volkse benaming. Ze was een Amsterdamse.
>Weet iemand misschien iets meer te vertellen over het woord "Opoe" dan
>alleen dat het een volkse benaming is?
Of het zuidnederlands is weet ik niet. Ik ken wel veel vrouwen, die
met die naam aangeven, dat de vaste maandelijkse periode is
aangebroken.
>
>Rene
> Eric v/d Meer wrote:
> >
> > In article <Rene.A.de.Vreng-...@asp97-17.amsterdam.nl.net>,
> > Rene.A....@Inter.NL.net (Rene de Vreng) wrote:
> >
> > > Mijn grootmoeder van moeders kant werd vroeger altijd "Opoe" in
plaats van
> > > Oma genoemd. Een beetje een volkse benaming. Ze was een Amsterdamse.
> > > Weet iemand misschien iets meer te vertellen over het woord "Opoe" dan
> > > alleen dat het een volkse benaming is?
> > >
> > > Rene
> >
> > De Dikke noemt het kindertaal. Het zou oorspronkelijk omoe zijn geweest,
> > maar vervormd zijn onder invloed van opa (het woord dus :-).
> >
> > Vandaar dus.
> >
> > Eric van der Meer
>
> Hallo daar,
>
> Vroeger had ik ook een opoe! Dat was dus gewoon mijn overgrootmoeder,
> ofwel de moeder van mijn oma.
>
> vr.gr., Ernst
Dat blijkt inderdaad een niet ongewoon gebruik van "opoe" te zijn, wat de
woordenboeken er ook over mogen zeggen. "Overoma" is ook zo'n lang woord.
Ik vermoed dat het net zo iets is als met je schoonmoeder (nee, dit wordt
geen mop). Die noem je bij voorkeur ook anders dan je eigen ma.
Overigens hebben de Zweden die familiebetrekkingen wel heel expliciet
benoemd. Die hebben het gewoon over de moeder van je grootvader of
-moeder. Ze onderscheiden dus echt vier varianten (farfars mor, farmors
mor, morfars mor en mormors mor). Kom daar in het Nederlands eens om, waar
we niet eens verschil maken tussen de soorten neven en nichten.
Groeten,
Eric van der Meer
> Hoe oud was je toen?
Ik zal een jaar of10 zijn geweest. In ieder geval was het woord "archaisch" al
een archaisme. Mijn moeke zal het dan ook anders verwoord hebben.
--
Frans Boone
In het Zweeds is het voor de
>kleinkindertjes duidelijk welke opa of oma bedoeld wordt.
>Farfar is de vader van vader;
>farmor de vader van moeder;
>morfar de moeder van vader;
>en mormor de moeder van moeder.
Dat is in het Deens precies zo. En misschien wel in alle
Scandinavische talen
>Arme zielen met Fries bloed moeten het doen met Pake en Beppe...
>(Friezen hebben geen aparte woorden voor opa of oma; iedereen heet daar
>vader of moeder...)
Ik ben geen Fries, maar ik weet wel dat vader Heit is en moeder Mem.
Pake is inderdaad opa, Beppe ken ik niet.
Jan Willem van Dormolen,
jwvand*knoware.nl,
Netherlands
To reply, change * into @ (anti-spam measurement)