Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

antoniem van 'bluffen' of 'snoeven'

341 views
Skip to first unread message

Wimjan

unread,
Aug 18, 2004, 5:50:36 PM8/18/04
to
Hoihoi,

Een gebruiker van m'n omgekeerde woordenboek [1] stelde me de volgende
vraag:

Wat is het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen, dus het zich minder
goed voordoen dan men werkelijk is, met het doel niet arrogant over te
komen?

Ik heb even zitten zoeken, maar hoewel het Nederlands vele woorden voor
opscheppen kent lijken er geen of nauwelijks antoniemen te zijn.

Al gesuggereerd zijn:
- zich bescheiden, nederig, deemoedig, ootmoedig, ingetogen opstellen
- bagatelliseren (maar dat kan niet reflexief gebruikt worden toch?)

Andere neologismen, geen van alle erg geslaagd vind ik:
- afscheppen (van opscheppen)
- kleinspreken (van grootspreken)
- smal opgeven van iets (van 'breed opgeven...')
- dun doen
- de kleine mijnheer uithangen
- afsnijden (van opsnijden)
- zich bescheiden (maar het werkwoord 'bescheiden' bestaat al, met een
andere betekenis)
- (zich) futiliseren, minimaliseren


Graag doe ik een beroep op de nl.talers: er moet toch een beter woord
bestaan hiervoor? Suggesties?

Alvast bedankt voor de moeite.


Groet,

Wimjan

[1]: <http://inventio.nl/omgekeerdwoordenboek/>

--
Sleet is van vroeger, tegenwoordig gaat alles kapot.

Rein

unread,
Aug 18, 2004, 6:18:15 PM8/18/04
to
Wimjan <ne...@inventio.nl> wrote:

> [...]


> Wat is het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen, dus het zich minder
> goed voordoen dan men werkelijk is, met het doel niet arrogant over te
> komen?

Een bluffer/snoever heeft vast niet de bedoeling om arrogant over
te komen.

> Ik heb even zitten zoeken, maar hoewel het Nederlands vele woorden voor
> opscheppen kent lijken er geen of nauwelijks antoniemen te zijn.
>
> Al gesuggereerd zijn:
> - zich bescheiden, nederig, deemoedig, ootmoedig, ingetogen opstellen
> - bagatelliseren (maar dat kan niet reflexief gebruikt worden toch?)
>

> [...]


>
> Graag doe ik een beroep op de nl.talers: er moet toch een beter woord
> bestaan hiervoor? Suggesties?

Deemoedigen.
Relativeren.

--
<

Arjan Groenemeijer

unread,
Aug 19, 2004, 4:57:40 AM8/19/04
to
Wimjan wrote:

> Hoihoi,
>
> Een gebruiker van m'n omgekeerde woordenboek [1] stelde me de volgende
> vraag:
>
> Wat is het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen, dus het zich minder
> goed voordoen dan men werkelijk is, met het doel niet arrogant over te
> komen?
>
> Ik heb even zitten zoeken, maar hoewel het Nederlands vele woorden voor
> opscheppen kent lijken er geen of nauwelijks antoniemen te zijn.
>
> Al gesuggereerd zijn:
> - zich bescheiden, nederig, deemoedig, ootmoedig, ingetogen opstellen
> - bagatelliseren (maar dat kan niet reflexief gebruikt worden toch?)

Als je dat vind omdat daarvoor geen reflexieven zijn te vinden in
woordenboeken, werk je dan de dood van je eigen taal niet in de hand?
Ik zou zeggen: Maak er reflexieven van!
Taalkundigen hebben nog nooit ware invloed gehad op een taal, gebruikers
wel.
Nederlands heeft zoveel gereedschap om woorden te krochten dat er nooit een
tekort kan zijn aan reflexieven. (lelijk woord trouwens)

> Graag doe ik een beroep op de nl.talers: er moet toch een beter woord
> bestaan hiervoor? Suggesties?

Bedekken?
Belaken?
Camoufleren?
Verheimelijken?
verarmen?
verkleinen?
verzachten?
vergewoonlijken?

Arjan Groenemeijer.
--
TIP: www.linuxlinks.com
Slackware (10) Current - Slackware User Since '96.
mail $(echo qnqiqmqd...@qmqyqrqeqaqlqbqoqxq.qcqoqmq | sed 's/q//g')

Wimjan

unread,
Aug 19, 2004, 7:51:22 PM8/19/04
to
Arjan Groenemeijer schreef:

> Wimjan wrote:
> >
> > Een gebruiker van m'n omgekeerde woordenboek [1] stelde me de volgende
> > vraag:
> >
> > Wat is het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen, dus het zich minder
> > goed voordoen dan men werkelijk is, met het doel niet arrogant over te
> > komen?
> >
> > Ik heb even zitten zoeken, maar hoewel het Nederlands vele woorden voor
> > opscheppen kent lijken er geen of nauwelijks antoniemen te zijn.
> >
> > Al gesuggereerd zijn:
> > - zich bescheiden, nederig, deemoedig, ootmoedig, ingetogen opstellen
> > - bagatelliseren (maar dat kan niet reflexief gebruikt worden toch?)
>
> Als je dat vind omdat daarvoor geen reflexieven zijn te vinden in
> woordenboeken,
>
Neu, dat vind (sic) ik niet. Maar ik probeerde de vraagsteller een
beredeneerd antwoord te geven. Uiteraard kon ik hem een mooi ende
creatief antwoord vol neologismen geven, maar dat zou wellicht wat
arrogant overkomen :-)

> werk je dan de dood van je eigen taal niet in de hand?
> Ik zou zeggen: Maak er reflexieven van!
>

Dank.

> Taalkundigen hebben nog nooit ware invloed gehad op een taal, gebruikers
> wel.
>

Tuurlijk. Maar dit laat onverlet dat er blijkbaar geen alternatieven
zijn. Of toch?

> Nederlands heeft zoveel gereedschap om woorden te krochten dat er nooit een
> tekort kan zijn aan reflexieven. (lelijk woord trouwens)
>
> > Graag doe ik een beroep op de nl.talers: er moet toch een beter woord
> > bestaan hiervoor? Suggesties?
>
> Bedekken?
> Belaken?
> Camoufleren?
> Verheimelijken?
> verarmen?
> verkleinen?
> verzachten?
> vergewoonlijken?
>

Dank je voor deze neologismen :-)


> Arjan Groenemeijer.

Sta me toe een nieuw onderwerp aan te snijden: de punt na de naam in een
ondertekening. Persoonlijk vind ik dat lelijk, maar als iemand me weet te
overtuigen van het tegendeel dan laat ik me makkelijk overtuigen.

Ik heb op de middelbare school geleerd dat er na de ondertekening geen
punt volgt. Heeft iemand argumenten voor de punt?

Groet,

Wimjan

Koos Stadhouders

unread,
Aug 20, 2004, 1:08:20 AM8/20/04
to

> Een gebruiker van m'n omgekeerde woordenboek [1] stelde me de volgende
> vraag:
>
> Wat is het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen, dus het zich minder
> goed voordoen dan men werkelijk is, met het doel niet arrogant over te
> komen?
>
> Ik heb even zitten zoeken, maar hoewel het Nederlands vele woorden voor
> opscheppen kent lijken er geen of nauwelijks antoniemen te zijn.
>
> Al gesuggereerd zijn:
> - zich bescheiden, nederig, deemoedig, ootmoedig, ingetogen opstellen
> - bagatelliseren (maar dat kan niet reflexief gebruikt worden toch?)
>
> Andere neologismen, geen van alle erg geslaagd vind ik:
> - afscheppen (van opscheppen)
> - kleinspreken (van grootspreken)
> - smal opgeven van iets (van 'breed opgeven...')
> - dun doen
> - de kleine mijnheer uithangen
> - afsnijden (van opsnijden)
> - zich bescheiden (maar het werkwoord 'bescheiden' bestaat al, met een
> andere betekenis)
> - (zich) futiliseren, minimaliseren
>
>
> Graag doe ik een beroep op de nl.talers: er moet toch een beter woord
> bestaan hiervoor? Suggesties?
>
> Alvast bedankt voor de moeite.
>
>
Is 'wegcijferen' al genoemd?
Of 'ondergeschiktmaken'?


Peter Elderson

unread,
Aug 20, 2004, 2:35:10 AM8/20/04
to
Wimjan schreef:

> Ik heb op de middelbare school geleerd dat er na de ondertekening geen
> punt volgt. Heeft iemand argumenten voor de punt?

Niet voor, niet tegen. Ik vind hem overbodig.

Arjan Groenemeijer

unread,
Aug 20, 2004, 3:45:23 AM8/20/04
to
Wimjan wrote:

>> Bedekken?
>> Belaken?
>> Camoufleren?
>> Verheimelijken?
>> verarmen?
>> verkleinen?
>> verzachten?
>> vergewoonlijken?
>>
> Dank je voor deze neologismen :-)

En deze neologismen kunnen natuurlijk makkelijk reflexief gebruikt worden.
Groeien, sneuvelen en genezen worden "verplicht ergatieven" genoemd in de
taalkunde omdat er geen "zich" bijpast.
"Zich groeien" mag dan misschien niet maar mijn neologismen kunnen
allemaal gebruikt worden met "zich" zonder daarbij de taalwet te overtreden.
Dat betekent niet meteen dat ze verplicht reflexief zijn maar wel dat
ze als zodanig gebruikt kunnen worden.

Als ik het mis heb licht me dan alsjeblieft bij.
Zelf vind ik reflexief gebruik van die ergatieven alleen maar
verrijkend in onze taal.

Wat vind je trouwens van:
"Die auto rijdt lekker!"?
Vanouds is rijden ook een reflexief (toevallig reflexief) maar wordt
alhier tóch ergatief ingezet en klinkt heel aannemelijk.
Leve onze taal.


>
>
>> Arjan Groenemeijer.
>
> Sta me toe een nieuw onderwerp aan te snijden: de punt na de naam in een
> ondertekening. Persoonlijk vind ik dat lelijk, maar als iemand me weet te
> overtuigen van het tegendeel dan laat ik me makkelijk overtuigen.
>
> Ik heb op de middelbare school geleerd dat er na de ondertekening geen
> punt volgt. Heeft iemand argumenten voor de punt?

Ik ook, hoor.
Ik vergeet vaak kleine details zoals punten en komma's of ik zet er
overdreven veel neer.
Maar ik acht deze specifieke punt bijzonder oninteressant in mijn taalleven
en ik zal hem er al dan niet met gepaste onnadenkendheid neerzetten.


Arjan Groenemeijer.
--

Bart Dinnissen

unread,
Aug 20, 2004, 7:19:11 AM8/20/04
to
Koos Stadhouders:

> > Een gebruiker van m'n omgekeerde woordenboek [1] stelde me de volgende
> > vraag:
> >
> > Wat is het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen, dus het zich minder
> > goed voordoen dan men werkelijk is, met het doel niet arrogant over te
> > komen?

> Is 'wegcijferen' al genoemd?

Hee, dat is een mooie.

--
Bart

Rein

unread,
Aug 21, 2004, 11:04:23 AM8/21/04
to

> > Is 'wegcijferen' al genoemd?

Vind ik niet: als je een snoek van 70 cm vangt en je
snoeft/schept op, zeg je: "Ik heb een snoek van een meter
gevangen". Als je wegcijfert, zou je moeten zeggen: "Ik heb niets
gevangen" en dat is niet het tegenovergestelde van snoeven en
opscheppen.
Als snoeven en opscheppen vormen van 'aandikken' zijn, zou je het
tegenovergestelde neologistischerwijs 'afdunnen' kunnen noemen
('uitdunnen' doe je met haar).

En dan wordt er nog 'bluffen' genoemd, alsof het om drie
synoniemen gaat. Maar 'bluffen' past m.i. helemaal niet in het
rijtje 'bluffen - snoeven - opscheppen'. Bluffen betekent dat er
_niets_ van waar is; snoeven en opscheppen doe je over _iets_.

Waarom vind jij het een mooie?

--
<

Bart Dinnissen

unread,
Aug 21, 2004, 11:25:37 AM8/21/04
to
Rein:

> Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:
> > Koos Stadhouders:
>
> > > > Een gebruiker van m'n omgekeerde woordenboek [1] stelde me de volgende
> > > > vraag:
> > > >
> > > > Wat is het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen, dus het zich minder
> > > > goed voordoen dan men werkelijk is, met het doel niet arrogant over te
> > > > komen?
>
> > > Is 'wegcijferen' al genoemd?
>
> > Hee, dat is een mooie.
>
> Vind ik niet: als je een snoek van 70 cm vangt en je
> snoeft/schept op, zeg je: "Ik heb een snoek van een meter
> gevangen". Als je wegcijfert, zou je moeten zeggen: "Ik heb niets
> gevangen" en dat is niet het tegenovergestelde van snoeven en
> opscheppen.

Wegcijferen zou in mijn optiek betekenen dat je zegt: 'het is maar een
kleintje, hoor' of 'niks bijzonders, gewoon een snoek'. Je cijfert jezelf
weg door je eigen prestatie minder voor te doen dan hij is.

> Waarom vind jij het een mooie?

Het is de eerste van alle suggesties die me raakt als een goede oplossing.
Het waarom weet ik eigenlijk niet, anders dan dat het goed aanvoelt.

--
Bart

Koos Stadhouders

unread,
Aug 21, 2004, 3:16:54 PM8/21/04
to

"Rein" <add...@request.invalid> schreef in bericht
news:1giueu9.wmn6rn1rp6iwmN%add...@request.invalid...

[...]

In eerste instantie dacht ik het tegenover gestelde van bluffen is 'niet
bluffen'. Maar dan kom je op 0, en dat is niet het tegenovergestelde van
bijvoorbeeld bluffen als +10 op de schaal van Blu. Dus je moet naar -10. Dan
kan je niet volstaan met nietsdoen. Je moet jezelf derhalve actief naar -10
wegcijferen.

Rein

unread,
Aug 21, 2004, 6:57:28 PM8/21/04
to
Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:
> Rein:
> > Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:
> > > Koos Stadhouders:

> > > > > [het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen]

> > > > Is 'wegcijferen' al genoemd?

> > > Hee, dat is een mooie.

> > Vind ik niet: als je een snoek van 70 cm vangt en je
> > snoeft/schept op, zeg je: "Ik heb een snoek van een meter
> > gevangen". Als je wegcijfert, zou je moeten zeggen: "Ik heb niets
> > gevangen" en dat is niet het tegenovergestelde van snoeven en
> > opscheppen.

> Wegcijferen zou in mijn optiek betekenen dat je zegt: 'het is maar een

> kleintje, hoor' of 'niks bijzonders, gewoon een snoek'./

Weg is weg, toch?

> /Je cijfert jezelf


> weg door je eigen prestatie minder voor te doen dan hij is.

Ik weet niet of Koos _jezelf_ wegcijferen (daarbij denk ik toch
vooral aan het niet tellen van je eigen belang, aan 'altruīsme')
bedoelde.

> > Waarom vind jij het een mooie?

> Het is de eerste van alle suggesties die me raakt als een goede oplossing.
> Het waarom weet ik eigenlijk niet, anders dan dat het goed aanvoelt.

Ah, op die fiets. Had dát dan geschreven.

--
<

Rein

unread,
Aug 21, 2004, 6:57:29 PM8/21/04
to
Koos Stadhouders <j.stad...@planet.nl> wrote:
> "Rein" <add...@request.invalid> schreef...
> > > Koos Stadhouders:

[knip]

> > > > Is 'wegcijferen' al genoemd?

[knip]

> > [...]


> > En dan wordt er nog 'bluffen' genoemd, alsof het om drie
> > synoniemen gaat. Maar 'bluffen' past m.i. helemaal niet in het
> > rijtje 'bluffen - snoeven - opscheppen'. Bluffen betekent dat er
> > _niets_ van waar is; snoeven en opscheppen doe je over _iets_.

> In eerste instantie dacht ik het tegenover gestelde van bluffen is 'niet


> bluffen'. Maar dan kom je op 0, en dat is niet het tegenovergestelde van
> bijvoorbeeld bluffen als +10 op de schaal van Blu. Dus je moet naar -10.
> Dan kan je niet volstaan met nietsdoen. Je moet jezelf derhalve actief
> naar -10 wegcijferen.

Wegcijferen is _weg_cijferen. Er blijft niets over. Wat jij m.i.
doet is terugrekenen.
En ik vind het ook geen argument dat op het door mij gestelde
betrekking heeft.

--
<

Bart Dinnissen

unread,
Aug 21, 2004, 8:37:04 PM8/21/04
to
Rein:

> Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:
> > Rein:
> > > Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:
> > > > Koos Stadhouders:
>
> > > > > > [het tegenovergestelde van bluffen/opscheppen]
>
> > > > > Is 'wegcijferen' al genoemd?
>
> > > > Hee, dat is een mooie.
>
> > > Vind ik niet: als je een snoek van 70 cm vangt en je
> > > snoeft/schept op, zeg je: "Ik heb een snoek van een meter
> > > gevangen". Als je wegcijfert, zou je moeten zeggen: "Ik heb niets
> > > gevangen" en dat is niet het tegenovergestelde van snoeven en
> > > opscheppen.
>
> > Wegcijferen zou in mijn optiek betekenen dat je zegt: 'het is maar een
> > kleintje, hoor' of 'niks bijzonders, gewoon een snoek'./
>
> Weg is weg, toch?

Maar het woord 'weg' is toch figuurlijk? Letterlijk wegcijferen kan niet.
Weg is niet 'weg'.

> > /Je cijfert jezelf
> > weg door je eigen prestatie minder voor te doen dan hij is.
>
> Ik weet niet of Koos _jezelf_ wegcijferen (daarbij denk ik toch
> vooral aan het niet tellen van je eigen belang, aan 'altruīsme')
> bedoelde.

Dat is wel het element wat mij het meest aanspreekt. En dat verklaart ook
mijn zin hierboven: ik cijfer mezelf weg, en niet de prestatie, nu ik er
over nadenk.

> > > Waarom vind jij het een mooie?
>
> > Het is de eerste van alle suggesties die me raakt als een goede oplossing.
> > Het waarom weet ik eigenlijk niet, anders dan dat het goed aanvoelt.
>
> Ah, op die fiets. Had dát dan geschreven.

Als ik zeker wist dat iemand om nadere toelichting zou vragen had ik dat
waarschijnlijk ook wel gedaan.

--
Bart

Koos Stadhouders

unread,
Aug 22, 2004, 3:09:05 AM8/22/04
to

"Rein" <add...@request.invalid> schreef in bericht
news:1giw2ir.1a62p1i1ke24koN%add...@request.invalid...

Je moet de 0 op de as zien als 'normaal' gedrag. Het ene uiterste is dan bv.
bluffen, en het andere uiterste is dan wegcijferen:
"Zijn eigen gewichtige zelf nooit weg te kunnen cijferen bij alles, wat hij
ziet en waarneemt, is een kinderlijk-burgerlijke karaktertrek van den heer
Verwey," KLOOS, N. Lit.-Gesch. 3, 26 [1897]. Bron: WNT


Rein

unread,
Aug 22, 2004, 6:08:34 PM8/22/04
to
Koos Stadhouders <j.stad...@planet.nl> wrote:
> "Rein" <add...@request.invalid> schreef...
> > Koos Stadhouders <j.stad...@planet.nl> wrote:
> > > "Rein" <add...@request.invalid> schreef...
> > > > > Koos Stadhouders:

> > > > > > Is 'wegcijferen' al genoemd?

> > > > [...]
> > > > En dan wordt er nog 'bluffen' genoemd, alsof het om drie
> > > > synoniemen gaat. Maar 'bluffen' past m.i. helemaal niet in het
> > > > rijtje 'bluffen - snoeven - opscheppen'. Bluffen betekent dat er
> > > > _niets_ van waar is; snoeven en opscheppen doe je over _iets_.

> > > In eerste instantie dacht ik het tegenover gestelde van bluffen is
> > > 'niet bluffen'. Maar dan kom je op 0, en dat is niet het
> > > tegenovergestelde van bijvoorbeeld bluffen als +10 op de schaal van
> > > Blu. Dus je moet naar -10. Dan kan je niet volstaan met nietsdoen. Je
> > > moet jezelf derhalve actief naar -10 wegcijferen.

> > Wegcijferen is _weg_cijferen. Er blijft niets over. Wat jij m.i.
> > doet is terugrekenen.
> > En ik vind het ook geen argument dat op het door mij gestelde
> > betrekking heeft.

> Je moet de 0 op de as zien als 'normaal' gedrag. Het ene uiterste is dan bv.

> bluffen, en het andere uiterste is dan wegcijferen: [...]

Dat had ik al wel begrepen. Ik denk dat ik 'weg-' letterlijker
interpreteer dan jij. Ik denk aan 'foetsie', 'verdwenen' e.d.,
niet aan -10 tegenover +10.
Ik vind 't lastig.
Ik kan jouw gedachtegang volgen als 't gaat om 'snoeven' en
'opscheppen'. Niet bij 'bluffen'. Zie jij dat als synoniem?

--
<

Rein

unread,
Aug 22, 2004, 6:08:36 PM8/22/04
to
Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:
> Rein:
> > Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:
> > > Rein:
> > > > Bart Dinnissen <dinn...@chello.nl> wrote:
> > > > > Koos Stadhouders:

[over het tegenovergestelde van 'bluffen/snoeven/opscheppen']

> > > > > > Is 'wegcijferen' al genoemd?

> > > > > Hee, dat is een mooie.

> > > > Vind ik niet: als je een snoek van 70 cm vangt en je
> > > > snoeft/schept op, zeg je: "Ik heb een snoek van een meter
> > > > gevangen". Als je wegcijfert, zou je moeten zeggen: "Ik heb niets
> > > > gevangen" en dat is niet het tegenovergestelde van snoeven en
> > > > opscheppen.

> > > Wegcijferen zou in mijn optiek betekenen dat je zegt: 'het is maar een
> > > kleintje, hoor' of 'niks bijzonders, gewoon een snoek'./

> > Weg is weg, toch?

> Maar het woord 'weg' is toch figuurlijk? Letterlijk wegcijferen kan niet./

Da's waar.

> /Weg is niet 'weg'.

Jawel: figuurlijk. Het gaat om het effect, sorry: de impekt.

> > > /Je cijfert jezelf
> > > weg door je eigen prestatie minder voor te doen dan hij is.

> > Ik weet niet of Koos _jezelf_ wegcijferen (daarbij denk ik toch
> > vooral aan het niet tellen van je eigen belang, aan 'altruīsme')
> > bedoelde.

> Dat is wel het element wat mij het meest aanspreekt. En dat verklaart ook
> mijn zin hierboven: ik cijfer mezelf weg, en niet de prestatie, nu ik er
> over nadenk.

Het wegcijferen van de prestatie heeft het wegcijferen van jezelf
als gevolg, of tot doel. Niet andersom, volgens mij.

> > > > Waarom vind jij het een mooie?

> > > Het is de eerste van alle suggesties die me raakt als een goede
> > > oplossing.
> > > Het waarom weet ik eigenlijk niet, anders dan dat het goed aanvoelt.

> > Ah, op die fiets. Had dát dan geschreven.

> Als ik zeker wist dat iemand om nadere toelichting zou vragen had ik dat
> waarschijnlijk ook wel gedaan.

Kan gebeuren. We kijken vermoedelijk niet op dezelfde manier
tegen een discussiegroep aan.

--
<

Koos Stadhouders

unread,
Aug 23, 2004, 7:09:33 AM8/23/04
to

"Rein" <add...@request.invalid> schreef in bericht
news:1gix983.qnh7m01tf3280N%add...@request.invalid...

Wegcijferen is een handeling, gedrag; het resultaat is een tweede. Het gaat
om het gedrag.
Synoniem?
WNT:
BLUFFEN, onz. zw. ww. Pochen, snoeven, roemen. Ook in de volkstaal van
Neder-Duitschland zeer gewoon: BERGHAUS verklaart het als "dumpf und laut
bellen, poltern, belfern; jemanden polternd anfahren" enz. (zie ook Brem.
Wtb. 1, 105). Bluffen heeft in zijne beteekenissen overeenkomst met buffen,
boffen (zie Dl. III, kol. 247); die van snoeven wordt bij boffen afgeleid
uit het begrip de wangen opblazen: in het Eng. beteekent to bluff ook
opzwellen (MURRAY 1, 947). Als term in het kaartspel (verg. de bet. 2) is to
bluff in het Engelsch bij MURRAY (1, 946) eerst aangewezen in de tweede
helft der 19de eeuw; in dien zin zal het dus niet door onze taal aan het
Engelsch zijn ontleend, in het Nederlandsch is het ook hier een synoniem van
boffen.
1) Pochen, snoeven, opsnijden. || Gy ..., die op uw vernuft, Wetenschap, en
oordeel bluft, BILD. 13, 149 . Dat emailleeren ..., waar men thans mee
bluft, was al onder de Farao's ... bekend, K. Zev. 2, 108 (zie ook Rom. 4,
142 ). Verwaande, bluffende ... malle menschen, in Tijdsp. 1855, 1, 52 . Een
(dagblad) ..., dat de gewoonte heeft er op te bluffen steeds vroeger en
juister ingelicht te zijn dan de andere, SEGERS, B. d. Kemp. 171 .


Rein

unread,
Aug 24, 2004, 6:30:21 PM8/24/04
to
Koos Stadhouders <j.stad...@planet.nl> wrote:
> "Rein" <add...@request.invalid> schreef...

[knip]

> > [...] Ik denk dat ik 'weg-' letterlijker


> > interpreteer dan jij. Ik denk aan 'foetsie', 'verdwenen' e.d.,
> > niet aan -10 tegenover +10.
> > Ik vind 't lastig.
> > Ik kan jouw gedachtegang volgen als 't gaat om 'snoeven' en
> > 'opscheppen'. Niet bij 'bluffen'. Zie jij dat als synoniem?

> Wegcijferen is een handeling, gedrag; het resultaat is een tweede. Het gaat
> om het gedrag.

Mwa. Als die resultaatgerichtheid ontbreekt, spreek je niet van
'wegcijferen'.

> Synoniem?
> WNT:
> BLUFFEN, onz. zw. ww. Pochen, snoeven, roemen. Ook in de volkstaal van
> Neder-Duitschland zeer gewoon: BERGHAUS verklaart het als "dumpf und laut
> bellen, poltern, belfern; jemanden polternd anfahren" enz. (zie ook Brem.
> Wtb. 1, 105). Bluffen heeft in zijne beteekenissen overeenkomst met
> buffen, boffen (zie Dl. III, kol. 247); die van snoeven wordt bij boffen
> afgeleid uit het begrip de wangen opblazen: in het Eng. beteekent to bluff
> ook opzwellen (MURRAY 1, 947). Als term in het kaartspel (verg. de bet. 2)
> is to bluff in het Engelsch bij MURRAY (1, 946) eerst aangewezen in de
> tweede helft der 19de eeuw; in dien zin zal het dus niet door onze taal
> aan het Engelsch zijn ontleend, in het Nederlandsch is het ook hier een
> synoniem van boffen.
> 1) Pochen, snoeven, opsnijden. || Gy ..., die op uw vernuft, Wetenschap, en
> oordeel bluft, BILD. 13, 149 . Dat emailleeren ..., waar men thans mee
> bluft, was al onder de Farao's ... bekend, K. Zev. 2, 108 (zie ook Rom. 4,
> 142 ). Verwaande, bluffende ... malle menschen, in Tijdsp. 1855, 1, 52 . Een
> (dagblad) ..., dat de gewoonte heeft er op te bluffen steeds vroeger en
> juister ingelicht te zijn dan de andere, SEGERS, B. d. Kemp. 171 .

Ik heb 'bluffen' nooit gebruikt als synoniem van de andere twee.
En ben ook niet van plan om het te gaan doen. Maar ik begrijp dat
dat mijn persoonlijke taalgebruik is. Ergo: ik heb m'n kruit
verschoten.

--
<

0 new messages