> Wie kan mij de volledige tekst geven of een verwijzing naar een website
> waarop die volledige tekst te lezen is, van de 'declaration of the tie'
> ('verklaring van de stropdas'), een Nederlandse vertaling mag ook, zoals
> Prins Claus die enkele jaren geleden in het openbaar uitsprak, waarbij hij
> zijn stropdas afdeed.
Dat is al es gevraagd in nl.taal, zie <http://tinyurl.com/awnb>. Hopelijk
vind je de tekst daar ergens tussen, ik had geen zin om al die berichtjes
te gaan lezen :-)
--
Vriendelijke groet, Raf
<http://www.omroep.nl/cgi-bin/streams?/rnw/doubledutch/das.rm>
Real Audio 16kB/s smallband
--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)
Je kan de toespraak "The Declaration of the Tie" ook beluisteren.
Ga naar:
http://www.omroep.nl/cgi-bin/streams?/rnw/doubledutch/das.rm.
Jammer genoeg werd er wel een 'romantisch' achtergrondmuziekje
bijgeplaatst, zodat de toespraak zelf wat onverstaanbaar wordt.
Een videofilmpje van de toespraak (met Nederlandse ondertitels) kan
je ook bekijken.
Ga naar:
http://www.omroep.nl/cgi-bin/streams?/nos/nieuws/claus/claus_openbaar_kort.rm
Op http://dot.kde.org/1046288936/1046301483/1046304881/ vond ik het
volgende bericht (zie hieronder) met daarin de korte tekst van de
toespraak.
Waar de schrijver van het bericht de tekst vandaan heeft, is niet
duidelijk. Volgens mij is het een transcriptie van een geluids- of
videobandje. M.i. moet de eerste zin ook niet luiden "Now the
workers...", maar "Now that workers...".
Via Copernic Agent Basic vond ik 70 hits, maar behalve in het reeds
genoemde bericht (dat ook hieronder staat) is de volledige tekst
nergens te vinden.
<CITAAT>
Re: Charles's Nemesis
by Johan Veenstra on Thursday 27/Feb/2003, @11:49
Reminds me of a declaration HRH Claus made during
the award ceremony for the Prince Claus Awards.
Declaration Of The Tie, december 8 1998:
Now the workers of the world have cast aside their shackles,
the modern workman has bound himself again.
To the ever present tie,
to the snake around his adam's apple,
to the cord of sin we use today to measure decency.
Tiewearers of all nations unite!
Cast off the rope that binds you!
Risk your neck!
Liberate yourself and venture forth into open-collar
paradise!
(takes off his tie, waves it around a little and throws it to
the floor)
If a person in his position can make such a statement, so can
you.
Johan Veenstra
</CITAAT>
--
Met vriendelijke groet
Patrick VANHOUCKE
*taaleend* met talent
_____________________________________________________________
"Mijn naam is Hsiang. Ik houd de wacht bij de boeken, die
wellicht de laatste zijn..." uit 'De bewaker van de boeken'
van Jorge Luis Borges (1899-1986).
_____________________________________________________________
Graag de (geschreven of getypte) tekst en geen geluidsopnamen.
Ik kan momenteel geen geluid afspelen op mijn computer.
Dank voor de tekst. Ik hoop dat het de volledige tekst is.
> Dank voor de tekst. Ik hoop dat het de volledige tekst is.
Ja, de tekst lijkt nogal kort, maar m.i. is hij toch volledig. Ik
heb de uitgesproken redevoering (geluidsbestand) vergeleken met de
uitgeschreven versie (tekst).
> Een vertaling van deze "Verklaring van de stropdas" is te vinden
> in het ts. "Prado", Amphion 80 te Apeldoorn
Euh... da's wel een bijzonder onhandige referentie. Het tijdschrift
(want dat betekent 'ts.' toch) "Prado". OK. Maar welke jaargang en
welk nummer? ISSN 0922-7385, dat heb ik nog kunnen vinden, maar
meer ook niet.
Waarom zou je trouwens een vertaling nodig hebben als Claus de
tekst destijds in het Engels uitsprak?
> Contra principia negantem disputari non potest.
> Dixit Johannes <j.v.k...@nospam-hccnet.nl>
> in news:b91jd7$r5$1...@news.hccnet.nl
>
>> Dank voor de tekst. Ik hoop dat het de volledige tekst is.
>
> Ja, de tekst lijkt nogal kort, maar m.i. is hij toch volledig. Ik
> heb de uitgesproken redevoering (geluidsbestand) vergeleken met de
> uitgeschreven versie (tekst).
>
bij mijn weten betreft het slechts de slotalinea van zijn toespraak. de
prijs werd in dit geval uitgereikt aan een afrikaanse modeontwerper, wiens
merites ongetwijfeld kort werden besproken in de toespraak.
Zou het Prins Clausfonds niet van dienst kunnen zijn bij het vinden van de
volledige tekst?
Marko
> bij mijn weten betreft het slechts de slotalinea van zijn
> toespraak. de prijs werd in dit geval uitgereikt aan een
> afrikaanse modeontwerper, wiens merites ongetwijfeld kort werden
> besproken in de toespraak.
Ja, dat klopt uiteraard volledig. Maar ik bedoelde alleen maar te
zeggen dat het stukje over de stropdas kort maar volledig was.
> Zou het Prins Clausfonds niet van dienst kunnen zijn bij het
> vinden van de volledige tekst?
Misschien wel. Maar dan moet de oorspronkelijke vraagsteller
(Johannes) zich maar tot het Prins Clausfonds wenden.
Ik vind op die site slechts enkele gedichten en informatie over een
schrijfwedstrijd. Maar niets over Prins Claus' voordracht over de stropdas.