Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Uitspraak

93 views
Skip to first unread message

Robbert ter Hart

unread,
Aug 12, 2022, 6:24:43 AM8/12/22
to
In het Zuid-Afrikaanse cricketteam (dit gaat ergens heen, ik beloof het) speelt momenteel een speler met de naam Anrich Nortje. Engelstalige commentatoren spreken het tweede deel van zijn achternaam uit als een Engelsman die IKEA zegt, dus iets als 'Nor-kie-a'. (Dit doen ook Zuid-Afrikaanse commentatoren, dus niet alleen Engelsen die niet weten wat ze met die gekke naam aan moeten.)

Nu zat ik eerder deze zomer naar de Tour de France te kijken, waar een (eveneens Zuid-Afrikaanse) renner meedeed die Louis Meintjes heet. Diens naam werd door een Engelstalige verslaggever uitgesproken als 'Menkies'.

Dus nu vraag ik me af: gebeurt dit vaker, die omzetting van de tj-klank in een k? En waar komt het vandaan?

RtH

Bakel

unread,
Aug 12, 2022, 6:47:52 AM8/12/22
to
Weet je zeker dat de K-klank zich niet uitsluitend tussen jouw oren
afspeelt?

pe

unread,
Aug 12, 2022, 7:02:17 AM8/12/22
to
Robbert ter Hart <rter...@gmail.com> wrote:
Ach ja, sportkommentators en namen... schijnt erg lastig te zijn om
vantevoren de namen ff te bekijken en te beluisteren. Teamnaam FDJ wordt in
NL nepengels kommentaar Efdiedzjie, dat zou dan FDG zijn, maar dat is echt
véél te moeilijk. Het is een Franse ploeg dus eentje zegt fdeedzjee. Maar
in het Frans zou het nou juist efdeezjie moeten klinken. Of liever nog
effedeezjie.

De Italiaanse Longo Borghini wordt steevast Longo Bordzjini genoemd. Fout,
want die h staat er nou juist om aan te geven dat het *niet* met dzjie moet
klinken.

En dan heb ik het nog niet eens over Barricchello,

--
LaTiE FijN zIJn


pe

unread,
Aug 12, 2022, 7:04:56 AM8/12/22
to
Robbert ter Hart <rter...@gmail.com> wrote:
Ach ja, sportkommentators en namen... schijnt erg lastig te zijn om
vantevoren de namen ff te bekijken en te beluisteren. Teamnaam FDJ wordt in
NL nepengels kommentaar Efdiedzjie, dat zou dan FDG zijn, maar dat is echt
véél te moeilijk. Het is een Franse ploeg dus eentje zegt fdeedzjee. Maar
in het Frans zou het nou juist efdeezjie moeten klinken. Of liever nog
effedeezjie.

De Italiaanse Longo Borghini wordt steevast Longo Bordzjini genoemd. Fout,
want die h staat er nou juist om aan te geven dat het *niet* met dzjie moet
klinken.

En dan heb ik het nog niet eens over Barrichello,die gewoonlijk voor een
soort strijkinstrument wordt uitgemaakt.

--
LaTiE FijN zIJn


Robbert ter Hart

unread,
Aug 12, 2022, 7:10:42 AM8/12/22
to
Op vrijdag 12 augustus 2022 om 12:47:52 UTC+2 schreef Bakel:
Ja.

Voor Meintjes kan je het zelf hier luisteren:
https://www.youtube.com/watch?v=j1-gUaeeq3s

In de opsomming met namen op 5.00 en daarna nog rond 5.25.

Robbert ter Hart

unread,
Aug 12, 2022, 7:14:41 AM8/12/22
to
Op vrijdag 12 augustus 2022 om 13:02:17 UTC+2 schreef pe:
> Robbert ter Hart <rter...@gmail.com> wrote:
> > In het Zuid-Afrikaanse cricketteam (dit gaat ergens heen, ik beloof het)
> > speelt momenteel een speler met de naam Anrich Nortje. Engelstalige
> > commentatoren spreken het tweede deel van zijn achternaam uit als een
> > Engelsman die IKEA zegt, dus iets als 'Nor-kie-a'. (Dit doen ook
> > Zuid-Afrikaanse commentatoren, dus niet alleen Engelsen die niet weten
> > wat ze met die gekke naam aan moeten.)
> >
> > Nu zat ik eerder deze zomer naar de Tour de France te kijken, waar een
> > (eveneens Zuid-Afrikaanse) renner meedeed die Louis Meintjes heet. Diens
> > naam werd door een Engelstalige verslaggever uitgesproken als 'Menkies'.
> >
> > Dus nu vraag ik me af: gebeurt dit vaker, die omzetting van de tj-klank
> > in een k? En waar komt het vandaan?
> >
> > RtH
> >
> Ach ja, sportkommentators en namen... schijnt erg lastig te zijn om
> vantevoren de namen ff te bekijken en te beluisteren.

In dit geval wil ik niet te snel de schuld leggen bij de commentatoren. Je mag van een Zuid-Afrikaanse commentator toch verwachten dat-ie de naam van zijn eigen landgenoot op de juiste wijze uitspreekt.

RtH

h@wig

unread,
Aug 12, 2022, 7:18:42 AM8/12/22
to
Robbert ter Hart:
> In het Zuid-Afrikaanse cricketteam (dit gaat ergens heen, ik beloof het)
> speelt momenteel een speler met de naam Anrich Nortje. Engelstalige
> commentatoren spreken het tweede deel van zijn achternaam uit als een
> Engelsman die IKEA zegt, dus iets als 'Nor-kie-a'. (Dit doen ook
> Zuid-Afrikaanse commentatoren, dus niet alleen Engelsen die niet weten wat ze
> met die gekke naam aan moeten.)

Je bent niet de enige die zich hierover verbaast.
Ik hoor Nokia!

https://www.youtube.com/watch?v=oWGlhZfKBGk

> Nu zat ik eerder deze zomer naar de Tour de France te kijken, waar een
> (eveneens Zuid-Afrikaanse) renner meedeed die Louis Meintjes heet. Diens naam
> werd door een Engelstalige verslaggever uitgesproken als 'Menkies'.

https://forvo.com/word/louis_meintjes/#af

Ik hoor 'meekies' in het Zuid-Afrikaans, of met een beetje goeie wil
'meenkies'

> Dus nu vraag ik me af: gebeurt dit vaker, die omzetting van de tj-klank in
> een k? En waar komt het vandaan?

Dat gaat Ruud Harmsen vast verklaren.

Izak van Langevelde

unread,
Aug 12, 2022, 7:20:51 AM8/12/22
to
Tijdje in Canada gewoond, waar ik me altijd verbaasde over de uitspraak
van immigrantennamen, en de van oorsprong Indiaanse namen. 'ns Een heel
vermoeiende discussie gehad met iemand die me ging vertollen hoe je 'Van
Gogh' moest uitspreken...

--
Grinnikend door het leven...

Kobus de Moskabouter

unread,
Aug 12, 2022, 7:22:45 AM8/12/22
to
Insurat ni pe:

>En dan heb ik het nog niet eens over Barrichello,die gewoonlijk voor een
>soort strijkinstrument wordt uitgemaakt.

Dat is fout want Barrichello (de alhier bekendste Barrichello althans)
is een ex Formule 1 coureur.

Aan de andere kant hebben we dan weer Herman Tsjuiphof die de naam van
de Zweedse voetballer Ove Kindvall min of meer correct uitsprak als
"Tsjindvall".

Om nog maar te zwijgen over Wilhemina Tsjuttje (met twee t). (Dit slaat
nergens op, ik weet het.)

--
Kobus de Moskabouter

Bakel

unread,
Aug 12, 2022, 7:25:28 AM8/12/22
to
Ik hoor het. Leip.

Bakel

unread,
Aug 12, 2022, 7:27:52 AM8/12/22
to
Izak van Langevelde <eeza...@studiomestenmist.nl> wrote:

> Tijdje in Canada gewoond, waar ik me altijd verbaasde over de uitspraak
> van immigrantennamen, en de van oorsprong Indiaanse namen. 'ns Een heel
> vermoeiende discussie gehad met iemand die me ging vertollen hoe je 'Van
> Gogh' moest uitspreken...

Een Fransman vertelde me ooit dat ik (de voetbalclub) Ajax verkeerd
uitsprak. Dat moest azjAx zijn.

Bakel

unread,
Aug 12, 2022, 7:30:49 AM8/12/22
to
pe <p...@pe.pe> wrote:

> Ach ja, sportkommentators en namen... schijnt erg lastig te zijn om
> vantevoren de namen ff te bekijken en te beluisteren. Teamnaam FDJ wordt in
> NL nepengels kommentaar Efdiedzjie, dat zou dan FDG zijn, maar dat is echt
> véél te moeilijk. Het is een Franse ploeg dus eentje zegt fdeedzjee. Maar
> in het Frans zou het nou juist efdeezjie moeten klinken. Of liever nog
> effedeezjie.
>
> De Italiaanse Longo Borghini wordt steevast Longo Bordzjini genoemd. Fout,
> want die h staat er nou juist om aan te geven dat het *niet* met dzjie moet
> klinken.
>
> En dan heb ik het nog niet eens over Barricchello,

Heinze Bakker wilde vroeger best geloven dat je de 'lt' in Hinault
niet moest uitspreken, maar dat je ook de 'H' niet moest uitspreken,
heeft hij al die jaren niet willen aannemen.

pe

unread,
Aug 12, 2022, 7:35:04 AM8/12/22
to
Ah, èñze backère. Blestfromzepest.

--
LaTiE FijN zIJn


Kobus de Moskabouter

unread,
Aug 12, 2022, 7:42:03 AM8/12/22
to
Insurat ni pe:

>Ach ja, sportkommentators en namen... schijnt erg lastig te zijn om
>vantevoren de namen ff te bekijken en te beluisteren.

Volgens mij is het de schuld van de verEngelsing. In het Engels worden
letters namelijk meestal anders uitgesproken dan ze geschreven staan.

Ratio wordt reetsio, winning wordt oeinning, beetle wordt bietel, Van
Kalmthout wordt Viekee. Etcetera enzovoort.

Nederlands is juist heel "letterecht". Misschien is het daarom dat wij
wat beter zijn in "vertalen" naar Engelse uitspraak. (Dit laatste is
speculatie mijnerzijds.)

Voor de technische benamingen van het bovenstaande verwijs ik u naar
Ruud.

--
Kobus de Moskabouter

Ruud Harmsen

unread,
Aug 12, 2022, 8:45:34 AM8/12/22
to
Fri, 12 Aug 2022 03:24:41 -0700 (PDT): Robbert ter Hart
<rter...@gmail.com> scribeva:
Tjäns, Zweeds voor dienst. Ook echt verwant. Raar.

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Aug 12, 2022, 8:46:05 AM8/12/22
to
Fri, 12 Aug 2022 20:47:45 +1000: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
kj en tj zijn sterk verwant

Ruud Harmsen

unread,
Aug 12, 2022, 8:52:09 AM8/12/22
to
Fri, 12 Aug 2022 04:10:41 -0700 (PDT): Robbert ter Hart
<rter...@gmail.com> scribeva:
Is die man stiekum Australisch of Nieuw-Zeelands of zo? Hij heeft
sowieso een eigenaardig accent, en/of praat mummelend en onduidelijk.

Hij zegt ook Coos Benote, waar ik Ties zie staan. Dat slaat ook
helemaal nergens op toch? Geraint is geloof ik goed, daar was iets
mee, met die naam, Iers of zo? En inderdaad Men-Kies, hoor ik ook.

>In de opsomming met namen op 5.00 en daarna nog rond 5.25.

Main Keys, this time. Weird.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 12, 2022, 8:58:21 AM8/12/22
to
12 Aug 2022 11:04:54 GMT: pe <p...@pe.pe> scribeva:
Ik deel je leed, het zal je niet verbazen. Misschien zijn het
Esperantisten, in die taal staat gh of gx nou net weer wél voor dzj.

>En dan heb ik het nog niet eens over Barrichello,die gewoonlijk voor een
>soort strijkinstrument wordt uitgemaakt.

Maar dat is een Braziliaan, en de Italiaanse herkomst van zijn naam is
niet helemaal zeker. In pt-BR zou het baa-hie-sjel-loe zijn. Maar dat
zeggen ze daar denk ik niet. Wat wel weet ik niet meer.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 12, 2022, 9:05:34 AM8/12/22
to
Fri, 12 Aug 2022 13:22:42 +0200: Kobus de Moskabouter
<moska...@gmail.com> scribeva:

>Insurat ni pe:
>
>>En dan heb ik het nog niet eens over Barrichello,die gewoonlijk voor een
>>soort strijkinstrument wordt uitgemaakt.
>
>Dat is fout want Barrichello (de alhier bekendste Barrichello althans)
>is een ex Formule 1 coureur.
>
>Aan de andere kant hebben we dan weer Herman Tsjuiphof die de naam van
>de Zweedse voetballer Ove Kindvall min of meer correct uitsprak als
>"Tsjindvall".

Ik kreeg bij de conferentie mijn sleutel van ene Immanuel, die er
Spaans uitzag maar alleen Zweeds, Engels en wat Duits sprak.
Interlingua verstond hij niet of nauwelijks.

You are all in Chwaaret, he said. Wat? Kjäret, stond er op mijn
sleutelhanger. Bleek de gang met kamers, genoemd naar een eilandje, of
twee, net voor de kust. Betekent: De schaar. Of het mes.

Echt Chwaaret, met zowel de ch als de w aan beetje Brabants-achtig.
Een andere Zweed in het gezelschap vertelde me later dat in iets
noordelijker Zweeds het weer net iets anders klinkt.

Die klank zit ook in het Zweedse woord voor zeven, sju. Demo:
https://translate.google.com/?hl=nl&sl=auto&tl=sv&text=Een%2C%20twee%2C%20drie%2C%20vier%2C%20vijf%2C%20zes%2C%20zeven.&op=translate

Ruud Harmsen

unread,
Aug 12, 2022, 9:08:48 AM8/12/22
to
Fri, 12 Aug 2022 15:05:32 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
scribeva:

>Fri, 12 Aug 2022 13:22:42 +0200: Kobus de Moskabouter
><moska...@gmail.com> scribeva:
>
>>Insurat ni pe:
>>
>>>En dan heb ik het nog niet eens over Barrichello,die gewoonlijk voor een
>>>soort strijkinstrument wordt uitgemaakt.
>>
>>Dat is fout want Barrichello (de alhier bekendste Barrichello althans)
>>is een ex Formule 1 coureur.
>>
>>Aan de andere kant hebben we dan weer Herman Tsjuiphof die de naam van
>>de Zweedse voetballer Ove Kindvall min of meer correct uitsprak als
>>"Tsjindvall".
>
>Ik kreeg bij de conferentie mijn sleutel van ene Immanuel, die er
>Spaans uitzag maar alleen Zweeds, Engels en wat Duits sprak.
>Interlingua verstond hij niet of nauwelijks.
>
>You are all in Chwaaret, he said. Wat? Kjäret, stond er op mijn
>sleutelhanger.

Correctie: Skäret.
https://translate.google.com/?hl=nl&sl=auto&tl=en&text=Sk%C3%A4ret&op=translate

>Bleek de gang met kamers, genoemd naar een eilandje, of
>twee, net voor de kust. Betekent: De schaar. Of het mes.

Correctie: the cut, de snede.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 12, 2022, 9:15:07 AM8/12/22
to
Fri, 12 Aug 2022 13:42:01 +0200: Kobus de Moskabouter
<moska...@gmail.com> scribeva:

>Insurat ni pe:
>
>>Ach ja, sportkommentators en namen... schijnt erg lastig te zijn om
>>vantevoren de namen ff te bekijken en te beluisteren.
>
>Volgens mij is het de schuld van de verEngelsing. In het Engels worden
>letters namelijk meestal anders uitgesproken dan ze geschreven staan.
>
>Ratio wordt reetsio,

Ree-sjo. Zonder t. In International en nation zit ook geen t-klank,
inter (inner, bij Amerikanen) nae-sje-nol, nay-shun.

>winning wordt oeinning, beetle wordt bietel, Van
>Kalmthout wordt Viekee.

O ja, tuurlijk. Beaulieu, byoo-lee.

>Etcetera enzovoort.

Ek-seddera.

>Nederlands is juist heel "letterecht". Misschien is het daarom dat wij
>wat beter zijn in "vertalen" naar Engelse uitspraak. (Dit laatste is
>speculatie mijnerzijds.)
>
>Voor de technische benamingen van het bovenstaande verwijs ik u naar
>Ruud.

Jammer, ik weet ze niet.

Ik weet nu wel hoe Ladefoged in het Deens klinkt. Ongeveer als
lel-foël. Ik zag in mijn overwinteringslokatie Ringsted een
advocatenkantoor met die naam, hetgeen me remindede het eens na te
vragen. Waarvan akte.

Robbert ter Hart

unread,
Aug 12, 2022, 9:45:17 AM8/12/22
to
Op vrijdag 12 augustus 2022 om 14:52:09 UTC+2 schreef Ruud Harmsen:
> Fri, 12 Aug 2022 04:10:41 -0700 (PDT): Robbert ter Hart
> <rter...@gmail.com> scribeva:
> >Op vrijdag 12 augustus 2022 om 12:47:52 UTC+2 schreef Bakel:
> >> Robbert ter Hart <rter...@gmail.com> wrote:
> >>
> >> > In het Zuid-Afrikaanse cricketteam (dit gaat ergens heen, ik beloof het) speelt momenteel een speler met de naam Anrich Nortje. Engelstalige commentatoren spreken het tweede deel van zijn achternaam uit als een Engelsman die IKEA zegt, dus iets als 'Nor-kie-a'. (Dit doen ook Zuid-Afrikaanse commentatoren, dus niet alleen Engelsen die niet weten wat ze met die gekke naam aan moeten.)
> >> >
> >> > Nu zat ik eerder deze zomer naar de Tour de France te kijken, waar een (eveneens Zuid-Afrikaanse) renner meedeed die Louis Meintjes heet. Diens naam werd door een Engelstalige verslaggever uitgesproken als 'Menkies'.
> >> >
> >> > Dus nu vraag ik me af: gebeurt dit vaker, die omzetting van de tj-klank in een k? En waar komt het vandaan?
> >> Weet je zeker dat de K-klank zich niet uitsluitend tussen jouw oren
> >> afspeelt?
> >
> >Ja.
> >
> >Voor Meintjes kan je het zelf hier luisteren:
> >https://www.youtube.com/watch?v=j1-gUaeeq3s
> Is die man stiekum Australisch of Nieuw-Zeelands of zo? Hij heeft
> sowieso een eigenaardig accent, en/of praat mummelend en onduidelijk.
>
> Hij zegt ook Coos Benote, waar ik Ties zie staan. Dat slaat ook
> helemaal nergens op toch?

Toch wel: hij bedoelt een andere renner, de Amerikaan Seb Kuss, en daarna noemt hij Benoot. Maar ik ben het met je eens dat hij mompelt.

> Geraint is geloof ik goed, daar was iets mee, met die naam, Iers of zo?

Welsh. Thomas is een Welshman.

Dat brengt mij op iets waar ik mij waanzinnig aan erger, als we het toch hebben over sportverslaggevers die namen verkeerd uitspreken: de neiging van vrijwel alle NOS-wielerverslaggevers om de naam van Geraint Thomas uit te spreken als 'Fommas', alsof het een stemloze dentale fricatief is (die heb ik moeten opzoeken). Aaargh!

Maar al met al ben ik nog niet veel dichter bij een antwoord op mijn vraag: hoer zit het nou met die tj/k omzetting?

RtH

pe

unread,
Aug 12, 2022, 11:23:32 AM8/12/22
to
Die is er niet, we hebben alleen wat sportkommentators die er een poche van
maken.



--
LaTiE FijN zIJn


Ruud Harmsen

unread,
Aug 12, 2022, 11:33:26 AM8/12/22
to
Fri, 12 Aug 2022 06:45:15 -0700 (PDT): Robbert ter Hart
<rter...@gmail.com> scribeva:

>Op vrijdag 12 augustus 2022 om 14:52:09 UTC+2 schreef Ruud Harmsen:
>> Fri, 12 Aug 2022 04:10:41 -0700 (PDT): Robbert ter Hart
>> <rter...@gmail.com> scribeva:
>> >Op vrijdag 12 augustus 2022 om 12:47:52 UTC+2 schreef Bakel:
>> >> Robbert ter Hart <rter...@gmail.com> wrote:
>> >>
>> >> > In het Zuid-Afrikaanse cricketteam (dit gaat ergens heen, ik beloof het) speelt momenteel een speler met de naam Anrich Nortje. Engelstalige commentatoren spreken het tweede deel van zijn achternaam uit als een Engelsman die IKEA zegt, dus iets als 'Nor-kie-a'. (Dit doen ook Zuid-Afrikaanse commentatoren, dus niet alleen
Engelsen die niet weten wat ze met die gekke naam aan moeten.)
>> >> >
>> >> > Nu zat ik eerder deze zomer naar de Tour de France te kijken, waar een (eveneens Zuid-Afrikaanse) renner meedeed die Louis Meintjes heet. Diens naam werd door een Engelstalige verslaggever uitgesproken als 'Menkies'.
>> >> >
>> >> > Dus nu vraag ik me af: gebeurt dit vaker, die omzetting van de tj-klank in een k? En waar komt het vandaan?
>> >> Weet je zeker dat de K-klank zich niet uitsluitend tussen jouw oren
>> >> afspeelt?
>> >
>> >Ja.
>> >
>> >Voor Meintjes kan je het zelf hier luisteren:
>> >https://www.youtube.com/watch?v=j1-gUaeeq3s
>> Is die man stiekum Australisch of Nieuw-Zeelands of zo? Hij heeft
>> sowieso een eigenaardig accent, en/of praat mummelend en onduidelijk.
>>
>> Hij zegt ook Coos Benote, waar ik Ties zie staan. Dat slaat ook
>> helemaal nergens op toch?
>
>Toch wel: hij bedoelt een andere renner, de Amerikaan Seb Kuss, en daarna noemt hij Benoot. Maar ik ben het met je eens dat hij mompelt.

O ja.

>> Geraint is geloof ik goed, daar was iets mee, met die naam, Iers of zo?
>
>Welsh. Thomas is een Welshman.

Ja, dat was het. Uit te spreken met de g van garçon, en verder zoals
het er staat. ger-aaint.

>Dat brengt mij op iets waar ik mij waanzinnig aan erger, als we het toch hebben over sportverslaggevers die namen verkeerd uitspreken: de neiging van vrijwel alle NOS-wielerverslaggevers om de naam van Geraint Thomas uit te spreken als 'Fommas', alsof het een stemloze dentale fricatief is (die heb ik moeten opzoeken). Aaargh!

In het Engels heeft die naam bij uitzondering een t-klank (net als bij
de rivier de Thames, klinkt als temz). In het Welsh staat de th voor
de th van think, maar waarschijnlijk niet in deze naam?

>Maar al met al ben ik nog niet veel dichter bij een antwoord op mijn vraag: hoer zit het nou met die tj/k omzetting?

J. J. Lodder

unread,
Aug 12, 2022, 2:16:36 PM8/12/22
to
Izak van Langevelde <eeza...@studiomestenmist.nl> wrote:

> Tijdje in Canada gewoond, waar ik me altijd verbaasde over de uitspraak
> van immigrantennamen, en de van oorsprong Indiaanse namen. 'ns Een heel
> vermoeiende discussie gehad met iemand die me ging vertollen hoe je 'Van
> Gogh' moest uitspreken...

Ken het.
Bij de Van is het al helemaal mis,
en dan zeuren ze over de gh ,

Jan

wugi

unread,
Aug 12, 2022, 3:09:47 PM8/12/22
to
Op 12/08/2022 om 15:05 schreef Ruud Harmsen:
> Ik kreeg bij de conferentie mijn sleutel van ene Immanuel, die er
> Spaans uitzag maar alleen Zweeds, Engels en wat Duits sprak.
> Interlingua verstond hij niet of nauwelijks.
>
> You are all in Chwaaret, he said. Wat? Kjäret, stond er op mijn
> sleutelhanger. Bleek de gang met kamers, genoemd naar een eilandje, of
> twee, net voor de kust. Betekent: De schaar. Of het mes.
>
> Echt Chwaaret, met zowel de ch als de w aan beetje Brabants-achtig.
> Een andere Zweed in het gezelschap vertelde me later dat in iets
> noordelijker Zweeds het weer net iets anders klinkt.

Dat zei ik hier al jaren geleden. In 2005 of zo waren we in Zweden en
Finland. In het eerste wou ik eens smorrebrod met hesp, euh, ham
bestellen, dat was skinka of zoiets dus ik vraag sjinka. Begreep ze
niet. Hoe het dan wel moest vroeg ik nadien? Ze zei iets als "Hwinka"
met stevige H (wel geen ch zoals die van jou). Later hoorde ik het ook
van Wallander e.d.: staHwoon voor stasjon enz. Rare jongens die Zweuden.

--
guido wugi

wugi

unread,
Aug 12, 2022, 3:12:22 PM8/12/22
to
Op 12/08/2022 om 12:24 schreef Robbert ter Hart:
> In het Zuid-Afrikaanse cricketteam (dit gaat ergens heen, ik beloof het) speelt momenteel een speler met de naam Anrich Nortje. Engelstalige commentatoren spreken het tweede deel van zijn achternaam uit als een Engelsman die IKEA zegt, dus iets als 'Nor-kie-a'. (Dit doen ook Zuid-Afrikaanse commentatoren, dus niet alleen Engelsen die niet weten wat ze met die gekke naam aan moeten.)
>
> Nu zat ik eerder deze zomer naar de Tour de France te kijken, waar een (eveneens Zuid-Afrikaanse) renner meedeed die Louis Meintjes heet. Diens naam werd door een Engelstalige verslaggever uitgesproken als 'Menkies'.
>
> Dus nu vraag ik me af: gebeurt dit vaker, die omzetting van de tj-klank in een k? En waar komt het vandaan?

Heel eenvoudig voor een Vlaming, die zegt ook geen meistjie maar meiske.
Daar denkt een 'ollander tuuk niet aan:o)

--
guido wugi

Izak van Langevelde

unread,
Aug 12, 2022, 3:31:38 PM8/12/22
to
Lieve help, we mogen blij zijn dat U hier nog in ons midden vertoeft...

Bakel

unread,
Aug 12, 2022, 4:49:53 PM8/12/22
to
Mijn broer en ik ook.

Bakel

unread,
Aug 12, 2022, 4:53:56 PM8/12/22
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:

> Ik kreeg bij de conferentie mijn sleutel van ene Immanuel, die er
> Spaans uitzag maar alleen Zweeds, Engels en wat Duits sprak.
> Interlingua verstond hij niet of nauwelijks.
>
> You are all in Chwaaret, he said. Wat? Kjäret, stond er op mijn
> sleutelhanger. Bleek de gang met kamers, genoemd naar een eilandje, of
> twee, net voor de kust. Betekent: De schaar. Of het mes.
>
> Echt Chwaaret, met zowel de ch als de w aan beetje Brabants-achtig.
> Een andere Zweed in het gezelschap vertelde me later dat in iets
> noordelijker Zweeds het weer net iets anders klinkt.
>
> Die klank zit ook in het Zweedse woord voor zeven, sju. Demo:
> https://translate.google.com/?hl=nl&sl=auto&tl=sv&text=Een%2C%20twee%2C%20drie%2C%20vier%2C%20vijf%2C%20zes%2C%20zeven.&op=translate

In zichzelf mompelend verdwijnt Ruud in de verte.

Bakel

unread,
Aug 12, 2022, 4:55:23 PM8/12/22
to
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com> wrote:

> Ik weet nu wel hoe Ladefoged in het Deens klinkt. Ongeveer als
> lel-foël.

Mooi, dan zijn we daar eindelijk uit.

Bakel

unread,
Aug 12, 2022, 5:11:23 PM8/12/22
to
Ik dacht daar wel aan maar dan heb je dus A) een Engelstalige Vlaming
die als Vlaming zijnde B) weet dat Meintjes een verkleinwoord is maar
ondanks Vlaming zijnde C) niet weet dat het een meervoud is en D)
"ke", na vervanging van "tje" door "ke", uitspreekt als "kie".

Ruud Harmsen

unread,
Aug 13, 2022, 2:00:00 AM8/13/22
to
Sat, 13 Aug 2022 06:49:45 +1000: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
Ook dat zit geheel tussen je oren.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 13, 2022, 2:12:06 AM8/13/22
to
Fri, 12 Aug 2022 21:09:45 +0200: wugi <wu...@scrlt.com> scribeva:

>Op 12/08/2022 om 15:05 schreef Ruud Harmsen:
>> Ik kreeg bij de conferentie mijn sleutel van ene Immanuel, die er
>> Spaans uitzag maar alleen Zweeds, Engels en wat Duits sprak.
>> Interlingua verstond hij niet of nauwelijks.
>>
>> You are all in Chwaaret, he said. Wat? Kjäret, stond er op mijn
>> sleutelhanger. Bleek de gang met kamers, genoemd naar een eilandje, of
>> twee, net voor de kust. Betekent: De schaar. Of het mes.
>>
>> Echt Chwaaret, met zowel de ch als de w aan beetje Brabants-achtig.
>> Een andere Zweed in het gezelschap vertelde me later dat in iets
>> noordelijker Zweeds het weer net iets anders klinkt.
>
>Dat zei ik hier al jaren geleden. In 2005 of zo waren we in Zweden en
>Finland. In het eerste wou ik eens smorrebrod met hesp, euh, ham
>bestellen, dat was skinka of zoiets dus ik vraag sjinka. Begreep ze
>niet. Hoe het dan wel moest vroeg ik nadien? Ze zei iets als "Hwinka"
>met stevige H (wel geen ch zoals die van jou).

Ja, een stevige h vind ik ook wel een treffende omschriijving.

>Later hoorde ik het ook
>van Wallander e.d.: staHwoon voor stasjon enz. Rare jongens die Zweuden.

Ja, of gewoon stachoen, met een Hollandse ch. Dat voor het eerst
gehoord op een encyclopedie-cd van Microsoft (hoe heette dat ding ook
weer), later ook live, ook deze conferentie weer. Is anders door de
achterklinker, denk ik, <o> is vaak [u], en [u] is een centrale
klinker, zelfs bijna voor, lijkt op onze <uu> in vuur. Maar is er niet
identiek mee, want ze vond die toch meer lijken op hun <y>. Ik niet.
Ik heb er een presentatie over gehouden, namelijk, een zeer verkorte
versie van wat ik in 2003 in Utrecht (eigenlijk Zeist) voor nl.taal
deed.

Technisch is het een coarticulatie van twee klanken, waarvan een de sh
in ship is. Maar de andere? Zie
https://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_phonology#Fricatives vanaf "The
Swedish fricatives /?/ and /?/ are often considered ".

Gooi het maar in mijn pet.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 13, 2022, 2:15:15 AM8/13/22
to
Sat, 13 Aug 2022 08:12:04 +0200: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
scribeva:
>Technisch is het een coarticulatie van twee klanken, waarvan een de sh
>in ship is. Maar de andere? Zie
>https://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_phonology#Fricatives vanaf "The
>Swedish fricatives /?/ and /?/ are often considered ".

Ik vind die beschrijving hoe dan ook niet goed, omdat ze geen rekening
houdt met de navolgende klinker, of die achter is of central/voor, en
dat maakt echt heel veel verschil.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 13, 2022, 2:19:20 AM8/13/22
to
Sat, 13 Aug 2022 06:53:52 +1000: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
Je hoort in die Google demo ook heel goed die heel rare klank die
vooral vrouwen gebruiken voor de <i> en <y>. Ook voor de <j>, hoorde
op de radio. Ik hoorde iemand <hej> zeggen, hallo, met die klank voor
de <j>.

De beschrijving op
https://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_phonology#Vowels vanaf "One of
the varieties of /i?/" is wel juist. Daarmee kon ik tot een goede
imitatie komen. Vond ik zelf, maar geen van de Zweden (maar twee, toen
nog) bevestigden dat.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 13, 2022, 2:21:35 AM8/13/22
to
Sat, 13 Aug 2022 06:55:21 +1000: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
Dingen die je altijd al wilde weten, maar nooit durfde te vragen.

Rødgrød med fløde. Ik kan 'm, na in 2016 of 14 geoefend te hebben.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 13, 2022, 2:22:23 AM8/13/22
to
Fri, 12 Aug 2022 21:12:20 +0200: wugi <wu...@scrlt.com> scribeva:
Dat is omgekeerd, die k is veel ouder. Nog te zien in varken, een
kleine var, dus een biggeke.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 13, 2022, 2:23:02 AM8/13/22
to
Sat, 13 Aug 2022 07:11:20 +1000: Bakel <Ba...@vanb.invalid> scribeva:
Mooi, zijn we daar ook weer uit. En gaat mummelend over tot de orde
van de dag.

Robbert ter Hart

unread,
Aug 13, 2022, 2:24:24 AM8/13/22
to
Op vrijdag 12 augustus 2022 om 23:11:23 UTC+2 schreef Bakel:
Ik denk dat ik met deze verklaring maar genoegen ga nemen. We hebben het immers niet over Vlamingen, maar over Zuid-Afrikanen. En als we teruggaan naar de man bij wie het allemaal begon, de cricketer Nortje: als je dat ziet als verkleinwoord en het uitspreekt vergelijkbaar met 'meiske', dan ben je er eigenlijk wel.

Nu maar hopen dat de wielerverslaggevers van de NOS nl.taal niet lezen, anders gaan die nog 'Menkies' zeggen en heb ik me weer iets om over druk te maken.

RtH

Bakel

unread,
Aug 13, 2022, 2:56:38 AM8/13/22
to
:)

wugi

unread,
Aug 13, 2022, 12:20:26 PM8/13/22
to
Op 13/08/2022 om 8:22 schreef Ruud Harmsen:
Psies. Daarom kan het ook wel in het Afrikaans (van enkelen) zijn
doorgesijpeld.

--
guido wugi

'n Gannefkerel

unread,
Aug 15, 2022, 3:07:40 PM8/15/22
to
pe <p...@pe.pe> wrote:
> Robbert ter Hart <rter...@gmail.com> wrote:
>> In het Zuid-Afrikaanse cricketteam (dit gaat ergens heen, ik beloof het)
>> speelt momenteel een speler met de naam Anrich Nortje. Engelstalige
>> commentatoren spreken het tweede deel van zijn achternaam uit als een
>> Engelsman die IKEA zegt, dus iets als 'Nor-kie-a'. (Dit doen ook
>> Zuid-Afrikaanse commentatoren, dus niet alleen Engelsen die niet weten
>> wat ze met die gekke naam aan moeten.)
>>
>> Nu zat ik eerder deze zomer naar de Tour de France te kijken, waar een
>> (eveneens Zuid-Afrikaanse) renner meedeed die Louis Meintjes heet. Diens
>> naam werd door een Engelstalige verslaggever uitgesproken als 'Menkies'.
>>
>> Dus nu vraag ik me af: gebeurt dit vaker, die omzetting van de tj-klank
>> in een k? En waar komt het vandaan?
>
>
> Ach ja, sportkommentators en namen... schijnt erg lastig te zijn om
> vantevoren de namen ff te bekijken en te beluisteren. Teamnaam FDJ wordt in
> NL nepengels kommentaar Efdiedzjie, dat zou dan FDG zijn, maar dat is echt
> véél te moeilijk. Het is een Franse ploeg dus eentje zegt fdeedzjee. Maar
> in het Frans zou het nou juist efdeezjie moeten klinken. Of liever nog
> effedeezjie.
>
> De Italiaanse Longo Borghini wordt steevast Longo Bordzjini genoemd. Fout,
> want die h staat er nou juist om aan te geven dat het *niet* met dzjie moet
> klinken.
>
> En dan heb ik het nog niet eens over Barrichello,die gewoonlijk voor een
> soort strijkinstrument wordt uitgemaakt.
>

Wie wasda ookweer, was n kabinet gevallen en de fietscommentator hoorde dat
en zee: namen hek niks aan, rugnummers moet ik hebben!

--
'n Gannefkerel
"Romance @ short notice was her specialty" [H. H. Munro]

Ruud Harmsen

unread,
Aug 16, 2022, 1:52:30 AM8/16/22
to
Mon, 15 Aug 2022 21:07:34 +0200: 'n Gannefkerel
<no_e...@invalid.invalid> scribeva:
>Wie wasda ookweer, was n kabinet gevallen en de fietscommentator hoorde dat
>en zee: namen hek niks aan, rugnummers moet ik hebben!

Barend Barendse. Het gevallen kabinet was van de totaal onbekende
Fransman Pflimlin. (Vraagje: de huidige Franse minister-president is
een vrouw. Hoe heet ze? Weet ik ook niet.)

https://nl.wikipedia.org/wiki/Namen_%26_Rugnummers
https://nl.wikipedia.org/wiki/Barend_Barendse
https://nl.wikipedia.org/wiki/Kabinet-Pflimlin

'n Gannefkerel

unread,
Aug 19, 2022, 1:57:40 AM8/19/22
to
Is dat dezelfde van die vreselijke radioprogramma's voor de oudjes?
Vreselijk wat een slijmbal en die stem, brrr Kan me nog heugen dat je in
galop naar t toestel moest om t af te zetten. Eregallerij van de oude
glorie of zo.

Jan van den Broek

unread,
Aug 19, 2022, 2:26:30 AM8/19/22
to
Zaterdagmiddag, NCRV, na de DikVoorMekaar-show.


--
Jan v/d Broek
balg...@dds.nl

pe

unread,
Aug 19, 2022, 2:43:48 AM8/19/22
to
Via de draadomroep.

--
LaTiE FijN zIJn


Jan van den Broek

unread,
Aug 19, 2022, 3:04:16 AM8/19/22
to
Bij ons in het dorp was er toen[1] al FM-ontvangst.

[1] Halverwege de jaren zeventig.

pe

unread,
Aug 19, 2022, 3:12:06 AM8/19/22
to
Kreeg je daar toen geen leukemie en onvruchtbaarheid van? Die nieuwigheid
met straling en antennes, dat kan niet goed zijn.

--
LaTiE FijN zIJn


Ruud Harmsen

unread,
Aug 19, 2022, 3:36:23 AM8/19/22
to
Fri, 19 Aug 2022 07:04:14 -0000 (UTC): Jan van den Broek
<balg...@dds.nl> scribeva:
Mijn vroegste FM-herinnering is uit ca. 1961. Radiotoren
Lopik/IJsselstein is gebouwd in [zoek ik op].
https://nl.wikipedia.org/wiki/Gerbrandytoren
Inderdaad: 6 mei 1961. Geopend, maar toen al een paar maanden in
bedrijf.

Jan van den Broek

unread,
Aug 19, 2022, 3:46:16 AM8/19/22
to
Nee, we zochten eerst met een wichelroede de juiste plek voor de antenne
op, en staken na de uitzending een kaarsje op.

pe

unread,
Aug 19, 2022, 5:52:02 AM8/19/22
to
Ja, daar kan ik met die draadomroep niet tegenop. Vooraf hoefde je niks te
doen; je kreeg je er ook niks van, en na afloop hoefde je alleen de
kolenkit te vullen.

Daar staat tegenover dat je er ook niks aan had.

--
LaTiE FijN zIJn


0 new messages