Fri, 12 Aug 2022 21:09:45 +0200: wugi <
wu...@scrlt.com> scribeva:
>Op 12/08/2022 om 15:05 schreef Ruud Harmsen:
>> Ik kreeg bij de conferentie mijn sleutel van ene Immanuel, die er
>> Spaans uitzag maar alleen Zweeds, Engels en wat Duits sprak.
>> Interlingua verstond hij niet of nauwelijks.
>>
>> You are all in Chwaaret, he said. Wat? Kjäret, stond er op mijn
>> sleutelhanger. Bleek de gang met kamers, genoemd naar een eilandje, of
>> twee, net voor de kust. Betekent: De schaar. Of het mes.
>>
>> Echt Chwaaret, met zowel de ch als de w aan beetje Brabants-achtig.
>> Een andere Zweed in het gezelschap vertelde me later dat in iets
>> noordelijker Zweeds het weer net iets anders klinkt.
>
>Dat zei ik hier al jaren geleden. In 2005 of zo waren we in Zweden en
>Finland. In het eerste wou ik eens smorrebrod met hesp, euh, ham
>bestellen, dat was skinka of zoiets dus ik vraag sjinka. Begreep ze
>niet. Hoe het dan wel moest vroeg ik nadien? Ze zei iets als "Hwinka"
>met stevige H (wel geen ch zoals die van jou).
Ja, een stevige h vind ik ook wel een treffende omschriijving.
>Later hoorde ik het ook
>van Wallander e.d.: staHwoon voor stasjon enz. Rare jongens die Zweuden.
Ja, of gewoon stachoen, met een Hollandse ch. Dat voor het eerst
gehoord op een encyclopedie-cd van Microsoft (hoe heette dat ding ook
weer), later ook live, ook deze conferentie weer. Is anders door de
achterklinker, denk ik, <o> is vaak [u], en [u] is een centrale
klinker, zelfs bijna voor, lijkt op onze <uu> in vuur. Maar is er niet
identiek mee, want ze vond die toch meer lijken op hun <y>. Ik niet.
Ik heb er een presentatie over gehouden, namelijk, een zeer verkorte
versie van wat ik in 2003 in Utrecht (eigenlijk Zeist) voor nl.taal
deed.
Technisch is het een coarticulatie van twee klanken, waarvan een de sh
in ship is. Maar de andere? Zie
https://en.wikipedia.org/wiki/Swedish_phonology#Fricatives vanaf "The
Swedish fricatives /?/ and /?/ are often considered ".
Gooi het maar in mijn pet.