Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hoe heet het teken "&"?

1,423 views
Skip to first unread message

Feico Nater

unread,
May 27, 1997, 3:00:00 AM5/27/97
to

Ja, die ligatuur die gebruikt wordt om de namen van meneer Van Gend en
Mevouw Loos te scheiden, hoe heet die?
In het Engels 'ampersand'.
In het Nederlands begrijpen ze 'ampersand' ook wel.
Frans is een probleem, ik heb de grootste moeite om Fransen uit te
leggen wel tekentje ik bedoel.

Wie helpt?

========================
Feico "Oncreatief" Nater

Captain Flint

unread,
May 27, 1997, 3:00:00 AM5/27/97
to

Feico Nater <eff...@worldaccess.nl> wrote:

> Ja, die ligatuur die gebruikt wordt om de namen van meneer Van Gend en
> Mevouw Loos te scheiden, hoe heet die?
> In het Engels 'ampersand'.
> In het Nederlands begrijpen ze 'ampersand' ook wel.
> Frans is een probleem, ik heb de grootste moeite om Fransen uit te
> leggen wel tekentje ik bedoel.


op duits: und.

:)
- captain flint -

Merel

unread,
May 27, 1997, 3:00:00 AM5/27/97
to

In article <1997052720...@p106.ztm.euronet.nl>, vo...@euronet.nl
(Captain Flint) wrote:

Eh...zal het dan 'et' zijn in het Frans? Moet haast wel, want het teken is
ook een grafische weergave van de letters e en t....

Groeten,
Merle

_____________________________________________________________________
Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing

Captain Flint

unread,
May 27, 1997, 3:00:00 AM5/27/97
to

Merel <me...@knoware.nl> wrote:

> In article <1997052720...@p106.ztm.euronet.nl>, vo...@euronet.nl
> (Captain Flint) wrote:
>
> > Feico Nater <eff...@worldaccess.nl> wrote:

> > > In het Engels 'ampersand'.
> > > In het Nederlands begrijpen ze 'ampersand' ook wel.
> > > Frans is een probleem, ik heb de grootste moeite om Fransen uit te
> > > leggen wel tekentje ik bedoel.
> >
> >
> > op duits: und.

> Eh...zal het dan 'et' zijn in het Frans?

Oui, madame.

wat een leuke bijdrage:

Boris Jelzin bij K. Beatrix, vandaag op de televisie:

...onder de "&" is ook nog een "6" te vinden.
toch niet een vlaamse "6"?
nee, duits!
hoe kan ik dat de belg uitleggen?
schrijf gewoon een 9, hij heeft een belgisch toetsenbord.
wat is een belgisch toetsenbord?
een belgisch toetsenbord is verkeerd om, het bovendste naar beneden
enzovoort.
en waarom is het toetsenbord nu verkeerd om?
want die komt uit de Kongo, en die maken nu alles andersom.
maar waarom dat dan?
want de belgen zijn nu weg en ze hebben de getallen meegenomen.
de arme mensen!
nee, de arme belgen, want Bill Gates is al daar, en nu schrijft ie
programma's met de foute getallen.
God allemachtig!
nee, Internet Explorer heet dat.
(Pause)
Alexaaaaaaaander!
ja, moeder?
je gaat onmiddelijk naar Claus en geeft hem het belgische toetsenbord.
waarom dat dan, moeder?
Want Claus betaalt even onze PTT-rekening per e-mail en daarbij staat
hij altijd op zijn hoofd.

- captain flint -

Ruud Hendrickx

unread,
May 28, 1997, 3:00:00 AM5/28/97
to Feico Nater

Dat tekentje heet "et commercial" in het Frans, denk ik.

Ruud

--
BRTN-Vertaalafdeling:
http://users.skynet.be/sky03382

BRTN-homepage:
http://www.brtn.be

Feico Nater

unread,
May 28, 1997, 3:00:00 AM5/28/97
to

On 27 May 1997 19:47:30 GMT, me...@knoware.nl (Merel) wrote in
nl.taal:

>Eh...zal het dan 'et' zijn in het Frans? Moet haast wel, want het teken is
>ook een grafische weergave van de letters e en t....

Dat klinkt wel logisch, maar het is mij niet duidelijk genoeg. De
letter é heet in het Frans immers ook zo.
Ook in het Nederlands bestaat dat probleem. Als je zegt dat je werkt
bij een bedrijf dat VND heet, dan denkt iedereen dat dat een warenhuis
is.

========================
Feico "Oncreatief" Nater

Merel

unread,
May 28, 1997, 3:00:00 AM5/28/97
to

In article <338d2e54...@news.worldaccess.nl>, eff...@worldaccess.nl
(Feico Nater) wrote:

Tja, zo'n discussie hebben we al eens gevoerd over het ape(n)staartje
@...Als mensen tekens gaan gebruiken voor woorden ontstaat er verwarring
in de spreektaal... Als je een bedrijf start en je hebt niets van doen met
V&D, dan moet je het maar niet VND noemen...is vragen om moeilijkheden.

Groeten,
Merel

rox

unread,
May 28, 1997, 3:00:00 AM5/28/97
to

On Wed, 28 May 1997, Peter Elderson wrote:

> Date: Wed, 28 May 1997 20:15:42 +0200
> From: Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: Hoe heet het teken "&"?

> Ruud Hendrickx wrote:
> > Dat tekentje heet "et commercial" in het Frans, denk ik.

> Nu je het zegt, dat klopt. Ik heb ook in VS-talige handboeken
> "commercial and" zien staan.

"@" is "commercial at" in 't Engels. 'tWordt in de handel gebruikt:
_apples @ 5c (each)_. Maar "&" heet alleen maar "commercial" omdat 't
op dat andere tekentje lijkt. 'kHou 't op "ligature et" of "et
ligature'" in 't Frans. 'tZou me niets verwonderen als "@", "a`
commercial" zou heten,


No Cc: on Follow-Up, please

vrgr&hgr
http://www.xs4all.nl/~rox
_______________
r...@xs4all.nl Het gewin is de hoeksteen van de samenleving.
~~~~~~~~~~~~~~~


Cor de Rover

unread,
May 29, 1997, 3:00:00 AM5/29/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:

>Ruud Hendrickx wrote:
>>
>> Dat tekentje heet "et commercial" in het Frans, denk ik.
>
>Nu je het zegt, dat klopt. Ik heb ook in VS-talige handboeken
>"commercial and" zien staan.

Ik heb het vaak ampersand zien noemen.
>
>Peter Elderson
>
>


Feico Nater

unread,
May 29, 1997, 3:00:00 AM5/29/97
to

On Wed, 28 May 1997 23:13:18 +0200, rox <r...@xs2.xs4all.nl> wrote in
nl.taal:


>"@" is "commercial at" in 't Engels. 'tWordt in de handel gebruikt:
>_apples @ 5c (each)_.

Dat klopt, en ik maak me sterk dat de @ ontstaan is uit de franse ą.

>Maar "&" heet alleen maar "commercial" omdat 't
>op dat andere tekentje lijkt. 'kHou 't op "ligature et" of "et
>ligature'" in 't Frans.

Nee, als je dat zegt dan snappen ze je niet. En als je 'ampersand'
zegt, dan verstaan ze 'pour cent'.

>'tZou me niets verwonderen als "@", "a`
>commercial" zou heten,

De Fransen hebben mij al heel wat email-adressen voorgelezen. Ze
noemen het een 'acrobat'.
In mijn studietijd heette het (in Nederland) een 'slingeraap',
waarschijnlijk een verbastering van 'slinger-A'. Momenteel ljkt het
erop dat 'apestaart' het gewonnen heeft.


========================
Feico "Oncreatief" Nater

rox <rox@xs4all.nl>

unread,
May 30, 1997, 3:00:00 AM5/30/97
to

On Thu, 29 May 1997, Feico Nater wrote:

> Date: Thu, 29 May 1997 20:17:00 GMT
> From: Feico Nater <eff...@worldaccess.nl>


> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: Hoe heet het teken "&"?

> On Wed, 28 May 1997 23:13:18 +0200, rox <r...@xs2.xs4all.nl> wrote in
> nl.taal:

> >"@" is "commercial at" in 't Engels. 'tWordt in de handel gebruikt:
> >_apples @ 5c (each)_.

> Dat klopt, en ik maak me sterk dat de @ ontstaan is uit de franse à.

Middeleeuws Latijn, "ad".

> >Maar "&" heet alleen maar "commercial" omdat 't
> >op dat andere tekentje lijkt. 'kHou 't op "ligature et" of "et
> >ligature'" in 't Frans.
> Nee, als je dat zegt dan snappen ze je niet. En als je 'ampersand'
> zegt, dan verstaan ze 'pour cent'.

"Et d'imprimeur"?

> >'tZou me niets verwonderen als "@", "a`
> >commercial" zou heten,
> De Fransen hebben mij al heel wat email-adressen voorgelezen. Ze
> noemen het een 'acrobat'.
> In mijn studietijd heette het (in Nederland) een 'slingeraap',
> waarschijnlijk een verbastering van 'slinger-A'. Momenteel ljkt het
> erop dat 'apestaart' het gewonnen heeft.

Op naar apetail!

Ruud Harmsen

unread,
May 30, 1997, 3:00:00 AM5/30/97
to

>Ruud Hendrickx wrote:
>>
>> Dat tekentje heet "et commercial" in het Frans, denk ik.

>Nu je het zegt, dat klopt. Ik heb ook in VS-talige handboeken
>"commercial and" zien staan.

Ik ben bang dat nu de grote verwarring weer toeslaat.
Niet de & (ampersand) maar de @ wordt commercial AT genoemd,
wegens gebruikt voor "at the price of" of iets dergelijks.
Zelfde als à (`a voor 7-bitters) in het Frans en Nederlands.

http://utopia.knoware.nl/users/rharmsen/index.htm
Latest update: May 26th, 1997: Sounds samples.

Marco

unread,
Jun 1, 1997, 3:00:00 AM6/1/97
to

Feico Nater wrote:

>
> ervaring dat ze die letter ee noemen, tamelijk wiedes eigenlijk.

Kan iemand mij de afkomst van het woord 'wiedes' vertellen? Mijn eigen
etymologisch woordenboekje geeft geen oplossing...


Marco

ma...@ipr.nl
home.ipr.nl/~marco

Ruud Hendrickx

unread,
Jun 2, 1997, 3:00:00 AM6/2/97
to

Marco wrote:
>
> Kan iemand mij de afkomst van het woord 'wiedes' vertellen? Mijn eigen
> etymologisch woordenboekje geeft geen oplossing...

Volgens Van Dale komt het waarschijnlijk van het MNL "ic wiete des", ik
begrijp het.

Huub

unread,
Jun 3, 1997, 3:00:00 AM6/3/97
to

Merel wrote:
>
> In article <338d2e54...@news.worldaccess.nl>, eff...@worldaccess.nl
> (Feico Nater) wrote:
>
> > On 27 May 1997 19:47:30 GMT, me...@knoware.nl (Merel) wrote in
> > nl.taal:
> >
> > >Eh...zal het dan 'et' zijn in het Frans? Moet haast wel, want het teken is
> > >ook een grafische weergave van de letters e en t....
> >
> > Dat klinkt wel logisch, maar het is mij niet duidelijk genoeg. De
> > letter é heet in het Frans immers ook zo.
> > Ook in het Nederlands bestaat dat probleem. Als je zegt dat je werkt
> > bij een bedrijf dat VND heet, dan denkt iedereen dat dat een warenhuis
> > is.
>
> Tja, zo'n discussie hebben we al eens gevoerd over het ape(n)staartje
> @...Als mensen tekens gaan gebruiken voor woorden ontstaat er verwarring
> in de spreektaal... Als je een bedrijf start en je hebt niets van doen met
> V&D, dan moet je het maar niet VND noemen...is vragen om moeilijkheden.
>
> Groeten,
> Merel
>
Sterker nog, iemand in mijn omgeving noemt het teken & een
'vee-en-deetje'. En gek genoeg weet je nog wat 'ie bedoelt ook.
Huub

--
A sign over a Polish urinal reads "Please don't eat the big white mints"

Feico Nater

unread,
Jun 5, 1997, 3:00:00 AM6/5/97
to

On Tue, 03 Jun 1997 13:45:23 +0200, Huub
<H.A....@OPENMAIL.EPS-FXA.SIEPHAG.SIMIS.COM> wrote in nl.taal:


>Sterker nog, iemand in mijn omgeving noemt het teken & een
>'vee-en-deetje'. En gek genoeg weet je nog wat 'ie bedoelt ook.

Een vorm van thuistaal. Ik werkte ooit bij een bedrijf waar het ding
Van Gend&Loos heette. Net zoiets dus.

========================
Feico "Oncreatief" Nater

Robert-Jan Veldhuizen

unread,
Jun 10, 1997, 3:00:00 AM6/10/97
to

On 05-jun-97 14:41:00, Feico Nater wrote:
FN> On Tue, 03 Jun 1997 13:45:23 +0200, Huub
FN> <H.A....@OPENMAIL.EPS-FXA.SIEPHAG.SIMIS.COM> wrote in nl.taal:


>>Sterker nog, iemand in mijn omgeving noemt het teken & een
>>'vee-en-deetje'. En gek genoeg weet je nog wat 'ie bedoelt ook.

FN> Een vorm van thuistaal. Ik werkte ooit bij een bedrijf waar het ding
FN> Van Gend&Loos heette. Net zoiets dus.

Dat roept de vraag op hoe dit (niet-ASCII-)teken dan heet:

X
XX X XX
X XXX X
X X X
X XX X
XX X X

Iemand ?

N.B. Gebruik een niet-proportioneel font.
--
Zorba/Robert-Jan


rox

unread,
Jun 10, 1997, 3:00:00 AM6/10/97
to

On 10 Jun 1997, Robert-Jan Veldhuizen wrote:

> Date: 10 Jun 97 02:34:33 +0100
> From: Robert-Jan Veldhuizen <veld...@xs4all.nl>
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Hoe heet dit teken dan? (was Re: Hoe heet het teken "&"?)

> On 05-jun-97 14:41:00, Feico Nater wrote:
> FN> On Tue, 03 Jun 1997 13:45:23 +0200, Huub
> FN> <H.A....@OPENMAIL.EPS-FXA.SIEPHAG.SIMIS.COM> wrote in nl.taal:

> >>Sterker nog, iemand in mijn omgeving noemt het teken & een
> >>'vee-en-deetje'. En gek genoeg weet je nog wat 'ie bedoelt ook.
> FN> Een vorm van thuistaal. Ik werkte ooit bij een bedrijf waar het ding
> FN> Van Gend&Loos heette. Net zoiets dus.
> Dat roept de vraag op hoe dit (niet-ASCII-)teken dan heet:

'kVoeg dit maar in -- is welliswaar geen standaard ('t is 'n kleine
moeite en 't is voor velen hulp (niet _help_!),
<pre>

> X
> XX X XX
> X XXX X
> X X X
> X XX X
> XX X X

</pre>

> Iemand ?

Is dat 'n _teken_? Of is dat 'n grafiek, plaatje, logo,

> N.B. Gebruik een niet-proportioneel font.

aoleksik@removethis

unread,
Jun 10, 1997, 3:00:00 AM6/10/97
to

On 10 Jun 97 02:34:33 +0100, Robert-Jan Veldhuizen
<veld...@xs4all.nl> wrote:

> X
> XX X XX
>X XXX X
>X X X
>X XX X
> XX X X
>

>Iemand ?

Een aha-erlebnis.


Michel Couzijn
Amsterdam, The Netherlands


Joep Akkermans

unread,
Jun 10, 1997, 3:00:00 AM6/10/97
to

Huub (H.A....@OPENMAIL.EPS-FXA.SIEPHAG.SIMIS.COM) wrote:
> Merel wrote:
> >
> > In article <338d2e54...@news.worldaccess.nl>, eff...@worldaccess.nl
> > (Feico Nater) wrote:
> >
> > > On 27 May 1997 19:47:30 GMT, me...@knoware.nl (Merel) wrote in
> > > nl.taal:
> > >
> > > >Eh...zal het dan 'et' zijn in het Frans? Moet haast wel, want het teken is
> > > >ook een grafische weergave van de letters e en t....
> > >
> > > Dat klinkt wel logisch, maar het is mij niet duidelijk genoeg. De
> > > letter é heet in het Frans immers ook zo.
> > > Ook in het Nederlands bestaat dat probleem. Als je zegt dat je werkt
> > > bij een bedrijf dat VND heet, dan denkt iedereen dat dat een warenhuis
> > > is.
> >
> > Tja, zo'n discussie hebben we al eens gevoerd over het ape(n)staartje
> > @...Als mensen tekens gaan gebruiken voor woorden ontstaat er verwarring
> > in de spreektaal... Als je een bedrijf start en je hebt niets van doen met
> > V&D, dan moet je het maar niet VND noemen...is vragen om moeilijkheden.
> >
> > Groeten,
> > Merel
> >
> Sterker nog, iemand in mijn omgeving noemt het teken & een
> 'vee-en-deetje'. En gek genoeg weet je nog wat 'ie bedoelt ook.
> Huub

Een 'cee-en-aatje' Zal wel te verwarrend zijn geweest (met 't @-tje),
zeker?

;-)

Peter Elderson

unread,
Jun 10, 1997, 3:00:00 AM6/10/97
to

Robert-Jan Veldhuizen wrote:
> Dat roept de vraag op hoe dit (niet-ASCII-)teken dan heet:
>
> X
> XX X XX
> X XXX X
> X X X
> X XX X
> XX X X
>
> Iemand ?
>
> N.B. Gebruik een niet-proportioneel font.
> --
> Zorba/Robert-Jan

Een kruideniertje.

Peter


Toon Pels

unread,
Jun 10, 1997, 3:00:00 AM6/10/97
to

Robert-Jan Veldhuizen <veld...@xs4all.nl> wrote:

> Dat roept de vraag op hoe dit (niet-ASCII-)teken dan heet:
>
> X
> XX X XX
> X XXX X
> X X X
> X XX X
> XX X X
>
> Iemand ?

Aha-erlebnis.

>
> N.B. Gebruik een niet-proportioneel font.

Tuurlijk, moet altijd. Aha!

--
Toon

Christian Goijaarts

unread,
Jun 10, 1997, 3:00:00 AM6/10/97
to

* Op dinsdag 10 juni 1997 schreef Robert-Jan Veldhuizen <veld...@xs4all.nl>:

RJV> X
RJV> XX X XX
RJV> X XXX X
RJV> X X X
RJV> X XX X
RJV> XX X X

RJV> Iemand ?

Wat dacht je van 'Albert Heijn-logo'??

Groetjes,
Chrus 'R Us

Peter Elderson

unread,
Jun 20, 1997, 3:00:00 AM6/20/97
to

Wouter den Otter wrote:

>
> jo...@sascha.esrac.ele.tue.nl (Joep Akkermans) writes:
>
> >Huub (H.A....@OPENMAIL.EPS-FXA.SIEPHAG.SIMIS.COM) wrote:
> >> Merel wrote:
> >> >
> >> > In article <338d2e54...@news.worldaccess.nl>, eff...@worldaccess.nl
> >> > (Feico Nater) wrote:
> >> >
> >> > > On 27 May 1997 19:47:30 GMT, me...@knoware.nl (Merel) wrote in
> >> > > nl.taal:
> >> > >
> >> > > >Eh...zal het dan 'et' zijn in het Frans? Moet haast wel, want het teken is
> >> > > >ook een grafische weergave van de letters e en t....
> >> > >
> >> > > Dat klinkt wel logisch, maar het is mij niet duidelijk genoeg. De
> >> > > letter heet in het Frans immers ook zo.

> >> > > Ook in het Nederlands bestaat dat probleem. Als je zegt dat je werkt
> >> > > bij een bedrijf dat VND heet, dan denkt iedereen dat dat een warenhuis
> >> > > is.
> >> >
> >> > Tja, zo'n discussie hebben we al eens gevoerd over het ape(n)staartje
> >> > @...Als mensen tekens gaan gebruiken voor woorden ontstaat er verwarring
> >> > in de spreektaal... Als je een bedrijf start en je hebt niets van doen met
> >> > V&D, dan moet je het maar niet VND noemen...is vragen om moeilijkheden.
> >> >
> >> > Groeten,
> >> > Merel
> >> >
> >> Sterker nog, iemand in mijn omgeving noemt het teken & een
> >> 'vee-en-deetje'. En gek genoeg weet je nog wat 'ie bedoelt ook.
> >> Huub
>
> >Een 'cee-en-aatje' Zal wel te verwarrend zijn geweest (met 't @-tje),
> >zeker?
>
> Dat dingetje heet ampersand.

Dan zullen ze 'm in de Sahara niet kennen, zeker?

Peter Elderson

Dik T. Winter

unread,
Jun 20, 1997, 3:00:00 AM6/20/97
to

Huub (H.A....@OPENMAIL.EPS-FXA.SIEPHAG.SIMIS.COM) wrote:
> Sterker nog, iemand in mijn omgeving noemt het teken & een
> 'vee-en-deetje'. En gek genoeg weet je nog wat 'ie bedoelt ook.

Het bedrijf voelt met die iemnand mee. Op de zijkant van hun
vrachtwagens staat tegenwoordig alleen nog maar dat 'vee-en-deetje'.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

Marc Oldenhof

unread,
Jun 30, 1997, 3:00:00 AM6/30/97
to

On Sat, 21 Jun 1997 17:02:09 GMT, eff...@worldaccess.nl (Feico Nater)
wrote:

>On 20 Jun 1997 10:13:29 GMT, ott...@utctu8.ct.utwente.nl (Wouter den
>Otter) wrote in nl.taal:
>
>>Dat dingetje heet ampersand.
>
>In het Engels, ja. Maar ik vroeg hoe het dingetje in het Frans heet.
>Als je ampersand zegt, dan denken ze dat je pourcent zegt.
>Ik heb nog het meeste succes met 'et commercial', dank zij deze
>thread.

Ik zeg meestal gewoon het en-teken...

Marc

0 new messages