Wie kan mij zeggen wat de juiste uitspraak is van het Friese woord :
skűtsjesilen
Groeten,
Aurel Sercu
Alsof er staat: skoetsjesielen. (De n wel uitspreken, eventueel
de e ervoor inslikken).
Henno Brandsma
>Hallo,
>
>Wie kan mij zeggen wat de juiste uitspraak is van het Friese woord :
>
>skűtsjesilen
>
>Groeten,
>
>Aurel Sercu
skoetsjesielen
Erik de Vries
SKOETSJEZIELEN
Een U met een dakje is in het Fries altijd een oe, een U zonder dakje is
gewoon u.
--
-|-----------------------------------------------------|-
| Geert Bos |
| Homepage: http:\\www.flnet.nl\~0bos05 |
| E-mail: mailto:0bo...@almere.flnet.nl |
-|-----------------------------------------------------|-
Ruud Harmsen: http://utopia.knoware.nl/users/rharmsen/index.htm
In dit geval zijn ze wel allebei kort.
Een u^ kan kort of lang zijn, dat hangt van het woord af.
Sku^te heeft een korte oe en hu^s een lange, bijvoorbeeld.
Een i in open lettergreep kan ook kort of lang zijn,
terwijl een y altijd een korte aanduidt.
Henno Brandsma
Tijd voor een draad over spellingshervorming van het Fries
denk ik. Ik snap er zo niks van. Maar het zal niet
simpel zijn, met nog meer klinkers en diftongen dan het
Nederlands, en maar 5 a 6 klinkertekens in het alfabet.
Die Romeinen hadden nooit een alfabet mogen nalaten,
nu zitten we over de hele wereld met de rotzooi.
Hadden de Friezen toen maar een schrift uitgevonden!
Ruud Harmsen: http://utopia.knoware.nl/users/rharmsen/index.htm
In dy ekspihriimenteely speling schreif jy vohr dy korty Friisy 'u' de
'oe' en yn voor dy langy Friisy 'u' dy 'oeh'.
Dy Friisy 'y' leikt my dyzelfdy als de ekspihriimenteely 'i';
of dy Friise 'i' nuu ook vohr dy 'ih' en de 'ii' kan staan is my ook
niit gyheel duidylyk.
Herman Elderson
Boovynstaandy beidraagy is gyschreevyn volgyns ekspihriimenteely
spelingreegyls, dii steeds wordyn aangypast aan vyranderyndy
inzichtyn (Meest resenty weizyging: hardy meedyklinkyrs aan't
eindy van yn wohrt).
Zii dy draat 'Nederlandse spelling voor iedereen' in nl.taal.
Uu bent van harty uitgynoodycht spelfoutyn in het oopynbaar ty
korizjihryn.
Sugestiis betrefyndy dy niiuwy spelingreegyls zein welkom.
Er is al een alternatieve spelling voor het Fries, zelfs meerdere,
die door een aantal mensen zijn bedacht toen er voor 1980 werd gediscussieerd
over een nieuwe Friese spelling, die er toen ook gekomen is.
Deze spelling was, als gewoonlijk een compromis, en loste een aantal problemen niet op,
onder andere de aanduiding van de lengte van lange ie, oe en uu.
In de spelling van Trinus Riemersma, een Friese schrijver die deze spelling in zijn
eigen boeken toepast, wordt dit wel gedaan: hu^u^s met dubbel u-dakje is lang,
bu^k is kort en kan buik en boek betekenen. (Oude speling hu^s, bu^k(buik) en boek.)
Sku^te wordt in zijn spelling "sku^tte" met verdubbeling van de t om aan te geven
dat de u^ kort is. Een systeem op zijn Nederlans dus, met verdubbeling van medeklinkers.
Oe wordt in zijn systeem consequent voor de dalende tweeklank die ongeveer als de oe-eh
in Nl boer klinkt. Voor de ie-klanken: ii voor lang in gesloten lettergreep,
i voor lang in open lettergreep, en y voor kort in open en gesloten lettergreep (mede
omdat i in gesloten lettergreep gewoon als Nl i uigesproken wordt).
Dus "silen" wordt dan "sylen".
Maar ja, dit vond men in 1980 te extreem, en de officiele spelling, waar bijna iedereen zich aan
houdt, is dus een compromis tussen de wat archaische spelling van voor 1980, en enige nieuwe
ideeen.
Henno Brandsma