Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Hoe lees je een e-mailadres?

117 views
Skip to first unread message

Ruud Hendrickx

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:

ruud punt hendrickx at brtn punt be
ruud dot hendrickx at brtn dot be
ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
...

Wij willen graag weten wat de meest gebruikelijke manier is, zodat we de
knoop kunnen doorhakken en adressen consequent op dezelfde manier lezen
op de radio en de televisie.

We kijken uit naar jullie reactie (ook graag via mail).

Ruud Hendrickx

--
BRTN-homepage:
http://www.brtn.be

BRTN-Vertaalafdeling:
http://users.skynet.be/sky03382

Louw Feenstra

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

In mijn kennissenkring is het het meest gebruikelijk om de eerste versie
te nemen, eventueel wordt het noemen van de punten overgenomen door
'spaties uit te spreken' om het zo maar even te noemen: even stilte dus.

Ik gebruik zelf meestal een soort mengvorm:
"L punt Feenstra at tn utwente nl" met duidelijk pauzes tussen de
laatste drie woorden.

Groeten, Louw

--
drs L. Feenstra

University of Twente
Faculty of Applied Physics
Quantum Electronics group
P.O. box 217
7500 AE Enschede
The Netherlands

Ellen Kalee

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

On 26-03-97 10:48, in message <3338F0...@brtn.be>, Ruud
Hendrickx <ruud.he...@brtn.be> wrote:

> Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te
> lezen:
>
> ruud punt hendrickx at brtn punt be
> ruud dot hendrickx at brtn dot be
> ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
> ...
>
> Wij willen graag weten wat de meest gebruikelijke manier is, zodat
> we de
> knoop kunnen doorhakken en adressen consequent op dezelfde
> manier lezen
> op de radio en de televisie.
>

Ik vind versie 3 verreweg de duidelijkste. De apestaart geniet (denk ik)
een veel grotere bekendheid dan *at*. Dat de apestaart zeven letters
langer is (en zelfs acht als je de nieuwe spelling volgt) lijkt me geen
bezwaar, omdat het hier gaat om iets dat toch niet op topsnelheid door
de ether gejaagd moet worden (het is immers de bedoeling dat je het
desgewenst kunt noteren).
Ook de punten zou ik gewoon *punt* noemen en niet aangeven met
een pauze.
Groeten, Ellen
ekaleera apestaart worldaccess punt nl


Arnold Cazemier

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

posted & mailed

Ruud Hendrickx in nl.taal:

>Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
>
>ruud punt hendrickx at brtn punt be
>ruud dot hendrickx at brtn dot be
>ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be

acc at xs4all punt nl, waarbij xs4all vaak gespeld moet worden. Thijs
Kinkhorst heeft een tijdje terug een enquete georganiseerd naar de
uitspraak van '@'. Hij is te bereiken op kink at xs4all punt nl.

Ik zou 'dot' niet gebruiken, dat hoor ik ook nooit iemand zeggen. (Wie
zegt er nu del ster dot ster?). En 'at' zeg ik tegen mensen die weten wat
een emailadres is. Bij niet-ingewijden gebruik ik beide termen, waarbij de
nadruk op 'at' ligt. Maar 't blijft een lastig ding.

>Wij willen graag weten wat de meest gebruikelijke manier is, zodat we de
>knoop kunnen doorhakken en adressen consequent op dezelfde manier lezen
>op de radio en de televisie.

'at' en 'apestaart' lijken mij beide vrij onbekende begrippen, ik zou het
gebruik van 'at' prefereren op radio en tv. De meerderheid van de
internetbevolking gebruikt dit, en degenen die geinteresseerd zijn in een
emailadres (op radio of tv) zullen ook wel weten wat 'at' betekent.


Groeten Arnold (nog maar 511 ongelezen berichten)

--
A.C. Cazemier <a...@xs4all.nl>

Elzo Smid

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

'at' en 'apestaartje' zijn niet onderling uitwisselbaar. Het eerste is
de wijze
waarop het uitgesproken wordt, het tweede is de naam van het teken.
Vergelijkbaar zijn het ampersand of en-teken, uitgesproken als 'en' (&)
en het florijnteken voor een bedrag, uitgesproken als 'guldens' na het
bedrag.

Dus v&d...@xs4all.nl uitgesproken als:
vroomendreesmannataccesforallpuntennel
:-)

Elzo Smid

--

Bill Gates is a virus.

Arnold Cazemier

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

>Arnold Cazemier <a...@xs4all.nl> wrote:

>> (Wie zegt er nu del ster dot ster?).

Krijg nog antwoord ook! Een Belg dus!

Toon Pels in nl.taal:

>*Elke* dag rond 15.00 uur te horen op BRTN Radio 1 (vraag maar aan ruud
>dot hendrickx at brtn dot be). Dagelijks krullen mijn tenen...

Hij 's fijn :-)


Groeten Arnold (wat doen ze dan eigenlijk precies om drie uur?)

--
A.C. Cazemier <a...@xs4all.nl>

Merel

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

In article <1997032623...@jschilder-014.innet.be>, top...@innet.be
(Toon Pels) wrote:

> Arnold Cazemier <a...@xs4all.nl> wrote:
> > Ik zou 'dot' niet gebruiken, dat hoor ik ook nooit iemand zeggen. (Wie


> > zegt er nu del ster dot ster?).
>

> *Elke* dag rond 15.00 uur te horen op BRTN Radio 1 (vraag maar aan ruud
> dot hendrickx at brtn dot be). Dagelijks krullen mijn tenen...

Waarschijnlijk zeggen ze in alle Engels-talige landen 'dot' (zoals bij de
BBC World Service). Als we consequent willen zijn en voor het apestaartje
wel 'at' zeggen, waarom dan niet voor de punt 'dot'?

Groeten,
Merel

=====================================================================

Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing

==========================Shakespeare================================

Feico Nater

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

On Wed, 26 Mar 1997 19:27:15 GMT, a...@xs4all.nl (Arnold Cazemier)
wrote:

>acc at xs4all punt nl, waarbij xs4all vaak gespeld moet worden.

Bij mensen die de weg weten is het noemen van de provider voldoende.
Als je tegen mij Planet zegt, dan begrijp ik dat het pi.net is, en als
je Access for all zegt, dan begrijp ik dat het xs4all.nl is.

Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt. Maar ja, we lachen
ook om Frits (eigenlijk van Lennep) die vond dat de gedichten van
Sjaalman, waarin ij op ei rijmt, niet deugden.

========================
Feico "Oncreatief" Nater

Rogier Woltjer

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

Ruud Hendrickx wrote:
>
> Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
>

Ik zou duidelijk kiezen voor:

ruud punt hendrickx at brtn punt be

> We kijken uit naar jullie reactie.

bij deze.

groeten,
Rogier

http://www.cs.vu.nl/~rwoltjer/

Toon Pels

unread,
Mar 26, 1997, 3:00:00 AM3/26/97
to

Arnold Cazemier <a...@xs4all.nl> wrote:

> acc at xs4all punt nl, waarbij xs4all vaak gespeld moet worden. Thijs
> Kinkhorst heeft een tijdje terug een enquete georganiseerd naar de
> uitspraak van '@'.

De uitslag van die enquete luidde dat 'at' het meest gezegd wordt.

> Hij is te bereiken op kink at xs4all punt nl.
>

> Ik zou 'dot' niet gebruiken, dat hoor ik ook nooit iemand zeggen. (Wie
> zegt er nu del ster dot ster?).

*Elke* dag rond 15.00 uur te horen op BRTN Radio 1 (vraag maar aan ruud
dot hendrickx at brtn dot be). Dagelijks krullen mijn tenen...

--
Toon
(liefst geen kopieën van follow-up's via e-mail)

Dik T. Winter

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

In article <merel-27039...@p627.asd.euronet.nl> me...@knoware.nl (Merel) writes:
> Waarschijnlijk zeggen ze in alle Engels-talige landen 'dot' (zoals bij de
> BBC World Service). Als we consequent willen zijn en voor het apestaartje
> wel 'at' zeggen, waarom dan niet voor de punt 'dot'?

Omdat ook de combinatie "dot" en "at" niet consequent is. Het symbool
heet: "commercial at". En die punt heet "period". Het woord "at"
geeft logisch weer wat het deel dat er voor staat onderscheidt van het
deel dat er na staat. Als je het zou willen vertalen zou je "op"
of zo moeten zeggen. "dik op cwi punt nl" of zoiets.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

Dik T. Winter

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

In article <333c786c...@news.xs4all.nl> a...@xs4all.nl writes:
> Ik zou 'dot' niet gebruiken, dat hoor ik ook nooit iemand zeggen. (Wie
> zegt er nu del ster dot ster?). En 'at' zeg ik tegen mensen die weten wat
> een emailadres is. Bij niet-ingewijden gebruik ik beide termen, waarbij de
> nadruk op 'at' ligt. Maar 't blijft een lastig ding.

Zelf gebruik ik vrijwel altijd "punt" en "at".


>
> 'at' en 'apestaart' lijken mij beide vrij onbekende begrippen, ik zou het
> gebruik van 'at' prefereren op radio en tv. De meerderheid van de
> internetbevolking gebruikt dit, en degenen die geinteresseerd zijn in een
> emailadres (op radio of tv) zullen ook wel weten wat 'at' betekent.

"apestaart" is bekender dan je denkt. Mijn kinderen (nu 17 en 14)
gebruikten altijd "apestaart" tot ik ze er op wees waarom het
eigenlijk "at" is, sindsdien gebruiken ze (dacht ik) in hun e-mail
adres ook de term "at". En die term "apestaart" heb *ik* ze nooit
geleerd. (En op sommige IBM systemen moet je dus inderdaad "AT"
tikken in plaats van "@"! "DIK AT HAMCWI7" was dacht ik een van
mijn e-mail adressen, evenals "DIK AT HASARA5".)

Toon Pels

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Merel <me...@knoware.nl> wrote:

> Waarschijnlijk zeggen ze in alle Engels-talige landen 'dot' (zoals bij de
> BBC World Service). Als we consequent willen zijn en voor het apestaartje
> wel 'at' zeggen, waarom dan niet voor de punt 'dot'?

Omdat 'at' duidelijk genoeg is.
[test: wie ziet deze @ op zijn/haar scherm?]

Toon Pels

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Rogier Woltjer <rwol...@cs.vu.nl> wrote:

> Gelukkig dat er ook nog een 'taalkundige' uitleg is. Ik vind dat op radio
> en tv 'at' gebruikt moet worden, omdat 'apestaartje' klinkt alsof je voor
> de eerste keer in je leven een email adres voorleest/ziet. De mensen die
> echt wat met die email adressen kunnen, snappen 'at' echt wel, dus hoef je
> voor de niet-internetters geen 'apestaartje' te zeggen; iets dat de
> wel-internetters alleen maar zal ergeren. (Mij wel in ieder geval!).

Groot gelijk!

Niet-internetters luisteren toch niet als (op de radio) een e-mailadres
wordt opgegeven.

Internetters hebben voldoende aan bv. 'rwoltjer at cs punt vu punt nl'.

Rogier Woltjer

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Elzo Smid wrote:

> > 'at' en 'apestaart' lijken mij beide vrij onbekende begrippen, ik
> > zou het
> > gebruik van 'at' prefereren op radio en tv. De meerderheid van de
> > internetbevolking gebruikt dit, en degenen die geinteresseerd zijn
> > in een
> > emailadres (op radio of tv) zullen ook wel weten wat 'at' betekent.
> >

> > Groeten Arnold (nog maar 511 ongelezen berichten)
> >
>
> 'at' en 'apestaartje' zijn niet onderling uitwisselbaar. Het eerste is
> de wijze
> waarop het uitgesproken wordt, het tweede is de naam van het teken.

Gelukkig dat er ook nog een 'taalkundige' uitleg is.


Ik vind dat op radio en tv 'at' gebruikt moet worden, omdat
'apestaartje' klinkt alsof je voor de eerste keer in je leven een email
adres voorleest/ziet. De mensen die echt wat met die email adressen
kunnen, snappen 'at' echt wel, dus hoef je voor de niet-internetters
geen 'apestaartje' te zeggen; iets dat de wel-internetters alleen maar
zal ergeren. (Mij wel in ieder geval!).

Groeten,
Rogier.

Homepage:
http://www.cs.vu.nl/~rwoltjer/

Merel

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

top...@innet.be (Toon Pels) wrote:

> Merel <me...@knoware.nl> wrote:
>
> > Waarschijnlijk zeggen ze in alle Engels-talige landen 'dot' (zoals bij de
> > BBC World Service). Als we consequent willen zijn en voor het apestaartje
> > wel 'at' zeggen, waarom dan niet voor de punt 'dot'?
>
> Omdat 'at' duidelijk genoeg is.
> [test: wie ziet deze @ op zijn/haar scherm?]

Voor die mensen die thuis zijn in de digitale wereld is 'at' wel
duidelijk, maar er blijven er genoeg over die niet weten dat 'at' gelijk
staat aan een apestaart (of omgekeerd).

Jouw apestaart komt bij mij in elk geval goed door.

Herman Elderson

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Rogier Woltjer <rwol...@cs.vu.nl> wrote:

>Ruud Hendrickx wrote:
>>
>> Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
>>
>
>Ik zou duidelijk kiezen voor:
>
>ruud punt hendrickx at brtn punt be
>

Ik ook.
Herman Elderson

Boovynstaandy beidraagy is gysxreevy volgyns ekspeeriimenteely
spelingreegyls, dii steets wordy aangypast aan vyrandyryndy
inzixty (Laatsty weizyging: Reeferensii-uitspraak 'ihr', 'uhr'
en 'ohr' vastgestelt op 'eer', 'eur' en 'oor').
Zii dy draat 'Needyrlantsy speling vohr iidyreen' in nl.taal.
Uu bent van harty uitgynoodyxt spelfautyn in het oopynbaar ty
korigeery.
Sugestiis bytrefyndy dy niiuwy spelingreegyls bleivyn welkom.

Peter Elderson

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Herman Elderson wrote:

> Ik ook.


>
> Boovynstaandy beidraagy is gysxreevy volgyns ekspeeriimenteely

> spelingreegyls....

Leuk!

Peter

Merel

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

In article <E7oLC...@cwi.nl>, d...@cwi.nl (Dik T. Winter) wrote:

> > Waarschijnlijk zeggen ze in alle Engels-talige landen 'dot' (zoals bij de
> > BBC World Service). Als we consequent willen zijn en voor het apestaartje
> > wel 'at' zeggen, waarom dan niet voor de punt 'dot'?
>

> Omdat ook de combinatie "dot" en "at" niet consequent is. Het symbool
> heet: "commercial at". En die punt heet "period".

Alleen een punt aan het einde van een zin (full stop) wordt 'period'
genoemd, dus niet de punten in een e-mail adres. 'Dot' en 'at' zijn in
zoverre consequent dat het allebei Engelse woorden betreft.

> Het woord "at" geeft logisch weer wat het deel dat er voor staat
onderscheidt van het
> deel dat er na staat. Als je het zou willen vertalen zou je "op"
> of zo moeten zeggen. "dik op cwi punt nl" of zoiets.

Ik zou gewoon 'apestaart' gebruiken, dan is het tenminste voor iedereen
duidelijk dat het hier om het teken gaat. Als je 'op' zegt (or 'at', for
that matter) zullen er genoeg mensen zijn die niet weten dat daar het
apestaartje mee wordt bedoelt.

Toon Pels

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Merel <me...@knoware.nl> wrote:

> Voor die mensen die thuis zijn in de digitale wereld is 'at' wel
> duidelijk, maar er blijven er genoeg over die niet weten dat 'at' gelijk
> staat aan een apestaart (of omgekeerd).

Dus kunnen we ons beter beperken tot 'at', vind ik.



> Jouw apestaart komt bij mij in elk geval goed door.

Mooi staartje hè?

Peter Elderson

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Merel wrote:
>
> top...@innet.be (Toon Pels) wrote:
>
> > Merel <me...@knoware.nl> wrote:
> >
> > > Waarschijnlijk zeggen ze in alle Engels-talige landen 'dot' (zoals bij de
> > > BBC World Service). Als we consequent willen zijn en voor het apestaartje
> > > wel 'at' zeggen, waarom dan niet voor de punt 'dot'?
> >
> > Omdat 'at' duidelijk genoeg is.
> > [test: wie ziet deze @ op zijn/haar scherm?]
>
> Voor die mensen die thuis zijn in de digitale wereld is 'at' wel
> duidelijk, maar er blijven er genoeg over die niet weten dat 'at' gelijk
> staat aan een apestaart (of omgekeerd).
>
> Jouw apestaart komt bij mij in elk geval goed door.

(... nee, ik ga *niet* vragen hoe dat bedoeld is .... :)

Bij het oplezen noem ik het "op" tegen kenners, want die vertalen het
vanzelf naar @. Tegen niet zulke goede kenners of personen van onbekende
digibetisatie zeg ik "at", als ze vragen wat dat is dan leg ik het uit.
Als ik het spel zeg ik apestaart. Voor de punt zeg ik punt, want als ik
"dot" zeg kan ik van de mannen flauwe opmerkingen krijgen, en van de
vrouwen een hijs.

Peter Elderson

Peter Smitt

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

On Thu, 27 Mar 1997 18:48:31 +0100,
Toon Pels <top...@innet.be> wrote:

>[Is het trouwens niet een 'apeNstaartje'?]

Je denkt toch niet dat ik die kromme spelling ga gebruiken....

Ik gebruik overigens altijd de term "aapje"; zo'n 15 jaar geleden hoorde ik
die term wel meer, maar tegenwoordig heeft iedereen het over "apestaartje",
wat toch eigenlijk lastiger in het gebruik is.

Peter Smitt
psm...@xs4all.nl
http://www.xs4all.nl/~psmitt/
http://www.fine-art.com/psmitt/

Ellen Kalee

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

On 27-03-97 11:03, in message
<333A45...@cs.vu.nl>, Rogier Woltjer
<rwol...@cs.vu.nl> wrote:

> Elzo Smid wrote:
>
> > > 'at' en 'apestaart' lijken mij beide vrij onbekende
> begrippen, ik zou het gebruik van 'at' prefereren op radio
> en tv. De meerderheid van de internetbevolking gebruikt
> dit, en degenen die geinteresseerd zijn in een
> emailadres (op radio of tv) zullen ook wel weten wat 'at'
> betekent.
> > >
> > > Groeten Arnold (nog maar 511 ongelezen
> berichten)
> > >
> >
> > 'at' en 'apestaartje' zijn niet onderling uitwisselbaar. Het
> eerste is de wijze waarop het uitgesproken wordt, het
> tweede is de naam van het teken.

> Gelukkig dat er ook nog een 'taalkundige' uitleg is.
> Ik vind dat op radio en tv 'at' gebruikt moet worden,
> omdat 'apestaartje' klinkt alsof je voor de eerste keer in
> je leven een email adres voorleest/ziet.

Dat klinkt niet erg logisch. Denk je echt dat iemand die
voor het eerst het teken @ onder ogen krijgt spontaan
*apestaartje* roept?

> De mensen die echt wat met die email adressen
> kunnen, snappen 'at' echt wel, dus hoef je voor de
> niet-internetters geen 'apestaartje' te zeggen; iets dat de
> wel-internetters alleen maar zal ergeren. (Mij wel in ieder
> geval!).
> Groeten,
> Rogier.

Les 1 op de school voor journalistiek: NOOIT iets zomaar
bekend veronderstellen. Ik geloof helemaal niet dat
iedereen die echt iets met een e-mail adres wil meteen weet
wat er met *at* wordt bedoeld.
Groeten,
Ellen
>


J.H.G. Graus

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

In article <3338F0...@brtn.be>,

Ruud Hendrickx <ruud.he...@brtn.be> wrote:
>Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
>
>ruud punt hendrickx at brtn punt be
>ruud dot hendrickx at brtn dot be
>ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
>....

>
>Wij willen graag weten wat de meest gebruikelijke manier is, zodat we de
>knoop kunnen doorhakken en adressen consequent op dezelfde manier lezen
>op de radio en de televisie.
>
>We kijken uit naar jullie reactie (ook graag via mail).
>
>Ruud Hendrickx
>


Alleen al voor de verstaanbaarheid zou ik beslist voor mogelijkheid drie
kiezen. De Engelse uitspraak van de meeste Nederlanders en Belgen is zo
beroerd, dat het gebruik van "at" alleen maar tot verwarring zou leiden.

J. Graus
Student Engels
KUN

Merel

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

top...@innet.be (Toon Pels) wrote:

> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
>
>
> > Bij het oplezen noem ik het "op" tegen kenners, want die vertalen het
> > vanzelf naar @. Tegen niet zulke goede kenners of personen van onbekende
> > digibetisatie zeg ik "at", als ze vragen wat dat is dan leg ik het uit.
> > Als ik het spel zeg ik apestaart. Voor de punt zeg ik punt, want als ik
> > "dot" zeg kan ik van de mannen flauwe opmerkingen krijgen, en van de
> > vrouwen een hijs.
>

> Dat laatste krijg ik altijd. Wat ik ook zeg...

Gek he? };-)

Merel

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

jgr...@plex.nl (J.H.G. Graus) wrote:

> Alleen al voor de verstaanbaarheid zou ik beslist voor mogelijkheid drie
> kiezen. De Engelse uitspraak van de meeste Nederlanders en Belgen is zo
> beroerd, dat het gebruik van "at" alleen maar tot verwarring zou leiden.

Dat veel Nederlanders en Belgen een slechte uitspraak in het Engels hebben
is waar, maar het woordje 'at' zal toch niet al te veel problemen met zich
meebrengen...

Merel

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

top...@innet.be (Toon Pels) wrote:

> > >Toon
> > ^^
> > Hier staat bij mij "^?", ofwel een ASCII 127.
>
> Heel de wereld ziet een blokje (?) of iets raar(s), behalve ik.

Een blokje? Ik mis hier iets geloof ik... Jouw naam staat er toch gewoon?

> [Vraag: 'iets raars' of 'iets raar'?]

Iets raars! Maar waar weet ik dus niet...

Dik T. Winter

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

In article <N.032797....@skn2-5.worldaccess.nl> ekal...@worldaccess.nl (Ellen Kalee) writes:
> Dat klinkt niet erg logisch. Denk je echt dat iemand die
> voor het eerst het teken @ onder ogen krijgt spontaan
> *apestaartje* roept?

Ik denk het niet. Het heeft vele jaren van gebruik geduurd voordat ik
die term tegen ben gekomen, en nog steeds als ik het hoor moet ik even
nadenken. Als iemand daarentegen "slinger-a" zou zeggen; zo heette
dat ding vroeger tamelijk algemeen.

Toon Pels

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Rian van der Borgt <ri...@polder.ubc.kun.nl> wrote:

> Jawel. Nieuwe spelling enzo... :-)

Bwčččk... Het apenzuur...

>
> >Toon
> ^^
> Hier staat bij mij "^?", ofwel een ASCII 127.

Heel de wereld ziet een blokje (?) of iets raar(s), behalve ik.

[Vraag: 'iets raars' of 'iets raar'?]

> >(liefst geen kopieën van follow-up's via e-mail)
>
> Volgens mij is follow-ups zonder apostrof :-)

Juist! Bedankt hoor.

(Misschien kreeg (krijg?) ik wegens die "follow-up's" voor straf af en
toe toch e-mailversies van followups. Lastig hoor: de e-mail komt eerst,
en het nieuwsgroepartikel veel later.)

Werd aangepast.

--
Toon
(liefst geen kopieën van follow-ups via e-mail)

Toon Pels

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Merel <me...@knoware.nl> wrote:


> Ik zou gewoon 'apestaart' gebruiken, dan is het tenminste voor iedereen
> duidelijk dat het hier om het teken gaat. Als je 'op' zegt (or 'at', for
> that matter) zullen er genoeg mensen zijn die niet weten dat daar het
> apestaartje mee wordt bedoelt.


Helemaal juist.

Maar mensen die luisteren als een e-mailadres wordt gezegd, weten best
wat die 'at' betekent.

Mensen die dat e-mailadres alleen maar horen, maken zich vrolijk om dat
'apestaartje'.
Voor mij niet gelaten hoor, maar het zo'n mond vol...

[Is het trouwens niet een 'apeNstaartje'?]

--
Toon
(liefst geen kopieën van follow-up's via e-mail)

Toon Pels

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:


> Bij het oplezen noem ik het "op" tegen kenners, want die vertalen het
> vanzelf naar @. Tegen niet zulke goede kenners of personen van onbekende
> digibetisatie zeg ik "at", als ze vragen wat dat is dan leg ik het uit.
> Als ik het spel zeg ik apestaart. Voor de punt zeg ik punt, want als ik
> "dot" zeg kan ik van de mannen flauwe opmerkingen krijgen, en van de
> vrouwen een hijs.

Dat laatste krijg ik altijd. Wat ik ook zeg...

--

Toon Pels

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

Merel <me...@knoware.nl> wrote:

> Gek he? };-)

Zeer.

--
Toon
(liefst geen kopieën van follow-ups via e-mail)

Martin Cleaver

unread,
Mar 27, 1997, 3:00:00 AM3/27/97
to

DTW> Omdat ook de combinatie "dot" en "at" niet consequent is.
DTW> Het symbool heet: "commercial at". En die punt heet
DTW> "period".

Zoals in "ongesteld"? Een "." heet lang niet altijd een "period" en zeker niet
in bv "star dot star"...
--
> Martin Cleaver MCTranslations/ArtNet Amsterdam <
> mcle...@xs4all.nl mcle...@artnet.xs4all.nl <
> phone: +31 20 6162224 phax: +31 20 6838188 <
> home page: http://www.xs4all.nl/~mcleaver <

Con en Christa van der Ham

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

Donderdag 27 maart 1997 23:37:09 +0100 schreef Toon Pels:


>> >Toon
>> ^^
>> Hier staat bij mij "^?", ofwel een ASCII 127.
>
>Heel de wereld ziet een blokje (?) of iets raar(s), behalve ik.

Wat zie jij dan??????

Christa


Con en Christa van der Ham

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

On Wed, 26 Mar 1997 10:48:18 +0100, Ruud Hendrickx
<ruud.he...@brtn.be> wrote:

>Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
>
>ruud punt hendrickx at brtn punt be
>ruud dot hendrickx at brtn dot be
>ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
>...
>

Hallo allemaal,

Op het moment dat ik dit schrijf hangen er 32 berichten onder deze
vraag, waarin al dan niet uitgebreid wordt ingegaan op de @.

Deze hele discussie lijkt bij voorbaat al achterhaald, getuige het
volgende bericht (dat inmiddels in vele nieuwsgroepen heeft gestaan).

27 maart 1997 19:38:28 GMT schreef "Marotick" <Danny....@cce.nl>:

>Niet alleen de telefoonnummers veranderen zo nu en dan eens maar ook zijn
>binnenkort de E-MAIL adressen aan de beurt.
>Het is, heb ik uit betrouwbare bronnen vernomen, de bedoeling dat het
>lastige apestaartje in de toekomst gaat verdwijnen en plaats gaat maken
>voor een teken dat plaats afhankelijk (en op den duur waarschijnlijk
>provider afhankelijk gaat verschillen.)
>Nederland heeft het # teken toegekend gekregen, zodat het @ vervangen wordt
>door #
>Helaas liggen de PTT en de providers dwars over wie de de kosten moeten
>gaan betalen voor de publiciteit campagne zodat bijna heel Nederland nog
>onwetend is terwijl de invoering BEGIN VOLGENDE MAAND al is, dus over een
>paar dagen moet iedereen omgenummerd zijn.
>Ga der maar aan staan!!!
>
>Jack Marotick
>Marotick#TIP.nl
>Danny.Renting#cce.nl


En Martijn Bevelander <mprx...@worldaccess.nl> schreef in wxs.isdn:

>Hallo beste mede internetter, onze leuke ptt heeft weer eens iets
>nieuws bedacht, de ptt heeft met alle andere providers afgesproken
>volgende maand het apestaartje te veranderen in een hekje.
>Wil je meer info hierover ga dan naar
>http://www.worldaccess.nl/~mprxklik/actie.htm
>
>Wil je net zoals mij actie voeren ga dan ook naar mijn site


Prettige Paasdagen

Christa <ccham#worldaccess.nl>

Dik T. Winter

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

In article <E7qE5...@cwi.nl> d...@cwi.nl (Dik T. Winter) writes:
> > 27 maart 1997 19:38:28 GMT schreef "Marotick" <Danny....@cce.nl>:
>
> Waarom schrijft hij dat 4 dagen te vroeg?

Eigenlijk dus 4 dagen 4 uur 21 minuten en 32 seconden.

Dik T. Winter

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

In article <333f0db8...@news.worldaccess.nl> cc...@worldaccess.nlVERWIJDER-OM-TE-ANTWOORDEN writes:
> Op het moment dat ik dit schrijf hangen er 32 berichten onder deze
> vraag, waarin al dan niet uitgebreid wordt ingegaan op de @.
>
> Deze hele discussie lijkt bij voorbaat al achterhaald, getuige het
> volgende bericht (dat inmiddels in vele nieuwsgroepen heeft gestaan).
>
> 27 maart 1997 19:38:28 GMT schreef "Marotick" <Danny....@cce.nl>:

Waarom schrijft hij dat 4 dagen te vroeg?

J.H.G. Graus

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

In article <333e0b6d...@news.worldaccess.nl>,

1 april

Herman Elderson

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

cc...@worldaccess.nl (Con en Christa van der Ham) wrote:

> [ @ wort #, sxeint het. ]

En hoe noemy wy # dan in het iimeel-aadres?

Matjy?
Hekytjy?
Hesj?

>
>Prettige Paasdagen

Insgyleiks. (Yn koleegaa zext hiir alteit eensgyleik, en dat is niit
het gyvolx van uitspraakvyrsxil)

Herman Elderson

Boovynstaandy beidraagy is gysxreevy volgyns ekspeeriimenteely

spelingreegyls, dii steets wordy aangypast aan vyrandyryndy
inzixty (Laatsty weizyging: Reeferensii-uitspraak 'ihr', 'uhr'
en 'ohr' vastgestelt op 'eer', 'eur' en 'oor').
Zii dy draat 'Needyrlantsy speling vohr iidyreen' in nl.taal.
Uu bent van harty uitgynoodyxt spelfautyn in het oopynbaar ty

koriigeery.

Herman Elderson

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

ri...@polder.ubc.kun.nl (Rian van der Borgt) wrote:

>>Bwčččk... Het apenzuur...
>
>Inderdaad... ook nieuwe spelling enzo :-)

Het aapyzuur. Exty niiuwy speling.

>>>>(liefst geen kopieën van follow-up's via e-mail)
>>>

>>>Volgens mij is follow-ups zonder apostrof :-)

Foloow-ups. Exty niiuwy speling.

Cor de Rover

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

top...@innet.be (Toon Pels) wrote:

>Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
>
>
>> Bij het oplezen noem ik het "op" tegen kenners, want die vertalen het
>> vanzelf naar @. Tegen niet zulke goede kenners of personen van onbekende
>> digibetisatie zeg ik "at", als ze vragen wat dat is dan leg ik het uit.
>> Als ik het spel zeg ik apestaart. Voor de punt zeg ik punt, want als ik
>> "dot" zeg kan ik van de mannen flauwe opmerkingen krijgen, en van de
>> vrouwen een hijs.
>
>Dat laatste krijg ik altijd. Wat ik ook zeg...

Misschien moet er wat meer op letten wat je met je handen doet.

>
>--
>Toon

Thijs Kinkhorst

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

a...@xs4all.nl (Arnold Cazemier) wrote:

>Ruud Hendrickx in nl.taal:


>
>>Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
>>
>>ruud punt hendrickx at brtn punt be
>>ruud dot hendrickx at brtn dot be
>>ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
>

>acc at xs4all punt nl, waarbij xs4all vaak gespeld moet worden. Thijs
>Kinkhorst heeft een tijdje terug een enquete georganiseerd naar de
>uitspraak van '@'. Hij is te bereiken op kink at xs4all punt nl.

Dat klopt.

>Ik zou 'dot' niet gebruiken, dat hoor ik ook nooit iemand zeggen. (Wie
>zegt er nu del ster dot ster?). En 'at' zeg ik tegen mensen die weten wat
>een emailadres is. Bij niet-ingewijden gebruik ik beide termen, waarbij de
>nadruk op 'at' ligt. Maar 't blijft een lastig ding.

Ik gebruik zelf altijd kink at xs4all punt nl, behalve als ik echt met
de meest digibete digibeet te maken heb, dan zeg ik apenstaartje. Ik
denk dat iedere niet-internetter apenstaartje zegt omdat dat op tv en
radio geschreeuwd wordt:

teeveetien apenstaartje teeveetien punt nl
streetlive apenstaartje endemol punt nl

etc.

In het Engels gebruikt met de uitspraak kink at xs4all dot nl:

cartoon dot europe at turner dot com
computer dot connect at cnn dot com
pov at bbc dot co dot uk

Ik zou toch de kink at xs4all punt nl manier gebruiken; die is
verreweg het meest standaard op het net en toch begrijpelijk.

Thijs

J.H.G. Graus

unread,
Mar 28, 1997, 3:00:00 AM3/28/97
to

In article <333f0db8...@news.worldaccess.nl>,

cc...@worldaccess.nl (Con en Christa van der Ham) wrote:
>On Wed, 26 Mar 1997 10:48:18 +0100, Ruud Hendrickx
><ruud.he...@brtn.be> wrote:
>
>>Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
>>
>>ruud punt hendrickx at brtn punt be
>>ruud dot hendrickx at brtn dot be
>>ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
>>...
>>
>
>Hallo allemaal,

>
>Op het moment dat ik dit schrijf hangen er 32 berichten onder deze
>vraag, waarin al dan niet uitgebreid wordt ingegaan op de @.
>
>Deze hele discussie lijkt bij voorbaat al achterhaald, getuige het
>volgende bericht (dat inmiddels in vele nieuwsgroepen heeft gestaan).
>
>27 maart 1997 19:38:28 GMT schreef "Marotick" <Danny....@cce.nl>:
>
>>Niet alleen de telefoonnummers veranderen zo nu en dan eens maar ook zijn
>>binnenkort de E-MAIL adressen aan de beurt.
>>Het is, heb ik uit betrouwbare bronnen vernomen, de bedoeling dat het
>>lastige apestaartje in de toekomst gaat verdwijnen en plaats gaat maken
>>voor een teken dat plaats afhankelijk (en op den duur waarschijnlijk
>>provider afhankelijk gaat verschillen.)
>>Nederland heeft het # teken toegekend gekregen, zodat het @ vervangen wordt
>>door #
>>Helaas liggen de PTT en de providers dwars over wie de de kosten moeten
>>gaan betalen voor de publiciteit campagne zodat bijna heel Nederland nog
>>onwetend is terwijl de invoering BEGIN VOLGENDE MAAND al is, dus over een
>>paar dagen moet iedereen omgenummerd zijn.
>>Ga der maar aan staan!!!
>>
>>Jack Marotick
>>Marotick#TIP.nl
>>Danny.Renting#cce.nl
>
>
>En Martijn Bevelander <mprx...@worldaccess.nl> schreef in wxs.isdn:
>
>>Hallo beste mede internetter, onze leuke ptt heeft weer eens iets
>>nieuws bedacht, de ptt heeft met alle andere providers afgesproken
>>volgende maand het apestaartje te veranderen in een hekje.
>>Wil je meer info hierover ga dan naar
>>http://www.worldaccess.nl/~mprxklik/actie.htm
>>
>>Wil je net zoals mij actie voeren ga dan ook naar mijn site
>


1 april!!!

Ellen Kalee

unread,
Mar 29, 1997, 3:00:00 AM3/29/97
to

On 29-03-97 3:52, in message <333C83...@tornado.be>, Joris Goetschalckx
<joris.goe...@tornado.be> wrote:

> x-no-archive: yes
>
> Nou Ruud,
> Je hebt me wat losgemaakt met je onschuldige vraag! Lang niet zo'n
> thread gezien. En even terzake: uiteraard is het at en punt. Maar
> tot mijn opluchting is dat ook het meerderheidsstandpunt.
> Heeft de vox populi voor 1 keer gelijk ;-)

Als de Engelstaligen zo creatief waren geweest ook zoiets treffends als
apenstaartje te bedenken gebruikte iedereen dat nu zonder morren. Maar
helaas, monkey's tail begint niet met een a en een ape is een aap zonder staart.
Groeten,
Ellen

Ellen Kalee

unread,
Mar 29, 1997, 3:00:00 AM3/29/97
to

On 29-03-97 0:24, in message <333d45b7...@news.xs4all.nl>, Thijs Kinkhorst
<ki...@xs4all.nl> wrote:

> a...@xs4all.nl (Arnold Cazemier) wrote:
>
> >Ruud Hendrickx in nl.taal:
> >

> >>Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
> >>
> >>ruud punt hendrickx at brtn punt be
> >>ruud dot hendrickx at brtn dot be
> >>ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
> >

> >acc at xs4all punt nl, waarbij xs4all vaak gespeld moet worden. Thijs
> >Kinkhorst heeft een tijdje terug een enquete georganiseerd naar de
> >uitspraak van '@'. Hij is te bereiken op kink at xs4all punt nl.
>
> Dat klopt.
>
> >Ik zou 'dot' niet gebruiken, dat hoor ik ook nooit iemand zeggen. (Wie
> >zegt er nu del ster dot ster?). En 'at' zeg ik tegen mensen die weten wat
> >een emailadres is. Bij niet-ingewijden gebruik ik beide termen, waarbij de
> >nadruk op 'at' ligt. Maar 't blijft een lastig ding.
>
> Ik gebruik zelf altijd kink at xs4all punt nl, behalve als ik echt met
> de meest digibete digibeet te maken heb, dan zeg ik apenstaartje. Ik
> denk dat iedere niet-internetter apenstaartje zegt omdat dat op tv en
> radio geschreeuwd wordt:
>

De term digibeet is verkeerd. Je hebt het toch ook niet over alfabeet?
Ik denk dat omroepers apenstaartje gebruiken omdat ze vinden dat het
duidelijker is dan *at*.

Peter Elderson

unread,
Mar 29, 1997, 3:00:00 AM3/29/97
to

Ellen Kalee wrote:

> Ik denk dat omroepers apenstaartje gebruiken omdat ze vinden dat het
> duidelijker is dan *at*.

Omroepers zijn er in twee soorten: degenen die zelf niet weten wat ze
zeggen (het merendeel, die vragen een keer "wat is dat?" antwoord: een
"apestaartje", dus voortaan zeggen ze dat) en degenen die het wel weten,
maar die denken dat de kijker het niet weet (die spellen het als
"apestaartje").

Peter Elderson

Peter Elderson

unread,
Mar 29, 1997, 3:00:00 AM3/29/97
to

Thijs Kinkhorst wrote:
>
> a...@xs4all.nl (Arnold Cazemier) wrote:
>
> >Ruud Hendrickx in nl.taal:
> >
> >>Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
> >>
> >>ruud punt hendrickx at brtn punt be
> >>ruud dot hendrickx at brtn dot be
> >>ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
> >
> >acc at xs4all punt nl, waarbij xs4all vaak gespeld moet worden. Thijs
> >Kinkhorst heeft een tijdje terug een enquete georganiseerd naar de
> >uitspraak van '@'. Hij is te bereiken op kink at xs4all punt nl.
>
> Dat klopt.
>
> >Ik zou 'dot' niet gebruiken, dat hoor ik ook nooit iemand zeggen. (Wie
> >zegt er nu del ster dot ster?). En 'at' zeg ik tegen mensen die weten wat
> >een emailadres is. Bij niet-ingewijden gebruik ik beide termen, waarbij de
> >nadruk op 'at' ligt. Maar 't blijft een lastig ding.
>
> Ik gebruik zelf altijd kink at xs4all punt nl, behalve als ik echt met
> de meest digibete digibeet te maken heb, dan zeg ik apenstaartje. Ik
> denk dat iedere niet-internetter apenstaartje zegt omdat dat op tv en
> radio geschreeuwd wordt:
>
> teeveetien apenstaartje teeveetien punt nl
> streetlive apenstaartje endemol punt nl

Ga je ook onderzoeken wie er apenstaartje zegt in plaats van
apestaartje?

Peter Elderson

Herman Elderson

unread,
Mar 29, 1997, 3:00:00 AM3/29/97
to

ki...@xs4all.nl (Thijs Kinkhorst) wrote:

>Ik gebruik zelf altijd kink at xs4all punt nl, behalve als ik echt met
>de meest digibete digibeet te maken heb, dan zeg ik apenstaartje.

Niimant zext "aapynstaartjy".
Er zein liidy dii het sxreivy, maar iidyreen *zext* "apystaartjy".

Hans H.Broeksma

unread,
Mar 29, 1997, 3:00:00 AM3/29/97
to

Hadie Toon!

donderdag 27 maart 1997, schreef Toon Pels aan All:

TP> [test: wie ziet deze @ op zijn/haar scherm?]

Ik.

Groetjes,
Hans
--
| Standard disclaimer: The views of this user are strictly his own.

Robert-Jan Veldhuizen

unread,
Mar 30, 1997, 3:00:00 AM3/30/97
to

On 28-maa-97 01:11:27, Con en Christa van der Ham wrote:
CeC> Donderdag 27 maart 1997 23:37:09 +0100 schreef Toon Pels:


>>> >Toon
>>> ^^
>>> Hier staat bij mij "^?", ofwel een ASCII 127.
>>
>>Heel de wereld ziet een blokje (?) of iets raar(s), behalve ik.

CeC> Wat zie jij dan??????

En wat ziet Toon hier dan:

--
<tsb>Zorba¿


Merel

unread,
Mar 30, 1997, 3:00:00 AM3/30/97
to

H.Eld...@pi.net (Herman Elderson) wrote:

> Niimant zext "aapynstaartjy".
> Er zein liidy dii het sxreivy, maar iidyreen *zext* "apystaartjy".

Er zullen inderdaad maar weinig mensen 'apeNstaartje' zeggen, maar ik zeg
weldegelijk 'liedeN' en 'schrijveN'.
Als je veronderstelt dat mensen bij woorden die eindigen op -en altijd de
eind-n inslikken, dan begrijp ik niet dat je er wel vanuit gaat dat mensen
'zein' zeggen i.p.v. 'sein'.

Eric v/d Meer

unread,
Mar 30, 1997, 3:00:00 AM3/30/97
to

In article <E7q7p...@cwi.nl>, d...@cwi.nl (Dik T. Winter) wrote:

> In article <N.032797....@skn2-5.worldaccess.nl>
ekal...@worldaccess.nl (Ellen Kalee) writes:
> > Dat klinkt niet erg logisch. Denk je echt dat iemand die
> > voor het eerst het teken @ onder ogen krijgt spontaan
> > *apestaartje* roept?
>
> Ik denk het niet. Het heeft vele jaren van gebruik geduurd voordat ik
> die term tegen ben gekomen, en nog steeds als ik het hoor moet ik even
> nadenken. Als iemand daarentegen "slinger-a" zou zeggen; zo heette
> dat ding vroeger tamelijk algemeen.

> --
> dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
> home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

Ik moet ook nog steeds wennen aan dat "apestaartje". Bij ons werd het ding
trouwens meestal "slinger-aap" genoemd. Hoe zou dat nou komen :-)

Eric.

Eric v/d Meer

unread,
Mar 30, 1997, 3:00:00 AM3/30/97
to

In article <N.032997....@hrv1-1.worldaccess.nl>,
ekal...@worldaccess.nl (Ellen Kalee) wrote:

Aha, maar daar hebben we het volgende op gevonden: noem het ding een
"atelis". Dat woord begint met "at", en het betekent slingeraap (in het
Latijn). Two flies in one clap. En het is nog korter dan "a-pe-staar-tje"
ook.

Eric.

Herman Elderson

unread,
Mar 30, 1997, 3:00:00 AM3/30/97
to

me...@knoware.nl (Merel) wrote:

>Er zullen inderdaad maar weinig mensen 'apeNstaartje' zeggen, maar ik zeg
>weldegelijk 'liedeN' en 'schrijveN'.

Het hangt af van wat eraxtyr komt; vaak leit dat er (buit'n 't
Noord'n) toe dat dy 'n' niit uitgysprooky wort. Het aardygy is, dat dy
'n' in dy spraak vanzelf wort tusyngyvoext waar dy kombiinaasii van
woordy dat vraaxt, en dat is lang niit aleen na meervautsvormy!
Dy 'n' is op dat mooment yn vyrbindings-letyr, dii tusyn twee woordyn
valt. En zulky vyrbindingsletyrs sxreivy wy niit, ook in dy
konvensjoneely speling niit.

Yn bylangreik voordeel van het vyrvaly van dy meervauts-n is, dat het
gyzeur ovyr dy tusyn-n in saamynstelingy kan ophaudy. Dy n kan in
saamynstelingy hooguit nog als naatuurlyky vyrbindingsletyr
funksjooneery, wat naar ik vyrmoet yn eenvaudigy in yn reegyl gyvat
kan wordy.

In dy werkwoortsvyrbuiging werkt het vyrvaly van dy meervauts-n ook
vyreenvaudigynt: dy vyrleedy teit eindyxt alteit op (d/t) + y.

Oovyrygyns zein "liidyn" en "schreivyn" wel dy baazisvormy waarvan dy
vyrbuigingy wordy afgyleit.

>Als je veronderstelt dat mensen bij woorden die eindigen op -en altijd de

>eind-n inslikken.

Dat vyrondyrstel ik dus niit zoo ongynuuanseert. Het wexlaaty betreft
ook uitsluitent dy n in meervautsvyrbuigingy van werkwohrdy en
zelfstandygy naamwoordy en - maar nox mindyr doordaxt - beivoexlyky
naamwoordy.

> dan begrijp ik niet dat je er wel vanuit gaat dat mensen
>'zein' zeggen i.p.v. 'sein'.

Daar gaa ik heelymaal niit van uit. Dy z, g, v aan het bygin van yn
woort wordy zeer vyrsxilynt uitgysprooky ondyr invloet van het
voorafgaant woort, dy eropvolgyndy klangk en dy lookaaly
spraakvaariijanty.
Yn eizyry reegyl is niit ty vyrziny voor deezy klangky; dus dat bleift
yn kwestii van weety, ben ik bang.

Peter Elderson

unread,
Mar 31, 1997, 3:00:00 AM3/31/97
to

Herman Elderson wrote:
> Boovynstaandy beidraagy is gysxreevy volgyns ekspeeriimenteely
> spelingreegyls, dii steets wordy aangypast aan vyrandyryndy
> inzixty (Laatsty weizyging: Reeferensii-uitspraak 'ihr', 'uhr'
> en 'ohr' vastgestelt op 'eer', 'eur' en 'oor').
> Zii dy draat 'Needyrlantsy speling vohr iidyreen' in nl.taal.
> Uu bent van harty uitgynoodyxt spelfautyn in het oopynbaar ty
> koriigeery.
> Sugestiis bytrefyndy dy niiuwy spelingreegyls bleivyn welkom.


Onderstaande bijdrage is gesxreven volgens eksperimentele
sxrijfregels, die steeds worden aangepast aan veranderende
inzixten. Laatste wijzeging: referentsie-uitspraak 'eer', 'eur'
en 'oor' vastgesteld op 'eer', 'eur' en 'oor'.
Zie de draad 'Nederlandse spelling voor iedereen' in nl.taal.
U bent van harte uitgenodigd spelfauten in et openbaar te
korrigeren.
Suggesties betreffende de nieuwe sxrijfregels blijven welkom.

Peter

Ellen Kalee

unread,
Mar 31, 1997, 3:00:00 AM3/31/97
to

Wat zeggen ze in andere landen voor het teken @ vroeg ik mij af.
Een bliksemonderzoek leverde het volgende op:
- in duitstalige landen zeggen ze altijd *at* als de @ in een
E-mailadres staat. Anders zeggen ze ook wel Klammeraffe!
- in franstalige landen zijn vele mogelijkheden. Het is daar op het
Internet 'une joyeux bordel', meldde iemand mij:
- a-commercial (dit schijnt de officiële term te zijn)
- a-rond
- acobas (of acobace)
- at (heel soms)
- queue de singe!
Kortom: dat aapje is niet typisch Nederlands.
Ellen

F. van Leeuwen

unread,
Mar 31, 1997, 3:00:00 AM3/31/97
to

Ellen Kalee <ekal...@worldaccess.nl> wrote in article
<N.033197....@skn2-5.worldaccess.nl>...

> Wat zeggen ze in andere landen voor het teken @ vroeg ik mij af.

<knip>

Ik erger me er wel eens aan dat, vooral in de Nederlandse media,
het @-teken in een e-mail adres als "apestaartje" wordt uitgesproken.
Misschien is dat wel de officiele naam van het tekentje, maar dat
wil nog niet zeggen dat je het ook zo uitspreekt. Je spreekt een
komma in een zin toch ook niet uit als "komma"?

Ikzelf gebruik het Engelse "at" (dat doen ze bij Studio Brussel ook).

Wil je per se Nederlands gebruiken, dan zou ik eerder kiezen voor een
vertaling van "at" (bijvoorbeeld "bij"). Hoewel men dan meestal niet
zal weten wat ik bedoel, vind ik het wel beter klinken. "Apestaartje"
is veel te lang en 'loopt' niet in een e-mail adres.


--------------------------------------------------------------------
Frank van Leeuwen f...@iaehv.nl
"Any advertisments mailed to me can and will be used against you..."
--------------------------------------------------------------------


Merel

unread,
Mar 31, 1997, 3:00:00 AM3/31/97
to

"F. van Leeuwen" <f...@iaehv.nl> wrote:

> Ik erger me er wel eens aan dat, vooral in de Nederlandse media,
> het @-teken in een e-mail adres als "apestaartje" wordt uitgesproken.
> Misschien is dat wel de officiele naam van het tekentje, maar dat
> wil nog niet zeggen dat je het ook zo uitspreekt. Je spreekt een
> komma in een zin toch ook niet uit als "komma"?

Een beetje slechte vergelijking: je spreekt het apestaartje (en de punt!)
uit omdat je wilt dat mensen het juiste e-mail adres gebruiken. Dit kan
alleen wanneer mensen weten dat 'at' gelijk staat aan het
apestaartjes-teken. Vergeet je het apestaartje of de punt, dan komt het
mailtje ook niet aan. Komma's in zinnen hebben dergelijk belang niet.

Groeten,
Merel
________________________________________________


Told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing

­­­­­­­­­­­­­­­­­­­shakespeare­­­­­­­­­­­­­­­­­­­


Pepijn Hendriks

unread,
Mar 31, 1997, 3:00:00 AM3/31/97
to

Ruud Hendrickx <ruud.he...@brtn.be> schreef:

RH> Wij willen graag weten wat de meest gebruikelijke manier is, zodat we
RH> de knoop kunnen doorhakken en adressen consequent op dezelfde manier
RH> lezen op de radio en de televisie.

Ik zou kiezen voor de vorm waar het minste Engels in zit.

Dus 'punt' in plaats van 'dot'. Ik hoorde dat inderdaad gisterenavond op Radio
Donna. Ik heb het gevoel dat dat 'dot' in Nederland niet zoveel voorkomt, maar
ik kan mij daarin vergissen.

En dan 'apenstaart' en niet 'at'; ik gebruik dat woord al meer dan 10 jaar in
die betekenis, en dat lijkt me een goed Nederlands woord.

Groetjes,
Pepijn - pepijn apenstaart dahlia punt xs4all punt nl

Ruud Hendrickx

unread,
Apr 1, 1997, 3:00:00 AM4/1/97
to

Joris Goetschalckx wrote:
>
> Je hebt me wat losgemaakt met je onschuldige vraag! Lang niet zo'n
> thread gezien.

We doen ons best, he Joris.

--
BRTN-homepage:
http://www.brtn.be

BRTN-Vertaalafdeling:
http://users.skynet.be/sky03382

Hans Kamp

unread,
Apr 1, 1997, 3:00:00 AM4/1/97
to

Ruud Hendrickx wrote:
>
> Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te lezen:
>
> ruud punt hendrickx at brtn punt be
> ruud dot hendrickx at brtn dot be
> ruud punt hendrickx apestaart brtn punt be
> ...
>
> Wij willen graag weten wat de meest gebruikelijke manier is, zodat we de
> knoop kunnen doorhakken en adressen consequent op dezelfde manier lezen

> op de radio en de televisie.

Mij lijkt de derde methode ("ruud punt hendrickx apestaart(je) brtn punt
be") de meest gebruikelijke, althans als je Nederlands met iemand praat
en je wilt aan hem je e-mailadres geven.

Hans Kamp.

Robert-Jan Veldhuizen

unread,
Apr 2, 1997, 3:00:00 AM4/2/97
to

On 01-apr-97 09:29:48, Ruud Hendrickx wrote:
RH> Joris Goetschalckx wrote:

>> Je hebt me wat losgemaakt met je onschuldige vraag! Lang niet zo'n
>> thread gezien.

RH> We doen ons best, he Joris.

Ik begrijp inmiddels dat Toon's gewoon zijn writer's block is ?
--
<tsb>Zorba


Willem Scholte

unread,
Apr 4, 1997, 3:00:00 AM4/4/97
to

In article <3341F1...@introweb.nl>, Hans Kamp <hans...@introweb.nl>
wrote:

Leuk wordt het dan als iemand als e-mailadres b.v. heeft:
jan....@enzovoort.nl
Lezend wordt het dan: "jan punt punt apestaartje enz...." :-)

Willem Scholte fidonet 2:500/41.2049

Hans H.Broeksma

unread,
Apr 4, 1997, 3:00:00 AM4/4/97
to

Hadie Willem!

vrijdag 04 april 1997, schreef Willem Scholte aan -:

>> Iedereen heeft blijkbaar z'n eigen manier om een e-mailadres te
>> lezen:
>>

>> Wij willen graag weten wat de meest gebruikelijke manier is,
>> zodat we de knoop kunnen doorhakken en adressen consequent op dezelfde
>> manier lezen op de radio en de televisie.

>> Mij lijkt de derde methode ("ruud punt hendrickx apestaart(je)
>> brtn punt be") de meest gebruikelijke, althans als je Nederlands met
>> iemand praat en je wilt aan hem je e-mailadres geven.

WS> Leuk wordt het dan als iemand als e-mailadres b.v. heeft:
WS> jan....@enzovoort.nl
WS> Lezend wordt het dan: "jan punt punt apestaartje enz...." :-)

Willem, maak 't nou niet ingewikkelder dan 't al is... ;-)

Groetjes,
Hans

Icu

unread,
Apr 5, 1997, 3:00:00 AM4/5/97
to

In <33478bbd...@news.worldaccess.nl>, eff...@worldaccess.nl (Feico
Nater) wrote:

>Bij mensen die de weg weten is het noemen van de provider voldoende.
>Als je tegen mij Planet zegt, dan begrijp ik dat het pi.net is, en als
>je Access for all zegt, dan begrijp ik dat het xs4all.nl is.

>Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
>all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
>Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt.

Waarom, als ik vragen mag?

--Icu

Arthur van Kruining

unread,
Apr 6, 1997, 4:00:00 AM4/6/97
to

Icu <icul...@domain.nl> wrote:

> eff...@worldaccess.nl (Feico Nater) wrote:
>
> >Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
> >all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
> >Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt.
>
> Waarom, als ik vragen mag?

Omdat men in onerbarmelijk Engels 'xs' uitspreekt als 'ex*cess*' en
'access' meer als '*axe*-s'.

(Ik hoef mijn Amerikaanse netvrienden nooit uit te leggen dat mijn ISP
in Amsterdam gevestigd is...)

Proost,
Arthur.

Dik T. Winter

unread,
Apr 6, 1997, 4:00:00 AM4/6/97
to

In article <3348d54d...@news.xs4all.nl> icul...@xs4all.nl writes:
> In <33478bbd...@news.worldaccess.nl>, eff...@worldaccess.nl (Feico

> Nater) wrote:
> >Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
> >all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
> >Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt.
>
> Waarom, als ik vragen mag?

Omdat bij een redelijke uitspraak de combinatie "xs" "excess" wordt.
Nederlanders hebben er moeite mee dat in het Engels die "a" aan het
begin echt anders wordt uitgesproken dan een "e". (Ze zeggen ook
niet "Emsterdem".)

Dik T. Winter

unread,
Apr 6, 1997, 4:00:00 AM4/6/97
to

In article <E86yL...@cwi.nl> schreef ik:

> In article <3348d54d...@news.xs4all.nl> icul...@xs4all.nl writes:
> > >Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
> > >all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
> > >Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt.
> >
> > Waarom, als ik vragen mag?
>
> Omdat bij een redelijke uitspraak de combinatie "xs" "excess" wordt.

Ik bedenk net dat ICU misschien denkt dat "excess" inderdaad een
betere naam is.

Peter Elderson

unread,
Apr 6, 1997, 4:00:00 AM4/6/97
to

Dik T. Winter wrote:
>
> In article <3348d54d...@news.xs4all.nl> icul...@xs4all.nl writes:
> > In <33478bbd...@news.worldaccess.nl>, eff...@worldaccess.nl (Feico
> > Nater) wrote:
> > >Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
> > >all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
> > >Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt.
> >
> > Waarom, als ik vragen mag?
>
> Omdat bij een redelijke uitspraak de combinatie "xs" "excess" wordt.
> Nederlanders hebben er moeite mee dat in het Engels die "a" aan het
> begin echt anders wordt uitgesproken dan een "e". (Ze zeggen ook
> niet "Emsterdem".)

Al heel lang geleden had men in amerikaanse spelletjes de gewoonte om
bepaalde opties met "FX" aan te duiden. Pas veel later begreep ik dat
het sloeg op 'effects'. Misschien hadden die amerikanen erbarmelijk
engels sprekende nederlanders in dienst?
--
Peter Elderson

G. van Harten

unread,
Apr 7, 1997, 3:00:00 AM4/7/97
to

Ik ben voor de zegswijze:

gvharten at worldaccess dot nl

of

gvharten at worldaccess point nl


Guido

Reinier Post

unread,
Apr 9, 1997, 3:00:00 AM4/9/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> schrijft:

>Al heel lang geleden had men in amerikaanse spelletjes de gewoonte om
>bepaalde opties met "FX" aan te duiden. Pas veel later begreep ik dat
>het sloeg op 'effects'. Misschien hadden die amerikanen erbarmelijk
>engels sprekende nederlanders in dienst?

Juist niet; die spreken 'effects' waarschijnlijk ongeveer uit als 'effects';
terwijl de Amerikanen zelf eerder 'FX' zullen zeggen.

>Peter Elderson

--
Reinier

Cor de Rover

unread,
Apr 10, 1997, 3:00:00 AM4/10/97
to

d...@cwi.nl (Dik T. Winter) wrote:

>In article <3348d54d...@news.xs4all.nl> icul...@xs4all.nl writes:
> > In <33478bbd...@news.worldaccess.nl>, eff...@worldaccess.nl (Feico
> > Nater) wrote:
> > >Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
> > >all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
> > >Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt.
> >
> > Waarom, als ik vragen mag?
>
>Omdat bij een redelijke uitspraak de combinatie "xs" "excess" wordt.
>Nederlanders hebben er moeite mee dat in het Engels die "a" aan het
>begin echt anders wordt uitgesproken dan een "e". (Ze zeggen ook
>niet "Emsterdem".)

Behalve jij natuurlijk. Je staat bij mij nu genoteerd als DE
nederlander met de perfecte nederlandse uitspraak.
Dan hoef je in het vervolg niet meer te melden, dat je zo goed bent.
Scheelt dat werk of niet?

Icu

unread,
Apr 10, 1997, 3:00:00 AM4/10/97
to

In <E86yL...@cwi.nl>, d...@cwi.nl (Dik T. Winter) wrote:

Hallo Dik,

>icul...@xs4all.nl writes:

>>eff...@worldaccess.nl (Feico Nater) wrote:
>>>Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
>>>all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
>>>Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt.

>>Waarom, als ik vragen mag?

>Omdat bij een redelijke uitspraak de combinatie "xs" "excess" wordt.
>Nederlanders hebben er moeite mee dat in het Engels die "a" aan het
>begin echt anders wordt uitgesproken dan een "e". (Ze zeggen ook
>niet "Emsterdem".)

Tsja, als iemand `XS4ALL' uitspreekt als `Excess for All', heb ik vaak het
idee dat die persoon niet alleen een probleem met z'n uitspraak heeft,
maar ook een probleem met zijn woordenschat.

Groet, Jacco

Merel

unread,
Apr 10, 1997, 3:00:00 AM4/10/97
to

icul...@xs4all.nl wrote:

> Tsja, als iemand `XS4ALL' uitspreekt als `Excess for All', heb ik vaak het
> idee dat die persoon niet alleen een probleem met z'n uitspraak heeft,
> maar ook een probleem met zijn woordenschat.

En dan hebben we het nog niet eens over de mensen die het uitspreken als
'excess four all'..... ;-)

Icu

unread,
Apr 10, 1997, 3:00:00 AM4/10/97
to

In <E871u...@cwi.nl>, d...@cwi.nl (Dik T. Winter) wrote:

>Ik bedenk net dat ICU misschien denkt dat "excess" inderdaad een
>betere naam is.

De uitspraak hangt sterk af van de provider...

Groet,

--Icu (ook vaak verkeerd uitgesproken)

Icu

unread,
Apr 10, 1997, 3:00:00 AM4/10/97
to

In <1997040602...@ztm04-20.dial.xs4all.nl>, arth...@xs4all.nl
(Arthur van Kruining) wrote:

Hallo Arthur,

>Icu <icul...@domain.nl> wrote:

>>eff...@worldaccess.nl (Feico Nater) wrote:
>>>Voor de duidelijkheid: de naam xs4all is een afkorting voor Access for
>>>all. Zo'n afkorting kan alleen maar bedacht worden door een
>>>Nederlander die zijn Engels erbarmelijk uitspreekt.

>>Waarom, als ik vragen mag?

>Omdat men in onerbarmelijk Engels 'xs' uitspreekt als 'ex*cess*' en


>'access' meer als '*axe*-s'.

Zoiets dacht ik al...

>(Ik hoef mijn Amerikaanse netvrienden nooit uit te leggen dat mijn ISP
>in Amsterdam gevestigd is...)

"Amerikaanse netvrienden" ... bwargh.

Groeten,

--Icu

rox

unread,
Apr 11, 1997, 3:00:00 AM4/11/97
to

On Thu, 10 Apr 1997, Icu wrote:

> Date: Thu, 10 Apr 1997 18:53:39 GMT
> From: Icu <icul...@domain.nl>
> Reply-To: icul...@xs4all.nl
> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: Hoe lees je een e-mailadres?

> >(Ik hoef mijn Amerikaanse netvrienden nooit uit te leggen dat mijn ISP
> >in Amsterdam gevestigd is...)
> "Amerikaanse netvrienden" ... bwargh.

Ha, op de man gespeeld. 'kWeet wel dat 'Icu' afgeleid is van 'I see you'
-- je hoeft niet te demonstreren dat 'Icu' niets met 'IQ' te maken heeft,

No e-mail reply and followup except for market requests, please

vrgr&hgr
http://www.xs4all.nl/~rox
_______________
r...@xs4all.nl Het gewin is de hoeksteen van de samenleving.
~~~~~~~~~~~~~~~


Reinier Post

unread,
Apr 11, 1997, 3:00:00 AM4/11/97
to

icul...@xs4all.nl schrijft:

>Tsja, als iemand `XS4ALL' uitspreekt als `Excess for All', heb ik vaak het
>idee dat die persoon niet alleen een probleem met z'n uitspraak heeft,
>maar ook een probleem met zijn woordenschat.

Ik vind het een prachtige naam voor een Internetprovider.

--
Reinier

Arthur van Kruining

unread,
Apr 11, 1997, 3:00:00 AM4/11/97
to

Icu <icul...@domain.nl> wrote:

> >(Ik hoef mijn Amerikaanse netvrienden nooit uit te leggen dat mijn ISP
> >in Amsterdam gevestigd is...)
>
> "Amerikaanse netvrienden" ... bwargh.

O jeetje, kwam het snoeverig over? Wat erg. Ik ging ervan uit dat de
meeste mensen op het net Amerikaanse netvrienden hebben en had niet het
idee iets bijzonders te melden.

Proost,
Arthur.

Dinant Dekker

unread,
Apr 11, 1997, 3:00:00 AM4/11/97
to

In article <3353345f...@news.xs4all.nl>, Icu <icul...@xs4all.nl> wrote:

> bwargh.

Wat een heel mooi woord!

Mag dat een onomatopee wezen?
Maar waar is dat de naboots van?

Groeten,
d.de...@dosgg.nl (Dinant)
--
|Fidonet: Dinant Dekker 2:500/114.6333
|Internet: d.de...@dosgg.nl

Reinier Post

unread,
Apr 14, 1997, 3:00:00 AM4/14/97
to

d.de...@dosgg.nl (Dinant Dekker) schrijft:

>> bwargh.
>
[...]


>
>Maar waar is dat de naboots van?

Mag ik u feliciteren met uw sterke maag?

--
Reinier

Robert-Jan Veldhuizen

unread,
Apr 17, 1997, 3:00:00 AM4/17/97
to

On 14-apr-97 02:36:37, Reinier Post wrote:
RP> d.de...@dosgg.nl (Dinant Dekker) schrijft:

[XS4ALL...klinkt als ?]

>>> bwargh.
>>
RP> [...]


>>
>>Maar waar is dat de naboots van?

RP> Mag ik u feliciteren met uw sterke maag?

Blergh.

XS4ALL staat voor 'axes for all', naar een oorspronkelijk idee van Pink Floyd.

--
Zorba/Robert-Jan


Joris Goetschalckx

unread,
Apr 18, 1997, 3:00:00 AM4/18/97
to

Robert-Jan Veldhuizen wrote:
> XS4ALL staat voor 'axes for all', naar een oorspronkelijk idee
> van Pink Floyd.
Maar wees daar voorzichtig mee, Eugene....

Doei,
Joris

*******************************************************************
* Joris Goetschalckx *
* EUROPEAN COMMISSION - Translation Department *
* Rue de la Loi 200, JECL 4/124, B-1049 Brussels, Belgium *
* Tel +32-2-296.62.23 Fax +32-2-296.60.28 *
* http://www.tornado.be/~joris.goetschalckx *
*******************************************************************

Erik de Vries

unread,
Apr 18, 1997, 3:00:00 AM4/18/97
to

Robert-Jan Veldhuizen <veld...@xs4all.nl> wrote in nl.taal:

>On 14-apr-97 02:36:37, Reinier Post wrote:
> RP> d.de...@dosgg.nl (Dinant Dekker) schrijft:
>
>[XS4ALL...klinkt als ?]
>
>>>> bwargh.
>>>
> RP> [...]
>>>
>>>Maar waar is dat de naboots van?
>
> RP> Mag ik u feliciteren met uw sterke maag?
>
>Blergh.
>

>XS4ALL staat voor 'axes for all', naar een oorspronkelijk idee van Pink Floyd.

Was dat vССr of na "careful with that axe, Eugene"?
>
>--
>Zorba/Robert-Jan
>


Erik de Vries
__________________________________________________________
foutloos Nederlands schrijven is makkelijker als je denkt

Louis XIX

unread,
Apr 19, 1997, 3:00:00 AM4/19/97
to


Robert-Jan Veldhuizen <veld...@xs4all.nl> wrote in article
<341.7046...@xs4all.nl>...


> On 14-apr-97 02:36:37, Reinier Post wrote:
> RP> d.de...@dosgg.nl (Dinant Dekker) schrijft:
>
> [XS4ALL...klinkt als ?]
>
> >>> bwargh.
> >>
> RP> [...]
> >>
> >>Maar waar is dat de naboots van?
>
> RP> Mag ik u feliciteren met uw sterke maag?
>
> Blergh.
>
> XS4ALL staat voor 'axes for all', naar een oorspronkelijk idee van Pink
Floyd.

Nee mijn beste, het staat voor "access for all" en laat Pink Floyd er
buiten a.u.b.
(erbuiten, er buiten?)

Maarten van der Meer

Robert-Jan Veldhuizen

unread,
Apr 19, 1997, 3:00:00 AM4/19/97
to

On 19-apr-97 17:03:03, Louis XIX wrote:
LX> Robert-Jan Veldhuizen <veld...@xs4all.nl> wrote in article
LX> <341.7046...@xs4all.nl>...

>> Blergh.
>>
>> XS4ALL staat voor 'axes for all', naar een oorspronkelijk idee van Pink
>> Floyd.

LX> Nee mijn beste, het staat voor "access for all" en laat Pink Floyd er
LX> buiten a.u.b.
LX> (erbuiten, er buiten?)

Zeg Lowietje, wat weet jij daar nu van...de doelstelling van XS4ALL (axes for
all) is iedereen een (botte) bijl te geven om het Internet mee te lijf te gaan,
lees punt 6.3.8 van de voorwaarden.

--
Zorba/Robert-Jan


Martin Cleaver

unread,
Apr 20, 1997, 3:00:00 AM4/20/97
to

>> [XS4ALL...klinkt als ?]

>> XS4ALL staat voor 'axes for all', naar een oorspronkelijk idee
>> van Pink Floyd.

"X> Nee mijn beste, het staat voor "access for all" en laat Pink
"X> Floyd er buiten a.u.b.

Maar jammer genoeg wordt het uitgesproken als "excess for all", en da duitsers
zullen het daar mee eens zijn (in de Van Jole zin des woords ;-)

Rgds

Martin
--
> Martin Cleaver MCTranslations/ArtNet Amsterdam <
> mcle...@xs4all.nl mcle...@artnet.xs4all.nl <
> phone: +31 20 6162224 phax: +31 20 6838188 <
> home page: http://www.xs4all.nl/~mcleaver <

el marsuroxucla

unread,
Apr 20, 1997, 3:00:00 AM4/20/97
to

On 19 Apr 1997, Robert-Jan Veldhuizen wrote:

> Date: 19 Apr 97 08:10:45 +0100
> From: Robert-Jan Veldhuizen <veld...@xs4all.nl>


> Newsgroups: nl.taal
> Subject: Re: Hoe lees je een e-mailadres?

> Zeg Lowietje, wat weet jij daar nu van...de doelstelling van XS4ALL (axes for


> all) is iedereen een (botte) bijl te geven om het Internet mee te lijf te gaan,
> lees punt 6.3.8 van de voorwaarden.

----<quote.resume>----
* ALGEMENE VOORWAARDEN XS4ALL INTERNET B.V. PER 1-1-1997

Artikel 1
1.1
1.2.1
1.2.2
1.3
1.4
1.5
4.1.1

Artikel 2
2.1.1
2.1.2
2.1.1
2.2.1
2.2.2
2.3
2.4
2.5
2.6

Artikel 3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5.1
3.5.2
3.6
3.7
3.8

Artikel 4
4.1
4.2
4.3

Artikel 5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5

Artikel 6
6.1
6.2
6.3

Artikel 7
7.1.1
7.1.2
7.1.3
7.1.4

Artikel 8
8.1.1
8.1.2
8.2.1
8.2.2
8.2.3
8.2.4
8.2.5
8.3
8.4
8.5.1
8.5.2
8.6.1
8.6.2

Artikel 9
9.1
9.2.1
9.2.2
9.3
----</quote.resume>----

Oh. maar _nu_ begrijp 'k 't,

Rogier Van.eeten

unread,
Apr 23, 1997, 3:00:00 AM4/23/97
to

>>> [XS4ALL...klinkt als ?]
>
>>> XS4ALL staat voor 'axes for all', naar een oorspronkelijk idee
>>> van Pink Floyd.
>
>"X> Nee mijn beste, het staat voor "access for all" en laat Pink
>"X> Floyd er buiten a.u.b.
>
> Maar jammer genoeg wordt het uitgesproken als "excess for all", en da
> duitsers zullen het daar mee eens zijn (in de Van Jole zin des woords ;-)
Ik zou 't dan nog eerder uitspreken als "excess for oll"
--
|Fidonet: Rogier Van.eeten 2:500/3
|Internet: rog...@hccfido.hcc.nl
0 new messages