--
Bauk/je
http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://groups.yahoo.com/group/lijstbam/
Ik ken alleen "te pas (en te onpas)" en "dat komt niet te pas" ( = dat
is ongepast). Daarnaast is er natuurlijk nog "van pas komen".
Hm. Ik ken de uitdrukking dat iets (goed) van pas komt (je kunt iets
goed gebruiken). Daarnaast ken ik de uitdrukking dat iets al dan niet te
pas komt, maar dat slaat meer op gedrag.
Ik vermoed zelf een klassiek geval van contaminatie, de vraag is
natuurlijk of de contaminatie door jou gepleegd is, of dat dit
'vergrijp' voor jouw tijd heeft plaatsgevonden.
--
Herman
>Even checken - ik heb de uitdrukking 'goed (of slecht) te pas zijn'
>opgepikt toen ik in Twente woonde. In hoeverre is dit ook in andere
>streken en uithoeken van 't land een bekende uitdrukking?
Ik heb het nooit gehoord. Wel: iets komt goed van pas, en desnoods dat
het slecht van pas komt.
--
Bart
In deze uithoek wordt ook de uitdrukking 'als het (eens) pas geeft'
gebruikt: als de omstandigheid/heden er gunstig voor is/zijn.
--
Michel
Dat geeft geen pas, ja, dat ken ik inderdaad ook. Het is wel wat
ouderwets.
--
Bart
In omgeving Dieren / Doesburg bekende uitdrukking.
--
Fe
'Goed te pas zijn' is een heel gebruikelijke uitdrukking in Zwolle.
Groet, Rik
Net als Twente Nedersaksisch gebied.
--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com
Net als Twente Nedersaksisch gebied.
Wedden dat ze in Bremen en Hamburg ook een vrijwel gelijkluidende
uitdrukking hebben?
> Even checken - ik heb de uitdrukking 'goed (of slecht) te pas zijn'
> opgepikt toen ik in Twente woonde. In hoeverre is dit ook in andere
> streken en uithoeken van 't land een bekende uitdrukking?
Ik ken 'm. Helaas: ook gehoord toen ik in Twente was.
Ik ben alleen vergeten wat-ie betekent. Wil je dat nog even
vertellen? (Uit geen van de reacties heb ik dat kunnen opmaken.)
--
Ouders schrikken zich soms te pletter als
ze zien wat hun kinderen online zetten.
En andersom.
>Net als Twente Nedersaksisch gebied.
>
>Wedden dat ze in Bremen en Hamburg ook een vrijwel gelijkluidende
>uitdrukking hebben?
Yep, ik weet genoeg.
Helaas had ik het verwerkt in een gedichtje dat in een dichtbundel
opgenomen zou worden, maar de redacteur (v) struikelde erover. Maar
vind maar eens een vervangende regel voor 'beter te pas', met vier
lettergrepen waarvan de laatste beklemtoond en rijmend op -as...
(Suggesties welkom. ;-))
Voor degenen die de uitdrukking niet kennen, het betekent: je goed
voelen, in een goed humeur zijn, lekker in je vel zitten. En/Dus niks
contaminatie volgens mij, ik zou tenminste niet weten hoe dan.
Groeten
>vind maar eens een vervangende regel voor 'beter te pas', met vier
>lettergrepen waarvan de laatste beklemtoond en rijmend op -as...
>(Suggesties welkom. ;-))
ben in mijn sas
--
Bart
>Ik ken 'm. Helaas: ook gehoord toen ik in Twente was.
>Ik ben alleen vergeten wat-ie betekent. Wil je dat nog even
>vertellen? (Uit geen van de reacties heb ik dat kunnen opmaken.)
Intussen gebeurd maar ik kopieer 't wel even:
Voor degenen die de uitdrukking niet kennen, het betekent: je goed
voelen, in een goed humeur zijn, lekker in je vel zitten.
Hahahahaha, ja, hartstikke goed, maar ik zal 't hele vers even geven:
'k Wilde beter worden
beter te pas
beter van mijn ziekte
beter dan ik was.
En ter informatie: 't is nog religieus ook. Dus in mijn sas...? ;-)
> 'k Wilde beter worden
> beter te pas
> beter van mijn ziekte
> beter dan ik was.
'k Wilde beter worden
de beste van de klas
beter van mijn ziekte
beter dan ik was.
'k Wilde beter worden
beter bij kas
beter van mijn ziekte
beter dan ik was.
'k Wilde beter worden
beter dan ik was
beter van mijn ziekte
beter dan ik was.
--
Fe
>Michel Martens:
>
>>Bart Dinnissen schreef op Tue, 28 Mar 2006 19:57:51 +0200 in de
>>nieuwsgroep nl.taal
>>
>>>de lachende panda:
>>>
>>>>Even checken - ik heb de uitdrukking 'goed (of slecht) te pas zijn'
>>>>opgepikt toen ik in Twente woonde. In hoeverre is dit ook in andere
>>>>streken en uithoeken van 't land een bekende uitdrukking?
>>>
>>>Ik heb het nooit gehoord. Wel: iets komt goed van pas, en desnoods dat
>>>het slecht van pas komt.
>>
>>In deze uithoek wordt ook de uitdrukking 'als het (eens) pas geeft'
>>gebruikt: als de omstandigheid/heden er gunstig voor is/zijn.
>
>Dat geeft geen pas, ja, dat ken ik inderdaad ook. Het is wel wat
>ouderwets.
Ach ja, ik heb vandaag nog gelezen dan het op zijn Belgisch
uitgesproken verzorgd Nederlands door Nederlanders wel geapprecieerd,
maar ook ouderwets klinken bevonden wordt. Dan kan die uitdrukking er
nog maar bij.
--
Michel
"France, mère des arts, des armes et des lois,
"Tu m'as nourri longtemps du lait de ta mamelle...
(Joachim du Bellay)
>On Tue, 28 Mar 2006 22:18:48 +0200, Ruud Harmsen
><realemail...@rudhar.com.invalid> wrote:
>
>>Net als Twente Nedersaksisch gebied.
>>
>>Wedden dat ze in Bremen en Hamburg ook een vrijwel gelijkluidende
>>uitdrukking hebben?
>
>Yep, ik weet genoeg.
>Helaas had ik het verwerkt in een gedichtje dat in een dichtbundel
>opgenomen zou worden, maar de redacteur (v) struikelde erover.
Bemoeien redacteurs zich tegenwoordig ook al met gedichten? Als er nu
één schrijfvorm is waar ze met hun fikken af moet blijven dan is het
wel het gedicht. Van andere literaire vormen ook trouwens maar dat is
wiesjfoel sinking.
>Bemoeien redacteurs zich tegenwoordig ook al met gedichten? Als er nu
>één schrijfvorm is waar ze met hun fikken af moet blijven dan is het
>wel het gedicht. Van andere literaire vormen ook trouwens maar dat is
>wiesjfoel sinking.
Ik ben het niet met je eens, ik wil op sommige punten graag haar
mening horen vóórdat het boek op de lezers wordt losgelaten. :-)
Daarnaast heb ik zelf 't laatste woord, dat is van tevoren
afgesproken. Maar als ik vind dat ze gelijk heeft ben ik blij met haar
feedback.
Overigens had ze slechts heel weinig aanmerkingen, maar da's
natuurlijk niks principieels.
>Ach ja, ik heb vandaag nog gelezen dan het op zijn Belgisch
>uitgesproken verzorgd Nederlands door Nederlanders wel geapprecieerd,
Ja. Soms/vaak (niet alle soorten evenzeer).
>maar ook ouderwets klinken bevonden wordt.
Nee.
Wat mij betreft dan natuurlijk.
Sas rijmt prachtig. Het is voor mijn gevoel wel een subtiele verschuiving
van de betekenis. 'Te pas zijn' kan alleen als je er iets bij zegt: ik ben
goed te pas, ik ben slecht te pas. Je hoort wel zeggen 'ik ben vandaag niet
te pas', maar als iemand zegt: 'Ik ben vandaag te pas', zegt hij iets raars.
Als je zegt: 'Ik ben vandaag in mijn sas', betekent dat vrolijk. Als je
aangeeft beter in je sas te willen zijn, streef je ernaar vrolijker te zijn
dan je bent. Zeg je beter te pas te willen zijn, dan streef je eerder naar
een goede stemming vanuit een niet zo goede stemming.
pas = stemming
sas = vrolijk
Groet, Rik
> Sas rijmt prachtig. Het is voor mijn gevoel wel een subtiele verschuiving
> van de betekenis. 'Te pas zijn' kan alleen als je er iets bij zegt: ik ben
> goed te pas, ik ben slecht te pas. Je hoort wel zeggen 'ik ben vandaag
> niet
> te pas', maar als iemand zegt: 'Ik ben vandaag te pas', zegt hij iets
> raars.
Zo mischien wel. Maar mijn betere helft komt uit die streken, en vindt: "ik
ben vandaag aardig te pas" heel gewoon.
> Als je zegt: 'Ik ben vandaag in mijn sas', betekent dat vrolijk. Als je
> aangeeft beter in je sas te willen zijn, streef je ernaar vrolijker te
> zijn
> dan je bent. Zeg je beter te pas te willen zijn, dan streef je eerder naar
> een goede stemming vanuit een niet zo goede stemming.
>
> pas = stemming
> sas = vrolijk
Te pas zijn = wat breder dacht ik, je goed voelen. Dus moeder is vandaag
aardig te pas= moeder voelt zich vandaag aardig goed.
--
Fe
>Even checken - ik heb de uitdrukking 'goed (of slecht) te pas zijn'
>opgepikt toen ik in Twente woonde. In hoeverre is dit ook in andere
>streken en uithoeken van 't land een bekende uitdrukking?
Ik ken het alleen in Twente.
Het is ook een bestaande achternaam: Henk te Pas.
--
José
Ik ken het ook vanuit het Gelderse land
--
Nella
> Ik ken het ook vanuit het Gelderse land
Nella! Hoest? Nog steeds goed te pas?
Hip Hop en we bellen af.
--
Fe
/sist vanuit een mondhoek
Hip Hop
--
Nella
> /sist vanuit een mondhoek
Moet je eens proberen tijdens het hollen over een boulevard! Gaat je niet
lukken hoor.
--
Fe
ik kan het zo al niet :-)
--
Nella
Lieve, lieve Bauk!!! Blij dat je weer even terug bent, wat heb ik je gemist.
Mag ik je hierbij uitnodigen voor een diner-voor-2 op mijn kasteel, met na
afloop uiteraard een romantisch samenzijn op het dierenvel voor de open
haard (herinner je je nog van de laatste keer?...., wow!!)
kus
François
"goe geziend zaaan". Alhier en omstreken.
N.
Zo wordt het inderdaad gezegd, maar je hebt de betekenis volgens mij niet
helemaal goed.
'Aardig' staat hier niet voor redelijk of tamelijk, maar voor vriendelijk.
Dus 'moeder is vandaag aardig te pas' betekent niet 'moeder voelt zich
vandaag aardig goed', maar 'moeder is vandaag in een vriendelijke stemming'.
Al zal bij veel mensen het ene in het verlengde van het andere liggen, het
is niet precies hetzelfde.
Als je je schoonmoeder vraagt: "Hoe bent u vandaag te pas?", kun je, strikt
genomen, als antwoord krijgen: "Ik ben goed te pas, maar mijn gezondheid is
verschrikkelijk".
Groet, Rik
[cnippens]
> Ach ja, ik heb vandaag nog gelezen dan het op zijn Belgisch
> uitgesproken verzorgd Nederlands door Nederlanders wel geapprecieerd,
> maar ook ouderwets klinken bevonden wordt.
Buitendien lijkt die laatste regel teksts mijns erachtens ook ietwat archaďsch
ende doorwrocht. ;-)
N.
>> Te pas zijn = wat breder dacht ik, je goed voelen. Dus moeder is vandaag
>> aardig te pas= moeder voelt zich vandaag aardig goed.
>
> Zo wordt het inderdaad gezegd, maar je hebt de betekenis volgens mij niet
> helemaal goed.
>
> 'Aardig' staat hier niet voor redelijk of tamelijk, maar voor vriendelijk.
Nee, integendeel, aardig staat hier juist wel voor tamelijk. En ik kan het
weten, want het was mijn voorbeeld. Maar pak voor mijn part een ander woord:
knap. Die fiets is knap oud. Knap staat hier voor nogal.
Moeder is knap te pas. Moeder is redelijk goed. Dat kan, niks mis mee.
--
Fe
>On Wed, 29 Mar 2006 20:37:34 +0200, Michel Martens
><metrisc...@yahoo.com> wrote:
>
>>Bemoeien redacteurs zich tegenwoordig ook al met gedichten? Als er nu
>>één schrijfvorm is waar ze met hun fikken af moet blijven dan is het
>>wel het gedicht. Van andere literaire vormen ook trouwens maar dat is
>>wiesjfoel sinking.
>
>Ik ben het niet met je eens, ik wil op sommige punten graag haar
>mening horen vóórdat het boek op de lezers wordt losgelaten. :-)
O, maar dan is het met jouw volle goedkeuring dat het gebeurt.
>Daarnaast heb ik zelf 't laatste woord, dat is van tevoren
>afgesproken.
En zo hoort het.
Nu is poëzie dikwijls het resultaat van een taalvondst, een inspiratie
waarop dan voortgeborduurd kan worden. Poëzie is voor een deel
taalkunst. Poëzie kent zoiets als dichterlijke vrijheid en dat leidt
soms tot geniale maar taalkundig kromme resulaten. Maar beter geniaal
en krom dan heel gewoontjes en recht.
> Maar als ik vind dat ze gelijk heeft ben ik blij met haar
>feedback.
>Overigens had ze slechts heel weinig aanmerkingen, maar da's
>natuurlijk niks principieels.
--
Michel
"Safe upon the solid rock the ugly houses stand:
"Come and see my shining palace built upon the sand!
(Edna St. Vincent Millay)
>> En ter informatie: 't is nog religieus ook. Dus in mijn sas...? ;-)
>
>Sas rijmt prachtig. Het is voor mijn gevoel wel een subtiele verschuiving
>van de betekenis.
Ja, en dus niet zo passend in een religieus gedicht.
(Net zomin als 'beter bij kas' wat ik verder een prachtvondst vind.)
Dat kan niet.
--
Herman
Onwetende :-)
--
Nella
> Onwetende :-)
Zij zijn Zalig, want het is toch beter te geven dan toch niets te krijgen.
Hoe is het met Toch is haar kauw jonger trouwens?
--
Fe
Alive and kicking. Zie posting elders in deze ng
--
Nella
>> Hoe is het met Toch is haar kauw jonger trouwens?
>>
>
>Alive and kicking. Zie posting elders in deze ng
Voornamelijk kicking elswhere. Maar deze 'internetplatforum' was te mooi
om hier onvermeld te laten.
--
Christa
O, indachtig de draad had ik natuurlijk moeten zeggen "Goed te pas",
maar Fe weet dat ik die uitdrukking niet uit het Haagse heb.
--
Christa
>
>Hahahahaha, ja, hartstikke goed, maar ik zal 't hele vers even geven:
>
>'k Wilde beter worden
>beter te pas
>beter van mijn ziekte
>beter dan ik was.
En als ik dan toch al opduik in deze draad: ik ken die uitdrukking dus
ook, maar dan heb ik hem ongetwijfeld opgeduikeld in (de buurt van) Laag
Soeren/Dieren/Eerbeek.
Overigens zou ik het gewoon laten staan, hoewel de vaste uitdrukking
natuurlijk is 'goed te pas zijn' en niet 'beter te pas worden'. Maar als
taalwending is het leuk.
En stel je toch eens even voor.... een schoolklas die tijdens lessen
Nederlands jouw gedicht moet analyseren over een jaar of zeventig...
Vraag: wat bedoelde dichteres met deze regel? Kennen jullie de
oorspronkelijke uitdrukking waar deze wending van is afgeleid? Wat
betekent de uitdrukking?
<g>
--
Christa
>Nu is poëzie dikwijls het resultaat van een taalvondst, een inspiratie
>waarop dan voortgeborduurd kan worden. Poëzie is voor een deel
>taalkunst. Poëzie kent zoiets als dichterlijke vrijheid en dat leidt
>soms tot geniale maar taalkundig kromme resulaten. Maar beter geniaal
>en krom dan heel gewoontjes en recht.
Het leuke is dat deze redacteur dat ook vindt en dat ze daarin zelfs
verder gaat dan ikzelf. En daar leer ik dan weer van.
Toevallig kreeg ik vandaag een mailtje van een Twentse, die mij vroeg
ik al weer een beetje goed te pas ben. En ze verklaarde voor mij als
niet-Twentenaar dat dat betekende of ik wel weer lekker in mijn vel
zit.
"Scotty"
www.cranendonk.demon.nl voor informatie over
medisch tuchtrecht en arbo- en verzuimbeleid
Duidelijk, jij vindt dat jij automatisch gelijk hebt omdat het jouw
voorbeeld was.
> Maar pak voor mijn part een ander woord:
> knap. Die fiets is knap oud. Knap staat hier voor nogal.
>
> Moeder is knap te pas. Moeder is redelijk goed. Dat kan, niks mis mee.
Je schoonmoeder is op die oude fiets knap te pas.
Rik
>Overigens zou ik het gewoon laten staan, hoewel de vaste uitdrukking
>natuurlijk is 'goed te pas zijn' en niet 'beter te pas worden'.
Niet zozeer 'worden', maar ik kan vandaag wél beter te pas zijn dan
gisteren.
>Maar als taalwending is het leuk.
Da's waar, en daar zijn gedichten voor. (Onder andere.)
>Vraag: wat bedoelde dichteres met deze regel? Kennen jullie de
>oorspronkelijke uitdrukking waar deze wending van is afgeleid? Wat
>betekent de uitdrukking?
Ik zal het met mijn redacteur overleggen. :-)
--
Herman
>>>> /sist
>slissend
Die schuine streep staat ervoor, niet ertussen.
--
Christa
>> Nee, integendeel, aardig staat hier juist wel voor tamelijk. En ik kan
>> het
>> weten, want het was mijn voorbeeld.
Ik zeg: aardig. Dat staat voor tamelijk. Jij zegt: nee dat zie je niet goed,
aardig staat voor vriendelijk. Ik zeg: nee, het staat voor tamelijk. Ik kan
het weten, want ik heb het bedacht. Dus wat is je punt?
--
Fe
Ik bedoelde sissend. Maar slissend kan ook niet.
--
Herman
Dat is dan ook de reden dat mijn beeldscherm zo vaak onder de spuug zit.
--
Nella
Ik behet sjpoor volledig bijsjter.
--
Herman
> Ik zeg: aardig. Dat staat voor tamelijk. Jij zegt: nee dat zie je niet
goed,
> aardig staat voor vriendelijk. Ik zeg: nee, het staat voor tamelijk. Ik
kan
> het weten, want ik heb het bedacht. Dus wat is je punt?
De betekenis van de uitdrukking in het Nedersaksisch.
Rik
>> Te pas zijn = wat breder dacht ik, je goed voelen. Dus moeder is vandaag
>> aardig te pas= moeder voelt zich vandaag aardig goed.
>
>Zo wordt het inderdaad gezegd, maar je hebt de betekenis volgens mij niet
>helemaal goed.
>
>'Aardig' staat hier niet voor redelijk of tamelijk, maar voor vriendelijk.
Fe heeft volgens mij gelijk. Zoals hij (zij?) zelf al zegt: hij/zij
heeft de zin zelf geschreven en is dus de enige die met zekerheid kan
zeggen wat hij/zij ermee bedoelt. Bovendien is 'aardig te pas zijn' in
de zin van 'tamelijk goed te pas zijn' prima Nedersaksich (de
uitspraak daargelaten).
Volgens jou kan 'aardig te pas zijn' o.a. betekenen 'in een
vriendelijke stemming zijn'. Dat klopt, maar dat komt niet door het
woord 'aardig' maar door het feit dat 'aardig' in combinatie met 'te
pas zijn' iets positiefs betekent, in dit geval aangaande de stemming
van de persoon. Je kunt dat aan zien aan het feit dat 'aardig' hier
geen bijvoeglijk naamwoord is maar een bijwoord.
Groeten van
Hij.
> Volgens jou kan 'aardig te pas zijn' o.a. betekenen 'in een
> vriendelijke stemming zijn'. Dat klopt, maar dat komt niet door het
> woord 'aardig' maar door het feit dat 'aardig' in combinatie met 'te
> pas zijn' iets positiefs betekent, in dit geval aangaande de stemming
> van de persoon. Je kunt dat aan zien aan het feit dat 'aardig' hier
> geen bijvoeglijk naamwoord is maar een bijwoord.
Nog eens nagevraagd aan betere helft, die daar is geboren en getogen.
Volgens haar betekent te pas goed in vorm, je goed voelen. Als je bijv.
reuma hebt kan je je en dag beter te pas voelen als de andere. Maar niet uit
te sluiten is natuurlijk dat het meerdere betekenissen heeft, of
verschillend per streek.
--
Fe
>'Naar mijn gevoel' klopt het niet. Je behoort het niet over
>jezelf te zeggen. Het is een soort sociaal-verslag waarbij
>'anderen' concluderen: "Hij/zij is vandaag goed te pas".
Ik ben het wel met je eens dat je het meestal over een ander zegt en
niet over jezelf, maar in een gedicht heb je nu eenmaal de vrijheid om
het net een beetje anders te zeggen dan anders.
>Even checken - ik heb de uitdrukking 'goed (of slecht) te pas zijn'
>opgepikt toen ik in Twente woonde. In hoeverre is dit ook in andere
>streken en uithoeken van 't land een bekende uitdrukking?
en
On Wed, 29 Mar 2006 09:41:22 +0200:
>Yep, ik weet genoeg.
>Helaas had ik het verwerkt in een gedichtje dat in een dichtbundel
>opgenomen zou worden, maar de redacteur (v) struikelde erover.
Intussen heb ik toch ook maar eens gekeken wat Van Dale erover zegt.
En dat is (de opmaak gaat hieronder helaas grotendeels verloren):
2 pas (o.; g. mv.)
...
4 goede toestand, vooral van het lichaam: wel te pas zijn; kwalijk te
pas, ziek; (gew.) op zijn pas, zoals men behoort te zijn;
Dus die betekenis van zich al dan niet goed voelen wordt door Van Dale
niet als gewestelijk gezien.
Wat natuurlijk niet wegneemt dat mensen buiten Overijssel en
Gelderland de uitdrukking vaak niet kennen.