> On Thu, 17 Apr 2003 20:10:43 GMT, Marese van der Zant
> <maresevanderz...@hotmail.com> wrote:
>
>>hallo,
>>kan een van de Vlamingen (uit regio Antwerpen) onder jullie mij misschien
>>uitleggen waar de (antwerpse) uitdrukking zene (oid) aan het einde van een
>
> Het is niet typisch Antwerps, maar komt in heel Vlaanderen voor
> (weliswaar met een hoop vormvarianten als zulle, zunne, zelle etc.)
>
>
>>zin vandaan komt? Bijv.: wat is het vandaag mooi weer, zene?
>
> Dit lijkt me niet echt correct, dat klinkt als "wat is het vandaag
> mooi weer hoor!". Beter zou zijn "het is vandaag mooi weer
> hoor!/zenne".
>
>
>>Ik hoor het dagelijks en steeds vraag ik me af waar het nu vandaan komt,
>>weet iemand het?
>
> Niemand weet het precies. Sommigen vermoeden dat het van het werkwoord
> "zullen" komt (ook mijn mening), anderen denken dat het een
> verbastering is van "zeg nu". Zie ook een vroeger draadje over dit
> onderwerp:
>
> http://www.google.com/groups?hl=nl&lr=&ie=ISO-8859-1&q=zenne+group%3Anl.taal
>
> L.
aha, ja, misschien was die voorbeeldzin niet zo goed, had hem zelf bedacht
zo even snel...
>kan een van de Vlamingen (uit regio Antwerpen) onder jullie mij misschien
>uitleggen waar de (antwerpse) uitdrukking zene (oid) aan het einde van een
>zin vandaan komt? Bijv.: wat is het vandaag mooi weer, zene?
Zie je nou? Zie je nie(t)?
--
Ruud Harmsen http://rudhar.com/
Het is een stopwoord voor het einde van sommige zinnen. Zoals
tegenwordig in Nederland 'toch'. Maar net in jouw voorbeeld kan het
niet. 'Z@nn@ klinkt het ongeveer, ook geschreven als 'zunne'. Ik weet
niet of de regel helemaal opgaat maar overal waar een Nederlander
'hoor' gebruikt, zoals in 'ja, hoor', kun je die 'hoor' vervangen door
'zunne'. Dan zie je meteen dat het in bovenstaande zin niet kan. Want
'wat is het vandaag mooi weer, hoor' klinkt niet. Waar die kreet
vandaan komt weet ik niet. Daar moeten geleerdere koppen voor komen om
dat uit te leggen.
--
Groeten,
Michel.
(e-mailadres = nep)
In Zeeland bekend als "é". Kan achter bijna elke zin geplakt worden en
sommigen doen dat dan ook...
Groetjes,
Rian
--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.be www: http://www.xs4all.be/~rvdborgt/
Fix Outlook/Outlook Express: http://jump.to/oe-quotefix
>In Zeeland bekend als "é". Kan achter bijna elke zin geplakt worden en
>sommigen doen dat dan ook...
Zelfde als in Nederland: "hč"?
Duits: "ne?", "na? " is misschien ook hetzelfde?
In het West-Vlaams dan weer "wi" of "enč" of "é"... Dit zijn naar mijn
mening gewoon stopwoorden. Het antwoord op de vraag waar ze vandaan komen,
moet ik jullie schuldig blijven. Ik heb er geen flauw benul van.
Kristof
Ik denk het wel.
>Duits: "ne?", "na? " is misschien ook hetzelfde?
Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
>On Thu, 17 Apr 2003 23:34:25 +0200, R. Harmsen wrote:
>>17 Apr 2003 21:06:11 GMT: rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt): in
>>nl.taal:
>>>In Zeeland bekend als "é". Kan achter bijna elke zin geplakt worden en
>>>sommigen doen dat dan ook...
>>
>>Zelfde als in Nederland: "hč"?
>
>Ik denk het wel.
>
>>Duits: "ne?", "na? " is misschien ook hetzelfde?
>
>Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
>
In Zwitserland: "gel?".
Rasta Robert
--//->
> groetjes, Marčse
Klinkt elders in B vaak als 'zulle, 'zelle', en vaker 'zunne'...
Eric
ja, de betekenis is me wel vrij duidelijk, maar het gaat me toch echt om de
etymologie, misschien dat ik het eens aan een voorbijganger op straat kan
vragen? Het is volgens mij inderdaad gewoon een soort van stopwoordje, net
zoals Duits "ne" en misschien wel NL "hč" of wat wij zeggen "hoor". Goed,
toch maar eens iemand aanklampen dan ;op Fijne Pasen
Ook vaak in Beieren gehoord.
> On Fri, 18 Apr 2003 09:09:50 GMT, Rasta Robert wrote:
> >On 17 Apr 2003 22:17:59 GMT, rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt) wrote in
> >nl.taal:
> >>Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
> >
> >In Zwitserland: "gel?".
Afgesleten van 'gelt?'.
> Ook vaak in Beieren gehoord.
En in Baden-Würtemberg.
Eric
Niet dat ik weet; ook wel gehoord/gelezen als "gelle".
>>Ook vaak in Beieren gehoord.
>
>En in Baden-Würtemberg.
Met 2 t's overigens.
Frits
'gelt' is wel degelijk ook gebruikelijk.
Zie VD DN.
> >>Ook vaak in Beieren gehoord.
> >
> >En in Baden-Würtemberg.
>
> Met 2 t's overigens.
Heel vaak ook met één 't'.
In Google en in atlassen.
Eric
De officiële naam is met 2 t's.
In het Nederlands?
Qua Google ontlopen beide spellingen elkaar nauwelijks in aantal.
Eric
>"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
Maar slechts één kan correct zijn.
>
In het Nederlands is er geen officiële naam van 'Baden-Württemberg'.
Die wordt alleen bepaald door de Duitsers. Er is in het Nederlands wel
een overeengekomen spelling van die naam en die luidt volgens de
Spellingwijzer Onze Taal 'Baden-Württemberg'. Dat de Google-archieven
al wel eens een andere spelling laten zien is niet verwonderlijk en
ook niet ongebruikelijk. Maar Rian had het over de officiële naam en
niet over hoe Google het weergeeft. Ik denk dus dat Rian het bij het
rechte eind heeft.
Maar blijft de vraag wat _in het Nederlands_ de 'juiste' vorm is.
_Als_ er al een officiële vorm bestaat.
Die hoeft niet per se samen te vallen met de Duitse vorm.
Eric
Hoeft niet, nee.
Maar als ik een werk als de Spellingwijzer Onze Taal wens te
beschouwen als normatief voor de Nederlandse spelling van eigennamen
dan valt de Nederlandse vorm toevallig samen met de Duitse. Over die
laatste is echter geen discussie mogelijk want dat is de officiële
spelling van de naam in het Duits en die bedoelde Rian.
Verder kan ik nog meegeven dat Verschueren weliswaar
'Baden-Württemberg' opneemt als trefwoord maar verder verduidelijkt:
Baden-Würtemberg staat in Dui., hfst. Stuttgart; ...
Verschueren houdt in het Nederlands de spelling met één t aan.