Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Vlaams: zene

702 views
Skip to first unread message

Marese van der Zant

unread,
Apr 17, 2003, 4:10:43 PM4/17/03
to
hallo,
kan een van de Vlamingen (uit regio Antwerpen) onder jullie mij misschien
uitleggen waar de (antwerpse) uitdrukking zene (oid) aan het einde van een
zin vandaan komt? Bijv.: wat is het vandaag mooi weer, zene?
Ik hoor het dagelijks en steeds vraag ik me af waar het nu vandaan komt,
weet iemand het?
groetjes, Marèse

Marese van der Zant

unread,
Apr 17, 2003, 4:43:30 PM4/17/03
to
On Thu, 17 Apr 2003 20:24:51 GMT, Luc wrote:

> On Thu, 17 Apr 2003 20:10:43 GMT, Marese van der Zant
> <maresevanderz...@hotmail.com> wrote:
>
>>hallo,
>>kan een van de Vlamingen (uit regio Antwerpen) onder jullie mij misschien
>>uitleggen waar de (antwerpse) uitdrukking zene (oid) aan het einde van een
>

> Het is niet typisch Antwerps, maar komt in heel Vlaanderen voor
> (weliswaar met een hoop vormvarianten als zulle, zunne, zelle etc.)


>
>
>>zin vandaan komt? Bijv.: wat is het vandaag mooi weer, zene?
>

> Dit lijkt me niet echt correct, dat klinkt als "wat is het vandaag
> mooi weer hoor!". Beter zou zijn "het is vandaag mooi weer
> hoor!/zenne".


>
>
>>Ik hoor het dagelijks en steeds vraag ik me af waar het nu vandaan komt,
>>weet iemand het?
>

> Niemand weet het precies. Sommigen vermoeden dat het van het werkwoord
> "zullen" komt (ook mijn mening), anderen denken dat het een
> verbastering is van "zeg nu". Zie ook een vroeger draadje over dit
> onderwerp:
>
> http://www.google.com/groups?hl=nl&lr=&ie=ISO-8859-1&q=zenne+group%3Anl.taal
>
> L.

aha, ja, misschien was die voorbeeldzin niet zo goed, had hem zelf bedacht
zo even snel...

R. Harmsen <Ruud Harmsen >

unread,
Apr 17, 2003, 4:44:55 PM4/17/03
to
Thu, 17 Apr 2003 20:10:43 GMT: Marese van der Zant
<maresevanderz...@hotmail.com>: in nl.taal:

>kan een van de Vlamingen (uit regio Antwerpen) onder jullie mij misschien
>uitleggen waar de (antwerpse) uitdrukking zene (oid) aan het einde van een
>zin vandaan komt? Bijv.: wat is het vandaag mooi weer, zene?

Zie je nou? Zie je nie(t)?


--
Ruud Harmsen http://rudhar.com/

Michel Martens

unread,
Apr 17, 2003, 4:55:18 PM4/17/03
to
Marese van der Zant schreef op Thu, 17 Apr 2003 20:10:43 GMT in de
nieuwsgroep nl.taal

Het is een stopwoord voor het einde van sommige zinnen. Zoals
tegenwordig in Nederland 'toch'. Maar net in jouw voorbeeld kan het
niet. 'Z@nn@ klinkt het ongeveer, ook geschreven als 'zunne'. Ik weet
niet of de regel helemaal opgaat maar overal waar een Nederlander
'hoor' gebruikt, zoals in 'ja, hoor', kun je die 'hoor' vervangen door
'zunne'. Dan zie je meteen dat het in bovenstaande zin niet kan. Want
'wat is het vandaag mooi weer, hoor' klinkt niet. Waar die kreet
vandaan komt weet ik niet. Daar moeten geleerdere koppen voor komen om
dat uit te leggen.
--
Groeten,
Michel.

(e-mailadres = nep)

Rian van der Borgt

unread,
Apr 17, 2003, 5:06:11 PM4/17/03
to
On Thu, 17 Apr 2003 22:55:18 +0200, Michel Martens wrote:
>Marese van der Zant schreef op Thu, 17 Apr 2003 20:10:43 GMT in de
>nieuwsgroep nl.taal
>>kan een van de Vlamingen (uit regio Antwerpen) onder jullie mij misschien
>>uitleggen waar de (antwerpse) uitdrukking zene (oid) aan het einde van een
>>zin vandaan komt? Bijv.: wat is het vandaag mooi weer, zene?
>>Ik hoor het dagelijks en steeds vraag ik me af waar het nu vandaan komt,
>>weet iemand het?
>
>Het is een stopwoord voor het einde van sommige zinnen. Zoals
>tegenwordig in Nederland 'toch'.

In Zeeland bekend als "é". Kan achter bijna elke zin geplakt worden en
sommigen doen dat dan ook...

Groetjes,

Rian

--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.be www: http://www.xs4all.be/~rvdborgt/
Fix Outlook/Outlook Express: http://jump.to/oe-quotefix

R. Harmsen <Ruud Harmsen >

unread,
Apr 17, 2003, 5:34:25 PM4/17/03
to
17 Apr 2003 21:06:11 GMT: rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt): in
nl.taal:

>In Zeeland bekend als "é". Kan achter bijna elke zin geplakt worden en
>sommigen doen dat dan ook...

Zelfde als in Nederland: "hč"?
Duits: "ne?", "na? " is misschien ook hetzelfde?

Kristof

unread,
Apr 17, 2003, 5:45:23 PM4/17/03
to
> vandaan komt, weet iemand het? groetjes, Marčse

In het West-Vlaams dan weer "wi" of "enč" of "é"... Dit zijn naar mijn
mening gewoon stopwoorden. Het antwoord op de vraag waar ze vandaan komen,
moet ik jullie schuldig blijven. Ik heb er geen flauw benul van.

Kristof


Rian van der Borgt

unread,
Apr 17, 2003, 6:17:59 PM4/17/03
to
On Thu, 17 Apr 2003 23:34:25 +0200, R. Harmsen wrote:
>17 Apr 2003 21:06:11 GMT: rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt): in
>nl.taal:
>>In Zeeland bekend als "é". Kan achter bijna elke zin geplakt worden en
>>sommigen doen dat dan ook...
>
>Zelfde als in Nederland: "hč"?

Ik denk het wel.

>Duits: "ne?", "na? " is misschien ook hetzelfde?

Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.

Rasta Robert

unread,
Apr 18, 2003, 5:09:50 AM4/18/03
to
On 17 Apr 2003 22:17:59 GMT, rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt) wrote in
nl.taal:

>On Thu, 17 Apr 2003 23:34:25 +0200, R. Harmsen wrote:
>>17 Apr 2003 21:06:11 GMT: rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt): in
>>nl.taal:
>>>In Zeeland bekend als "é". Kan achter bijna elke zin geplakt worden en
>>>sommigen doen dat dan ook...
>>
>>Zelfde als in Nederland: "hč"?
>
>Ik denk het wel.
>
>>Duits: "ne?", "na? " is misschien ook hetzelfde?
>
>Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
>

In Zwitserland: "gel?".

Rasta Robert
--//->

Eric Schade

unread,
Apr 18, 2003, 6:54:35 AM4/18/03
to
"Marese van der Zant" <maresevanderz...@hotmail.com> in:
bdpqxmgnqei4$.1odkooxm6s32x$.dlg@40tude.net...

> groetjes, Marčse

Klinkt elders in B vaak als 'zulle, 'zelle', en vaker 'zunne'...

Eric


Dirk T. Verbeek

unread,
Apr 18, 2003, 2:22:40 PM4/18/03
to
En voor hen uit "de sixties": "weetjewel"..
Of als je in de (niet alleen amerikaanse) entertainment industrie werkt vrij
obligatoir: "you know".


Marese van der Zant

unread,
Apr 18, 2003, 6:26:07 PM4/18/03
to

ja, de betekenis is me wel vrij duidelijk, maar het gaat me toch echt om de
etymologie, misschien dat ik het eens aan een voorbijganger op straat kan
vragen? Het is volgens mij inderdaad gewoon een soort van stopwoordje, net
zoals Duits "ne" en misschien wel NL "hč" of wat wij zeggen "hoor". Goed,
toch maar eens iemand aanklampen dan ;op Fijne Pasen

Rian van der Borgt

unread,
Apr 22, 2003, 11:57:53 AM4/22/03
to
On Fri, 18 Apr 2003 09:09:50 GMT, Rasta Robert wrote:
>On 17 Apr 2003 22:17:59 GMT, rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt) wrote in
>nl.taal:
>>Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
>
>In Zwitserland: "gel?".

Ook vaak in Beieren gehoord.

Eric Schade

unread,
Apr 22, 2003, 1:10:35 PM4/22/03
to
"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
slrnbaapk1.u...@xs1.xs4all.be...

> On Fri, 18 Apr 2003 09:09:50 GMT, Rasta Robert wrote:
> >On 17 Apr 2003 22:17:59 GMT, rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt) wrote in
> >nl.taal:
> >>Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
> >
> >In Zwitserland: "gel?".

Afgesleten van 'gelt?'.

> Ook vaak in Beieren gehoord.

En in Baden-Würtemberg.

Eric


Rian van der Borgt

unread,
Apr 22, 2003, 7:06:47 PM4/22/03
to
On Tue, 22 Apr 2003 17:10:35 GMT, Eric Schade wrote:
>"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
>slrnbaapk1.u...@xs1.xs4all.be...
>>On Fri, 18 Apr 2003 09:09:50 GMT, Rasta Robert wrote:
>>>On 17 Apr 2003 22:17:59 GMT, rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt) wrote in
>>>nl.taal:
>>>>Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
>>>In Zwitserland: "gel?".
>
>Afgesleten van 'gelt?'.

Niet dat ik weet; ook wel gehoord/gelezen als "gelle".

>>Ook vaak in Beieren gehoord.
>
>En in Baden-Würtemberg.

Met 2 t's overigens.

Frits Zandveld

unread,
Apr 23, 2003, 10:48:26 AM4/23/03
to

"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> schreef in bericht
news:slrnbaapk1.u...@xs1.xs4all.be...

> On Fri, 18 Apr 2003 09:09:50 GMT, Rasta Robert wrote:
> >On 17 Apr 2003 22:17:59 GMT, rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt)
wrote in
> >nl.taal:
> >>Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
> >
> >In Zwitserland: "gel?".
>
> Ook vaak in Beieren gehoord.
>
Ik in Baden-Baden, wellicht dus heel Baden(-Würtenberg).
Maar niet in Oostenrijk, althans niet in Vorarlberg waar ik vaak kom.
Daar is het "oder", liefst twee keer per zin.

Frits


Eric Schade

unread,
Apr 26, 2003, 10:59:55 AM4/26/03
to
"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
slrnbabio7.u...@xs1.xs4all.be...

> On Tue, 22 Apr 2003 17:10:35 GMT, Eric Schade wrote:
> >"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
> >slrnbaapk1.u...@xs1.xs4all.be...
> >>On Fri, 18 Apr 2003 09:09:50 GMT, Rasta Robert wrote:
> >>>On 17 Apr 2003 22:17:59 GMT, rvdb...@xs4all.be (Rian van der Borgt) wrote in
> >>>nl.taal:
> >>>>Eerder "oder?". Maar ook daar zijn volgens mij regionale verschillen.
> >>>In Zwitserland: "gel?".
> >
> >Afgesleten van 'gelt?'.
>
> Niet dat ik weet; ook wel gehoord/gelezen als "gelle".

'gelt' is wel degelijk ook gebruikelijk.
Zie VD DN.

> >>Ook vaak in Beieren gehoord.
> >
> >En in Baden-Würtemberg.
>
> Met 2 t's overigens.

Heel vaak ook met één 't'.
In Google en in atlassen.

Eric


Rian van der Borgt

unread,
Apr 26, 2003, 4:08:13 PM4/26/03
to
On Sat, 26 Apr 2003 14:59:55 GMT, Eric Schade wrote:
>"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
>slrnbabio7.u...@xs1.xs4all.be...

>>>>Ook vaak in Beieren gehoord.
>>>
>>>En in Baden-Würtemberg.
>
>>Met 2 t's overigens.
>
>Heel vaak ook met één 't'.
>In Google en in atlassen.

De officiële naam is met 2 t's.

Eric Schade

unread,
Apr 26, 2003, 5:05:19 PM4/26/03
to
"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
slrnbalppd.m...@xs1.xs4all.be...

> On Sat, 26 Apr 2003 14:59:55 GMT, Eric Schade wrote:
> >"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:
> >slrnbabio7.u...@xs1.xs4all.be...
> >>>>Ook vaak in Beieren gehoord.
> >>>
> >>>En in Baden-Würtemberg.
> >
> >>Met 2 t's overigens.
> >
> >Heel vaak ook met één 't'.
> >In Google en in atlassen.
>
> De officiële naam is met 2 t's.

In het Nederlands?
Qua Google ontlopen beide spellingen elkaar nauwelijks in aantal.

Eric


Michel Martens

unread,
Apr 26, 2003, 5:23:42 PM4/26/03
to
Eric Schade schreef op Sat, 26 Apr 2003 21:05:19 GMT in de nieuwsgroep
nl.taal

>"Rian van der Borgt" <rvdb...@xs4all.be> in:

Maar slechts één kan correct zijn.

>

In het Nederlands is er geen officiële naam van 'Baden-Württemberg'.
Die wordt alleen bepaald door de Duitsers. Er is in het Nederlands wel
een overeengekomen spelling van die naam en die luidt volgens de
Spellingwijzer Onze Taal 'Baden-Württemberg'. Dat de Google-archieven
al wel eens een andere spelling laten zien is niet verwonderlijk en
ook niet ongebruikelijk. Maar Rian had het over de officiële naam en
niet over hoe Google het weergeeft. Ik denk dus dat Rian het bij het
rechte eind heeft.

Eric Schade

unread,
Apr 26, 2003, 5:49:43 PM4/26/03
to
"Michel Martens" <metrisc...@yahoo.com> in:
qltlavov1utp64m1h...@4ax.com...

Maar blijft de vraag wat _in het Nederlands_ de 'juiste' vorm is.
_Als_ er al een officiële vorm bestaat.
Die hoeft niet per se samen te vallen met de Duitse vorm.

Eric

Michel Martens

unread,
Apr 26, 2003, 6:26:34 PM4/26/03
to
Eric Schade schreef op Sat, 26 Apr 2003 21:49:43 GMT in de nieuwsgroep
nl.taal

Hoeft niet, nee.
Maar als ik een werk als de Spellingwijzer Onze Taal wens te
beschouwen als normatief voor de Nederlandse spelling van eigennamen
dan valt de Nederlandse vorm toevallig samen met de Duitse. Over die
laatste is echter geen discussie mogelijk want dat is de officiële
spelling van de naam in het Duits en die bedoelde Rian.

Verder kan ik nog meegeven dat Verschueren weliswaar
'Baden-Württemberg' opneemt als trefwoord maar verder verduidelijkt:

Baden-Würtemberg staat in Dui., hfst. Stuttgart; ...

Verschueren houdt in het Nederlands de spelling met één t aan.

0 new messages