Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Spelling Corfu - Korfoe

272 views
Skip to first unread message

Windmolen

unread,
May 26, 2003, 6:40:53 PM5/26/03
to
Tja..... wat is het nou: Corfu of Korfoe? De reisgidsen van de
gerespecteerde uitgeverijen hebben het over Korfoe maar de Nederlandse
hostessen en gidsen op dit Griekse eiland schrijven Corfu. Uiteraard kan dat
laatste het gevolg zijn van de vele Britten die het eiland bezoeken....

Jan


Henk Veldman

unread,
May 27, 2003, 3:27:04 AM5/27/03
to
Windmolen schreef:

<zucht> Het is Kefalinia . . .

Henk

Patrick Vanhoucke

unread,
May 27, 2003, 3:34:02 AM5/27/03
to
Contra principia negantem disputari non potest.
Dixit Windmolen <wind...@NOSPAMhotmail.com>
in news:3ed297f0$0$148$e4fe...@dreader8.news.xs4all.nl

Het boekje "Buitenlandse aardrijkskundige namen in het Nederlands"
(Sdu, 1996) zegt:

Corfu (zie ook Korfoe)
Korfoe (zie ook Corfu)

De Taaldatabanken van de VRT (www.taaldatabanken.com) houden het
op:

Korfoe

zie: Taalmail 80 van 22 april 2002
http://www.taaldatabanken.com/taalmails/taalmail080.htm

En wat de uitspraak betreft: "We zeggen: KOR-foe."

--
Met vriendelijke groet

Patrick VANHOUCKE
*taaleend* met talent
_____________________________________________________________

"Mijn naam is Hsiang. Ik houd de wacht bij de boeken, die
wellicht de laatste zijn..." uit 'De bewaker van de boeken'
van Jorge Luis Borges (1899-1986).
_____________________________________________________________


Piet Beertema

unread,
May 27, 2003, 4:57:05 AM5/27/03
to
Henk Veldman wrote:
> <zucht> Het is Kefalinia . . .

<zucht> Kefalonia . . . Volgens de meeste Griekse bronnen.

-p

Evertjan.

unread,
May 27, 2003, 5:15:48 AM5/27/03
to

Zucht: "Kerkira"

<http://www.gogreece.com/maps/images/ionio-select.gif>


--
Evertjan.
The Netherlands.
(Please change the x'es to dots in my emailaddress)

Johannes

unread,
May 27, 2003, 5:16:38 AM5/27/03
to

"Piet Beertema" <Pietpunt...@cwi.nl> schreef in bericht
news:3ED32861...@cwi.nl...

> Henk Veldman wrote:
> > <zucht> Het is Kefalinia . . .
>
> <zucht> Kefalonia . . . Volgens de meeste Griekse bronnen.

Fout. Kefallinía is een heel ander eiland.
Korfoe/Corfu is het grote eiland dat half voor de kust van Albanië ligt en
dat de Grieken zeklf Kerkyra noemen.
De naam Corfu is eigenlijk Italiaans en Korfoe is de eigenliojke Nederlandse
schrijfwijze daarvan.
Niettemin zie je vaak - ook in Nederlandse teksten - de naam als Corfu
geschreven. En dat hostessen op het eiland zelf de meer "internationale"
schrijfwijze volgen, is dan ook niet zo verwonderlijk.

De spelling van "vreemde" geografische namen is in het Nederlands zelden
voorgeschreven. Men volgt daarbij wat "gebruikelijk" is. Er zijn diverse
boekwerken/schrijfwijzers die een bepaalde schrijfwijze propageren, maar
deze werken zijn zelden eensgezind en hebben niet meer status dan een
vrijblijvend advies (of soms de status van richtlijk binnen de redactie van
een krant, om één "stijl" te handhaven).


Pim Holland

unread,
May 27, 2003, 6:10:28 AM5/27/03
to

"Evertjan." <exjxw.ha...@interxnl.net> wrote in message
news:Xns93887296...@194.109.133.29...

> Henk Veldman wrote on 27 mei 2003 in nl.taal:
>
> > Windmolen schreef:
> >>
> >> Tja..... wat is het nou: Corfu of Korfoe? De reisgidsen van de
> >> gerespecteerde uitgeverijen hebben het over Korfoe maar de
> >> Nederlandse hostessen en gidsen op dit Griekse eiland schrijven
> >> Corfu. Uiteraard kan dat laatste het gevolg zijn van de vele Britten
> >> die het eiland bezoeken....
> >>
> >> Jan
> >
> > <zucht> Het is Kefalinia . . .
>
> Zucht: "Kerkira"

Nee, Korfoe. Of Corfu. Zo heet dat eiland nou eenmaal in 't Nederlands.


Henk Veldman

unread,
May 27, 2003, 8:49:25 AM5/27/03
to
Pim Holland schreef:

>
> "Evertjan." <exjxw.ha...@interxnl.net> wrote in message
> news:Xns93887296...@194.109.133.29...
> > Henk Veldman wrote on 27 mei 2003 in nl.taal:
> >
> > > Windmolen schreef:
> > >>
> > >> Tja..... wat is het nou: Corfu of Korfoe? De reisgidsen van de
> > >> gerespecteerde uitgeverijen hebben het over Korfoe maar de
> > >> Nederlandse hostessen en gidsen op dit Griekse eiland schrijven
> > >> Corfu. Uiteraard kan dat laatste het gevolg zijn van de vele Britten
> > >> die het eiland bezoeken....
> > >>
> > >> Jan
> > >
> > > <zucht> Het is Kefalinia . . .
> >
> > Zucht: "Kerkira"
>
Inderdaad, niet goed opgelet: Kerkira.

> Nee, Korfoe. Of Corfu. Zo heet dat eiland nou eenmaal in 't Nederlands.

Je kunt je afvragen of historische namen (die vaak verbonden zijn met
vroegere machthebbers) toch de voorkeur verdienen:

Chemnitz - Karl-Marxstadt
Indonesie - Indiė
Sri Lanka - Ceylon
Istanboel - Constantinopel
St. Petersburg - Leningrad
Kreta - Kandia
Enz.

Henk

Dik T. Winter

unread,
May 27, 2003, 9:13:49 AM5/27/03
to
In article <3ED35ED5...@neuro.azu.nl> Henk Veldman <H.Vel...@neuro.azu.nl> writes:
...

> Chemnitz - Karl-Marxstadt
> Indonesie - Indiė
> Sri Lanka - Ceylon
> Istanboel - Constantinopel
> St. Petersburg - Leningrad
> Kreta - Kandia

Hier worden een aantal naamsveranderingen door elkaar gehaald. Indonesie,
Sri Lanka en Istanboel zijn nieuwere namen, aan de rechter kant staat een
ouder equivalent. Chemnitz en St. Petersburg hebben gedurende een zekere
periode anders geheten maar hebben nu hun oorspronkelijke naam terug.
Kreta - Kandia weet ik zo niet.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/

Henk Veldman

unread,
May 27, 2003, 10:29:09 AM5/27/03
to
"Dik T. Winter" schreef:

>
> In article <3ED35ED5...@neuro.azu.nl> Henk Veldman <H.Vel...@neuro.azu.nl> writes:
> ...
> > Chemnitz - Karl-Marxstadt
> > Indonesie - Indiė
> > Sri Lanka - Ceylon
> > Istanboel - Constantinopel
> > St. Petersburg - Leningrad
> > Kreta - Kandia
>
> Hier worden een aantal naamsveranderingen door elkaar gehaald. Indonesie,
> Sri Lanka en Istanboel zijn nieuwere namen, aan de rechter kant staat een
> ouder equivalent. Chemnitz en St. Petersburg hebben gedurende een zekere
> periode anders geheten maar hebben nu hun oorspronkelijke naam terug.
> Kreta - Kandia weet ik zo niet.
> --

Ja, namen kunnen veranderen, ook de in Nederland gebruikelijke naam.
Hongarije, Egypte, Griekenland, China b.v. zullen wel niet gauw
vervangen raken door de "inheemse" namen. Sri Lanka/Ceylon, Perziė/Iran
worden nog steeds beide gebruikt. Als je door wat (niet eens zo oude)
atlassen bladert kom je voor hetzelfde land Cambodja, Khmer en Kampuchea
tegen en er zijn nog een heleboel andere voorbeelden te vinden van twee
verschillende namen voor dezelfde plek (echt verschillend, niet alleen
qua spelling: Peking/Beijing en zo). Er zijn blijkbaar allerlei redenen
om op een bepaald moment een bepaalde keuze te maken en op een ander
moment of onder andere omstandigheden, een andere: mode, historie,
politiek, nieuwsvoorziening, economie, toerisme enz. Zo ook:
Holland/Nederland, Groot Brittanniė/Verenigd Koninkrijk/Engeland,
Amerika/ Verenigde Staten, noem maar op.

Henk

Eric Schade

unread,
May 27, 2003, 11:51:03 AM5/27/03
to
"Henk Veldman" <H.Vel...@neuro.azu.nl> in:
3ED35ED5...@neuro.azu.nl...

[...]

> Je kunt je afvragen of historische namen (die vaak verbonden zijn met
> vroegere machthebbers) toch de voorkeur verdienen:

> Chemnitz /

Is de oorspronkelijke én in ere herstelde naam.

- Karl-Marxstadt

Was de naam toen het nog achter het Oostduitse prikkeldraad lag.

> Indonesie - Indiė

De oudere generaties zeggen vaak 'Indiė' waar de meesten nu 'Indonesiė'
zeggen. Daarnaast wordt nu meestal 'India' gezegd voor de grootste democratie
ter wereld.

> Sri Lanka

Is de nieuwe officiėle benaming van

> - Ceylon

> Istanboel - Constantinopel

Byzantium ook nog, tot 1453. Maar dat is een kwestie van tijdperk.

> St. Petersburg - Leningrad

Vergeet 'Petreograd' niet, daar tussenin.

[...]

Eric


Gerard van Wilgen

unread,
May 27, 2003, 1:10:20 PM5/27/03
to

"Henk Veldman" <H.Vel...@neuro.azu.nl> wrote in message
news:3ED37635...@neuro.azu.nl...

> "Dik T. Winter" schreef:
> >
> > In article <3ED35ED5...@neuro.azu.nl> Henk Veldman
<H.Vel...@neuro.azu.nl> writes:
> > ...
> verschillende namen voor dezelfde plek (echt verschillend, niet alleen
> qua spelling: Peking/Beijing en zo).

Qua spelling? Hoeveel mensen spreken "Peking" en "Beijing" dan gelijk
uit?


Gerard van Wilgen
www.majstro.com (Konciza multlingva tradukvortaro)

Piet Beertema

unread,
May 27, 2003, 3:31:29 PM5/27/03
to
Johannes wrote:

> Piet Beertema wrote:
> > Henk Veldman wrote:
> > > <zucht> Het is Kefalinia . . .
> >
> > <zucht> Kefalonia . . . Volgens de meeste Griekse bronnen.
>
> Fout. Kefallinía is een heel ander eiland.

Je hebt gelijk. Zucht. ;-)
Maar Kefallinia? http://www.na-kefalinia.gr/gr/index.asp

-p

Ruud Harmsen

unread,
May 27, 2003, 6:32:49 PM5/27/03
to
Tue, 27 May 2003 19:10:20 +0200: "Gerard van Wilgen"
<gvanw...@planet.nl>: in nl.taal:

>> verschillende namen voor dezelfde plek (echt verschillend, niet alleen
>> qua spelling: Peking/Beijing en zo).
>
>Qua spelling? Hoeveel mensen spreken "Peking" en "Beijing" dan gelijk
>uit?

Zou wel moeten. Ik herhaal maar weer eens tot vervelens toe een URL:
http://rudhar.com/lingtics/pinyin.htm
Maar let op de recent toevoegde link naar
http://weber.ucsd.edu/~dkjordan/chin/pinyin1.html
waar je (onderin) kan horen hoe het allemaal in ECHT Chinees klinkt,
met de PinYin-spelling erbij. Dat is toch wel even slikken, ook voor
mij.

De harde werkelijkheid is vaak toch even iets gecompliceerder.

--
Ruud Harmsen http://rudhar.com/index/whatsnew.htm 20 May 2003

Ruud Harmsen

unread,
May 27, 2003, 6:45:35 PM5/27/03
to
Trouwens, ik zie nu dat deze draad tot mijn verbazing precies gaat
over waar ik me beroepshalve vandaag en morgen voor interesseer:

Ik stelde elders eerder deze vraag:

Wat is in het Nederlands de correcte schrijfwijze van eiland en stad
Corfu? Korfu? Korfoe? Kerkyra?
Van de historische achtergronden van de namen ben ik inmiddels op de
hoogte: Nieuw-Grieks Kerkyra (accent op de epsilon) komt van
(Dorisch) Oud-Grieks korkyra; in de Byzantijnse periode heette het
Coryfo (=top), wat zich in andere talen ontwikkeld heeft tot Corfu.

Er was toch ergens een lijst met namen van de EU? Ik kan de link
niet terugvinden.

En is het Agios Gordis, St. Gordis, Agios Gordios of nog iets anders?

Johannes

unread,
May 28, 2003, 4:50:26 AM5/28/03
to

"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.com> schreef in bericht
news:hhp7dvcppif03qrmt...@4ax.com...

Nog niet zo lang geleden las ik in deze nieuwsgroep dat de B van Beijing in
het Chinees moet worden uitgesproken als de P van Peking, dat de b-klank
voor Chinezen een probleem zou zijn en dat taalkundige eigenaardigheden
hebben geleid tot de Pinyinspelling met B.
Al weet ik het fijne er niet van.


StiLiWo

unread,
May 29, 2003, 2:56:07 AM5/29/03
to
Beijing i.p.v. Peking en Mao Zedong i.p.v. Mao Tsetoeng, et cetera. is gewoon
Engelse invloed. Te veel CNN gekeken door Nederlandse journalisten.

E.H.
http://home.wanadoo.nl/taalpdoium

Ruud Harmsen

unread,
May 29, 2003, 3:24:35 AM5/29/03
to
29 May 2003 06:56:07 GMT: sti...@cs.com (StiLiWo): in nl.taal:

>Beijing i.p.v. Peking en Mao Zedong i.p.v. Mao Tsetoeng, et cetera. is gewoon
>Engelse invloed.

Onzin. Die namen zijn in het Engels net zo weinig voor de hand liggend
als voor ons. Het gaat om een spellingssysteem, Pinyin versus een
heleboel andere. En die andere zijn inconsequent, PinYin niet (voor
het Pekingse dialect dan).

>Te veel CNN gekeken door Nederlandse journalisten.

--

Pim Holland

unread,
May 28, 2003, 11:25:43 AM5/28/03
to

"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.com> wrote in message
news:lfq7dv06kino77dne...@4ax.com...

Gezien in een boek uit de jaren '80 van de 19e eeuw: Sint-Jacob van
Compostella. Santiago de Compostella stond er wel bij vermeld.


Johannes

unread,
May 30, 2003, 4:02:02 AM5/30/03
to

"StiLiWo" <sti...@cs.com> schreef in bericht
news:20030529025607...@mb-m23.news.cs.com...

> Beijing i.p.v. Peking en Mao Zedong i.p.v. Mao Tsetoeng, et cetera. is
gewoon
> Engelse invloed. Te veel CNN gekeken door Nederlandse journalisten.

Bij mijn weten worden deze schrijfwijzen door de Chinese overheid zelf
gepropageerd. Hoezo Engelse invloed?
Wat ik mij wel afvraag is, of de Taiwanese overheid (in Taiwan, dat ook een
stukje China is en waar men ook Chinees spreekt, maar met aan andere
regering) ook de door de door de Chinese overheid van de Volksrepubliek
China gehanteerde schrijfwijze hanteert.
Of is het daar nog steeds - ook officieel in documenten in Latijns schrift -
Peking i.p.v. Beijing? En heeft het Chinese taalgebied dus twee "spellingen"
naast elkaar?


Ruud Harmsen

unread,
May 30, 2003, 4:58:55 PM5/30/03
to
Fri, 30 May 2003 10:02:02 +0200: "Johannes"
<j.v.k...@nospam-hccnet.nl>: in nl.taal:

>
>"StiLiWo" <sti...@cs.com> schreef in bericht
>news:20030529025607...@mb-m23.news.cs.com...
>> Beijing i.p.v. Peking en Mao Zedong i.p.v. Mao Tsetoeng, et cetera. is
>gewoon
>> Engelse invloed. Te veel CNN gekeken door Nederlandse journalisten.
>
>Bij mijn weten worden deze schrijfwijzen door de Chinese overheid zelf
>gepropageerd. Hoezo Engelse invloed?

Precies.

>Wat ik mij wel afvraag is, of de Taiwanese overheid (in Taiwan, dat ook een
>stukje China is en waar men ook Chinees spreekt, maar met aan andere
>regering) ook de door de door de Chinese overheid van de Volksrepubliek
>China gehanteerde schrijfwijze hanteert.
>Of is het daar nog steeds - ook officieel in documenten in Latijns schrift -
>Peking i.p.v. Beijing?

Ik denk het wel. Daar gebruiken ze nog Wade-Gillis. Maar is een
inconsistent systeem, blijkt uit vergelijkende tabellen.

Ik vraag me trouwens wel af op welke taalvariant(en) "de" Taiwanezen
hun transcriptie zouden willen baseren, aangezien er waarschijnlijk
fors verschil is tussen de dialecten van de gevluchte nationalisten
(uit mainland China) en de oorspronkelijke Taiwanezen.

>En heeft het Chinese taalgebied dus twee "spellingen"
>naast elkaar?

Minstens vier. Waarschijnlijk meer. Er zijn namelijk ook politiek
gekleurde meningsverschillen over het karakterschrift, het "echte"
Chinees dus. Simplified versus traditionele karakters.

Eric Schade

unread,
May 31, 2003, 4:57:52 AM5/31/03
to
"Ruud Harmsen" <r...@rudhar.com> in:
29hfdvgii8ikk2iaj...@4ax.com...

[...]

> Ik vraag me trouwens wel af op welke taalvariant(en) "de" Taiwanezen
> hun transcriptie zouden willen baseren, aangezien er waarschijnlijk
> fors verschil is tussen de dialecten van de gevluchte nationalisten
> (uit mainland China) en de oorspronkelijke Taiwanezen.

Die zijn er niet.
Taiwan wordt bewoond door een aantal 'overgezwommen' groepen
Chinese vastelanders. Alleen het tijdperk waarin elk van die groepen dat deed,
verschilt.

Eric


iMark

unread,
May 31, 2003, 9:24:32 AM5/31/03
to
Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:

> > Indonesie - Indiė
>
> De oudere generaties zeggen vaak 'Indiė' waar de meesten nu 'Indonesiė'
> zeggen. Daarnaast wordt nu meestal 'India' gezegd voor de grootste democratie
> ter wereld.
>

Dat ligt in NL iets ingewikkelder dan je hier nu stelt.

Het huidige Indonesiė werd in NL vroeger Indiė genoemd. Het huidige
India heette tijdens de Britse overheersing in NL volgens mij
Brits-Indiė, om de voor de hand liggende verwarring te voorkomen.

Volgens mij deden de Britten het precies andersom en noemden zij 'ons'
Indiė Dutch East Indies.

Groeten,

Mark

Johannes

unread,
May 31, 2003, 10:33:21 AM5/31/03
to

"Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef in bericht
news:k8_Ba.279941$me2.34...@amsnews02.chello.com...

Zo redenerend woont er wereldwijd vrijwel niemand meer op zijn
"oorspronkelijke" plek.


Johannes

unread,
May 31, 2003, 10:43:16 AM5/31/03
to

"iMark" <grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl> schreef in bericht
news:1fvtx9b.1j02vjdii7w8kN%grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl...

En dan heb je ook nog eens de termen Oost-Indiė (voor de Indonesische
archipel, met enkele andere naburige eilandgebiedjes die niet tot het
Indonesische grondgebied horen) en West-Indiė (voor het Caraļbische [of is
het Caribische] eilandenrijk), noemt men de native Americans "Indianen",
omvatte het vroegere Brits-Indiė meer dan het huidige India, is India
genoemd naar de rivier de Indus en kent men ook de termen Voor-Indiė
(ongeveer overeenkomend met wat vroeger Brits-Indiė was) en Achter-Indie
(het schiereiland omvattende Birma, Laos, Viėtnam, Cambodje, Thailand,
Malakka en Singapore). En kan men onder Indo-China zowel hetzelfde verstaan
als Achter-Indiė als het oostelijke deel daarvan dat vroeger onder Frans
bestuur stond (Cambodje, Laos en Viėtnam).


Johannes

unread,
May 31, 2003, 10:46:01 AM5/31/03
to

"Johannes" <j.v.k...@nospam-hccnet.nl> schreef in bericht
news:bbaf03$k2g$1...@news.hccnet.nl...

En ligt binnen de Verenigde Staten van Amerika de staat Indiana met als
hoofdstad Indianapolis.


Eric Schade

unread,
May 31, 2003, 12:35:26 PM5/31/03
to
"iMark" <grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl> in :
1fvtx9b.1j02vjdii7w8kN%grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl...
> Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:

> > > Indonesie - Indiė

> > De oudere generaties zeggen vaak 'Indiė' waar de meesten nu 'Indonesiė'
> > zeggen. Daarnaast wordt nu meestal 'India' gezegd voor de grootste democratie
> > ter wereld.

> Dat ligt in NL iets ingewikkelder dan je hier nu stelt.

Hoezo?

> Het huidige Indonesiė werd in NL vroeger Indiė genoemd.

Dat zeg ik net.

> Het huidige
> India heette tijdens de Britse overheersing in NL volgens mij
> Brits-Indiė, om de voor de hand liggende verwarring te voorkomen.

Ja, je had ook nog West-Indies.

> Volgens mij deden de Britten het precies andersom en noemden zij 'ons'
> Indiė Dutch East Indies.

Ja, maar waarin verschil je dan van mening met wat ik hierboven zei?

(Nederlands) Indiė werd Indonesiė.
Indiė werd India (en Pakistan).

Eric


iMark

unread,
May 31, 2003, 3:56:56 PM5/31/03
to
Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:

> "iMark" <grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl> in :
> 1fvtx9b.1j02vjdii7w8kN%grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl...
> > Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:
>
> > > > Indonesie - Indiė
>
> > > De oudere generaties zeggen vaak 'Indiė' waar de meesten nu
> > > 'Indonesiė' zeggen. Daarnaast wordt nu meestal 'India' gezegd voor de
> > > grootste democratie ter wereld.
>
> > Dat ligt in NL iets ingewikkelder dan je hier nu stelt.
>
> Hoezo?
>

Indiė zonder verduidelijking leverde in het verleden onduidelijkheden
op.

> > Het huidige Indonesiė werd in NL vroeger Indiė genoemd.
>
> Dat zeg ik net.
>

Ik voeg alleen iets toe.

> > Het huidige
> > India heette tijdens de Britse overheersing in NL volgens mij
> > Brits-Indiė, om de voor de hand liggende verwarring te voorkomen.
>
> Ja, je had ook nog West-Indies.
>
> > Volgens mij deden de Britten het precies andersom en noemden zij 'ons'
> > Indiė Dutch East Indies.
>
> Ja, maar waarin verschil je dan van mening met wat ik hierboven zei?
>
> (Nederlands) Indiė werd Indonesiė.
> Indiė werd India (en Pakistan).
>

Dat bedoelde ik dus. als je (Nederlands) vergeet, weet je niet waar het
over gaat.

Mark

--
"There's no money back garantuee on future happiness"

(Elvis Costello)

Eric Schade

unread,
May 31, 2003, 5:36:40 PM5/31/03
to
"iMark" <grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl> in :
1fvual4.1uzj565100k7uhN%grinnikt...@NOSPAMxs4all.nl...
> Eric Schade <Eric....@chello.be> wrote:

[...]

> > (Nederlands) Indiė werd Indonesiė.
> > Indiė werd India (en Pakistan).

> Dat bedoelde ik dus. als je (Nederlands) vergeet, weet je niet waar het
> over gaat.

Anno nu heb je gelijk.
Maar 'Indiė' zit er nog diep in bij de Oud-Indischgasten.

Eric


Johannes

unread,
May 31, 2003, 6:32:38 PM5/31/03
to

"Eric Schade" <Eric....@chello.be> schreef in bericht
news:iR4Ca.288136$me2.35...@amsnews02.chello.com...

En Pakistan bestond uit Oost- en West-Pakistan, waarbij het Oost-Pakistan
zich weer van pakistan afscheidde en Bangla Desh werd.
En India annexeerde het koninkrijkje Sikkim. Alsmede de Portugese
bezittingen (zoals Goa) en de Franse bezittingen (zoals Pondicherry). En dan
zwijg ik nog maar over het conflict over Kasjmir en over de gewapende
grensgeschillen tussen India en China. Ook in voormalig Brits Indiė is dus
de atlas steeds in beweging. En hoorde Ceylon (Sri Lanka) ook niet tot
Brits-Indiė?


0 new messages