>Koosnaam (denk ik) meissie = goed of meisie ??
>of wel schrijf je dit met 1 of 2 SS.
>waar kan ik (nog) er over te weten komen.
Google geeft aan dat "meissie" voornamelijk in het Nederlands gebruikt
wordt en "meisie" in het Afrikaans.
Anekdote betr. afhaalchineeschinezen. Ik ging jarenlang met jongste dochter
eens weeks chinees afhalen. Toen ik 'n keer alleen was vroeg Peng Li "waar
is je meissie". :-)
-- K
Bij "meisie" zou je de neiging hebben "meizie" te zeggen.
--
Reinier
[...]
> Bij "meisie" zou je de neiging hebben "meizie" te zeggen.
Datzelfde onbehaaglijke gevoel bekruipt me ook bij "Pruisisch".
(Duits 'Preussisch').
En - 't is heus - het woord blijkt nog steeds éne s te hebben.
Toch blijf ik het regelmatig opzoeken in de Vandaal.
Eric
>> Bij "meisie" zou je de neiging hebben "meizie" te zeggen.
>
>Datzelfde onbehaaglijke gevoel bekruipt me ook bij "Pruisisch".
En hoeveel Nederlanders zijn er niet die Verzailles zeggen?
--
Feico
>En hoeveel Nederlanders zijn er niet die Verzailles zeggen?
Ja, ik! Is dat fout dan? Ja, nu je het zegt, wel logisch dat het fout
is, moet Versajje zijn natuurlijk.
--
Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
Last update 30 August 2002 http://rudhar.com/index/whatsnew.htm
>Ja, ik! Is dat fout dan? Ja, nu je het zegt, wel logisch dat het fout
>is, moet Versajje zijn natuurlijk.
Nog zo'n voorbeeld: close-up, in het Engels als werkwoord met een z,
maar als zn. met een s. In het Nederlands alijd foutief met een z. Als
je dat dan ook nog als programmatitel gaat gebruiken, zoals de AVRO
doet, maak je je helemaal belachelijk.
Om over het liezen van auto's maar te zwijgen. Otoreezes hebben we
gelukkig nog net niet.
>Om over het liezen van auto's maar te zwijgen. Otoreezes hebben we
>gelukkig nog net niet.
Dat is typisch Mokums. Een rasjordaner spreekt overal een s uit als het
een z moet zijn. Door hypercorrectie wordt elke s een z. Daardoor zegt
een Amsterdamse buschauffeur dat hij via het zentrum rijdt.
--
Feico
Via hed zentrum dan? [t] en [z] komen in het Nederlands volgens mij niet
na elkaar voor. Wel [t] en [s] of [d] en [z]. Dat laatste ook bekend van
sommige weerpraatjes waarin "perioden medzon" voorspeld worden...
Groetjes,
Rian
--
Rian van der Borgt, Leuven.
email: rvdb...@xs4all.nl www: http://www.xs4all.nl/~rvdborgt/
In Zwitserland wel. In Duitsland daarentegen "preußisch".
Het "kruisen" wordt toch ook met een "s" uitgesproken?
OTG (oma's taalgebruik).
Oma B. uit D. in Z.-H. zei steevast "verzei".
Verdere verrandstadting zou dan iets kunnen opleveren à la: "fesaj".
Eric
[vERsaj]
Eric
[...]
> Het "kruisen" wordt toch ook met een "s" uitgesproken?
En 'kruizen' weer niet.
'kruis' heeft twee meervouden.
Zonder enig betekenisverschil.... Dacht ik.
Eric
'Kruisen' betekent letterlijk het meervoud van kruis als strafpaal,
zoals die waaraan Christus werd ter dood gebracht en ook als
afbeelding in veelal godsdienstige betekenis.
'Kruizen' is het meervoud van 'kruis' inde metaforische betekenis,
zoals beproeving, lijden, ongeluk, enzovoort plus nog een dozijn
andere betekenissen. Er weze echter opgemerkt dat het meervoud in deze
betekenissen ook 'kruisen' mag zijn. In de bovenstaande betekenis
echter (het kruis van Christus onder andere) is het steeds 'kruisen'.
Deze wijsheid meen ik te mogen afleiden uit wat de Verschueren erover
vertelt.
--
Groeten,
Michel.
"Alsoo wordt in Brabant met d'aldersuetste voys,
"Ghesproken en ghebruyckt het alder beste duyts.
Jonker Jan van der Noot (16de eeuw)