een willekeurig buurtblaadje geeft aanvangstijden met een punt tussen uur en
minuut.
Wat is de officiëele schrijfwijze?
--
groeten, GuusW
>Even een notatie-vraagje
>Windows95/98 zegt dubbele punt (colon?) tussen uren en minuten en seconden
>
>een willekeurig buurtblaadje geeft aanvangstijden met een punt tussen uur en
>minuut.
>
>Wat is de officieele schrijfwijze?
Ik weet niet wie je als definitieve "officiele authoriteit" op dit
gebied zou moeten aanduiden. Maar voor zover ik weet (voornamelijk uit
de RFC's) horen er dubbele punten tussen de uren en de minuten en ook
tussen de minuten en de seconden (als je die weer wilt geven). Als je
dan nog verder wilt gaan en ook de honderdsten van seconden er nog
achter wilt plakken, moet er een punt tussen de seconden en die
honderdsten. Ik heb overigens het vermoeden dat deze "standaards"
allemaal afkomstig zijn uit de militaire hoek, waar ook de oorsprong
van het Internet iets mee te maken heeft...
Voor een "normaal mens" schrijf je gewoon voluit "tien over zes 's
avonds", in plaats van "20:10:33.34 CEST", toch?
Groeten,
Boudewijn.
>
>Voor een "normaal mens" schrijf je gewoon voluit "tien over zes 's
>avonds", in plaats van "20:10:33.34 CEST", toch?
In het Engels / Amerikaans wel ja.
Ik dacht dat het in het Nederlands nog steeds gewoon 20.10 uur
mocht heten. Zomertijd. Dat wel. Maar het wordt al wel erg donker
's morgens!
--
Christa
Toch is 'r kauw jonger
Pornografie is herenleed. Dirkje Kuik.
We hebben het hier over scheidingstekens in getallen.
Als we uren en minuten, waar je naar vroeg, nog even uitstellen dan bots
je eerst al tegen de USA conventie en de europese conventie.
Tussen gehele getallen en (tiendelige) breuken zet de USAan een punt, de
EUaan een komma. Om duizendtallen, millioenen en zo te scheiden zet de
USAan een komma, wij een punt.
Dat boek kost f 15,95 ($7.95)
Dat huis kost f 350.000 ($200,000)
De maan staat 400.000 km bij ons vandaan (250,000 miles)
Dat sportverslaggevers het hebben over rondjes van 32 punt 2 bij het
schaatsen vind ik raar en jammer.
Dat ik telkens als ik verhuis en een huis koop de notaris moet vragen of
hij echt meent dat mijn huis maar f 4000(,000) kost vind ik erg.
Vooral als er bij staat dat er 6,3 A (Ampere, dus) grond bij hoort.
Voor beide systemen valt wel wat te zeggen.
De punt is een veel definitiever teken dan de komma: na een punt is de
zin uit; na een komma komt er nog meer. Dus: USA heeft gelijk.
De komma is een groter teken ("meer zwart"), dus die gebruik je op de
belangrijkste plaats. EUaans dus.
En dan krijgen we het scheidingsteken voor "zestigsten".
De trein vertrekt om 18.03, niet 18,03 of 18:03.
Maar ja, dan heeft ineens de punt een dubbele betekenis waaronder e'e'n
vage:
1. scheidingsteken voor zestigsten (zestigdelige breuken)
2. scheidingsteken voor duizenden maar in het USAans voor tiendelige
breuken........
Wat zou het niet fijn zijn als we een derde tekentje hadden.
Een : voor zestigsten dan maar? Goed idee.
Frits.
--
***************************************************************
* name : Zandveld, ir. F. (Frits) *
* address : Philips Research Laboratories, building WL-1.6.18 *
* : Prof. Holstlaan 4 *
* : 5656 AA Eindhoven *
* : The Netherlands *
* Phone : +31-40-2742312 *
* e-mail : zand...@natlab.research.philips.com *
***************************************************************
>Wed, 08 Sep 1999 03:47:21 GMT schreef Boudewijn van Ingen:
>
>>
>>Voor een "normaal mens" schrijf je gewoon voluit "tien over zes 's
>>avonds", in plaats van "20:10:33.34 CEST", toch?
>
>In het Engels / Amerikaans wel ja.
>
>Ik dacht dat het in het Nederlands nog steeds gewoon 20.10 uur
>mocht heten. Zomertijd. Dat wel. Maar het wordt al wel erg donker
>'s morgens!
Zie je maar weer het verschil tussen de Randstad en het Oosten des lands.
Hier in Gendringen blijft het 's morgens langer donker. (Toch is het eerder
licht dan in het Westen). Daarentegen wordt het 's avonds eerder donker. :)
Joop Komen
>Wat is de officiëele schrijfwijze?
In correspondentie nog altijd:
8.00 uur
VrrGrr
RH
Dat is wel erg ouderwets Frits. Tegenwoordig wordt een spatie aanbevolen als
scheidingsteken voor duizendtallen &c, juist om dergelijke verwarringen te
omzeilen.
>Dat boek kost f 15,95 ($7.95)
>
>Dat huis kost f 350.000 ($200,000)
Mag ik mijn guldens bij jou inruilen voor $$? Kan ik die daarna bij de bank
met winst verkopen :)
>De maan staat 400.000 km bij ons vandaan (250,000 miles)
Zonder gekheid f350 000; $200 000; 400 000 km; 250 000 miles.
>Dat sportverslaggevers het hebben over rondjes van 32 punt 2 bij het
>schaatsen vind ik raar en jammer.
Getweedst
>Dat ik telkens als ik verhuis en een huis koop de notaris moet vragen of
>hij echt meent dat mijn huis maar f 4000(,000) kost vind ik erg.
>Vooral als er bij staat dat er 6,3 A (Ampere, dus) grond bij hoort.
Ook hier trouwens verschillen met die akeligerds van over het water. Als ze al
metrische maten willen gebruiken schrijven ze Km, dus met een hoofdletter.
Gruwel. Ok, een beetje non-sequitur, maar dat komt door die hoofdletter A.
>Voor beide systemen valt wel wat te zeggen.
>De punt is een veel definitiever teken dan de komma: na een punt is de
>zin uit; na een komma komt er nog meer. Dus: USA heeft gelijk.
>
>De komma is een groter teken ("meer zwart"), dus die gebruik je op de
>belangrijkste plaats. EUaans dus.
Met gebruik van de spatie vervalt deze duscussie.
>En dan krijgen we het scheidingsteken voor "zestigsten".
>De trein vertrekt om 18.03, niet 18,03 of 18:03.
Ik heb wel eens wat programmacodes doorgepluisd waarin tijden moesten
ingevoerd. Er werd dan een string gevraagd met 8 karakters nl drie groepjes
van twee gescheiden door twee scheidingstekens. De karakters 3 en 6, de
scheidingstekens dus, werden door het programma volledig genegeerd, je kon
daar dus invoerenwat je wou(wilde): (dubbele) punt, komma, h(our) m(inute), je
eigen initialen &c. Dit brengt mij wat dat betreft op elderzoons terrein:
Het maakt niet werkelijk uit welk scheidingteken je kiesd, als je daar dan
maar konsekwent in bend (in verband met stijl).
kale
Ik heb geleerd: 8h10 pm voor een tijdstip en 8h10' voor een tijdsduur
Mogelijk he?
Fokzacht!
Ik heb weinig sentimenten bij sxei-tekens, dus van mij mag dat in 1 klap
gelijkgetrokken worden, voor mijn part een decimale punt.
> En dan krijgen we het scheidingsteken voor "zestigsten".
> De trein vertrekt om 18.03, niet 18,03 of 18:03.
>
> Maar ja, dan heeft ineens de punt een dubbele betekenis waaronder e'e'n
> vage:
> 1. scheidingsteken voor zestigsten (zestigdelige breuken)
> 2. scheidingsteken voor duizenden maar in het USAans voor tiendelige
> breuken........
Huh?
> Wat zou het niet fijn zijn als we een derde tekentje hadden.
> Een : voor zestigsten dan maar? Goed idee.
Decimale punt, miliaire komma, 60-delige dubbele punt. Geen probleem
tox?
Fokzaxt!
--
Met spoed gezocht: getrainde lopers voor Veluweloop zaterdag 11
september
Wegens ziekte zijn dringend 1 man (5-10 Km) en 1 vrouw (3-6 Km) nodig.
Mail mij als je kunt en wilt mailto:elde...@xs4all.nl
En terecht. Vergrotingen met een hoofdletter, verkleiningen met een
kleine letter, er is geen goede reden om daar voor Kilo van af te
wijken.
Misschien is dit een punt waarop de SI afspraak ietwat ongelukkig uitvalt,
maar dat maakt het nog niet *terecht* om dat eenzijdig te gaan veranderen,
meer om de afspraak aan te vechten zodat die unaniem veranderd kan worden.
Maar *ze* gebruiken ook L voor liter, en vast nog meer en verwarrender
hoofdletters waar ik zo gauw niet opkom. USAnen schijnen gewoon moeite te
hebben zich te houden aan conventies en afspraken.
kale
>In article <37D6169E...@philips.com>, "Zandveld, ir. F." <frits.z...@philips.com> wrote:
>>We hebben het hier over scheidingstekens in getallen.
>>Als we uren en minuten, waar je naar vroeg, nog even uitstellen dan bots
>>je eerst al tegen de USA conventie en de europese conventie.
>>
>>Tussen gehele getallen en (tiendelige) breuken zet de USAan een punt, de
>>EUaan een komma. Om duizendtallen, millioenen en zo te scheiden zet de
>>USAan een komma, wij een punt.
>
>Dat is wel erg ouderwets Frits.
Nee hoor, dat is absoluut niet ouderwets, laat staan *erg* ouderwets.
>Tegenwoordig wordt een spatie aanbevolen als
>scheidingsteken voor duizendtallen &c, juist om dergelijke verwarringen te
>omzeilen.
Dat is ten eerste helemaal niet nieuw en ten tweede kan dat ook
verwarrend zijn. Ónder elkaar in een optelling of tabel, OK. Maar bij
een groot aantal lange getallen achter elkaar vind ik een spatie in
deze betekenis onprettig lezen.
LS
>Zie je maar weer het verschil tussen de Randstad en het Oosten des lands.
>Hier in Gendringen blijft het 's morgens langer donker. (Toch is het eerder
>licht dan in het Westen). Daarentegen wordt het 's avonds eerder donker. :)
Dus veel en luid Olga Lowina draaien om de moed erin te houden?
--
Mano
> Jan Smit:
>
> >Wat is de officiëele schrijfwijze?
>
> In correspondentie nog altijd:
> 8.00 uur
Ik gebruik 8u00, 8h00, of 8^00 .
Dat laatste is: 8 als gewoon cijfer, 00 klein, hoger geschreven.
--
Peer Kleiwegt
e-mail: verander .xl in .nl
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/
>>Tegenwoordig wordt een spatie aanbevolen als
>>scheidingsteken voor duizendtallen &c, juist om dergelijke verwarringen te
>>omzeilen.
>
>Dat is ten eerste helemaal niet nieuw en ten tweede kan dat ook
>verwarrend zijn. Ónder elkaar in een optelling of tabel, OK. Maar bij
>een groot aantal lange getallen achter elkaar vind ik een spatie in
>deze betekenis onprettig lezen.
En een groot aantal lange getallen met een komma als scheidingsteken niet? Of
een punt? Het lijkt mij dat de leesbaarheid sowieso niet gebaat is bij
dergelijke onfraaie opsommingen.
kale
> On Wed, 08 Sep 1999 08:37:27 GMT, h.met...@wb.utwente.nl (Henk
> Metselaar) wrote:
>
> > Tegenwoordig wordt een spatie aanbevolen als scheidingsteken
> > voor duizendtallen &c, juist om dergelijke verwarringen te
> > omzeilen.
>
> Dat is ten eerste helemaal niet nieuw en ten tweede kan dat
> ook verwarrend zijn. Ónder elkaar in een optelling of tabel,
> OK. Maar bij een groot aantal lange getallen achter elkaar
> vind ik een spatie in deze betekenis onprettig lezen.
Een verminderde spatie.
--
Welke griepte
> > En dan krijgen we het scheidingsteken voor "zestigsten".
> > De trein vertrekt om 18.03, niet 18,03 of 18:03.
> >
> > Maar ja, dan heeft ineens de punt een dubbele betekenis waaronder e'e'n
> > vage:
> > 1. scheidingsteken voor zestigsten (zestigdelige breuken)
> > 2. scheidingsteken voor duizenden maar in het USAans voor tiendelige
> > breuken........
>
> Huh?
Wat nou huh?
De punt wordt gebruikt
1. om te vertellen dat de trein vertrekt om 8.30
2. om te vertellen dat de maan 400.000 km weg staat (duizend-scheider)
maar in het USAans dat een boek $ 6.75 kost (breuk-scheider)
>
> > Wat zou het niet fijn zijn als we een derde tekentje hadden.
> > Een : voor zestigsten dan maar? Goed idee.
>
> Decimale punt, miliaire komma, 60-delige dubbele punt. Geen probleem
> tox?
Geen toxisch probleem, nu de rest van NL nog.
En ik jodel luidkeels met haar mee (Met begeleiding van de Wiener
Holzhacker Buben)
Joop Komen
Haal ik "De Wiener Sängerknaben" en "De Tiroler Holzhackerbuben" door
elkaar.
Zou dat door Olga of door de donker wordende avonden komen?
Joop Komen
>Haal ik "De Wiener Sängerknaben" en "De Tiroler Holzhackerbuben" door
>elkaar.
>Zou dat door Olga of door de donker wordende avonden komen?
Ik denk dat door de donkerder avonden je fantasie een (nog?) ruimere teugel
krijgt.
kale
Finnik niet duidelijk!
En ik had er ook nog nooit van gehoord.
Spatie is toch de scheiding tussen een woord (getal) en het volgende?
200 000 is bij bij tweehonderd, en dan komt er iets nieuws: nulnulnul.
Mijn maan blijft hier (ongeveer) 400.000 km vandaan, en de zon
(uit blote hoofd) 8 lichtminuten = 8 * 60 * 300.000 = 144.000.000 km!
>
> >Dat sportverslaggevers het hebben over rondjes van 32 punt 2 bij het
> >schaatsen vind ik raar en jammer.
>
> Getweedst
>
> Gruwel. Ok, een beetje non-sequitur, maar dat komt door die hoofdletter A.
>
Ik zal dit romeinse woord thuis in mijn DvD opzoeken.
<knip>
Frits
> Haal ik "De Wiener Sängerknaben" en "De Tiroler Holzhackerbuben" door
> elkaar.
> Zou dat door Olga of door de donker wordende avonden komen?
>
> Joop Komen
Is het mogelijk, dat de telverwarring rond de sluitjes en de wijn van
buuv hierin een iets meer dan onaanzienlijke rol vervullen?
Q
>Haal ik "De Wiener Sängerknaben" en "De Tiroler Holzhackerbuben" door
>elkaar.
>Zou dat door Olga of door de donker wordende avonden komen?
Hoe is 't verder met je geheugen? <luid>WAT VOOR DAG IS HET VANDAAG,
MENEER KOMEN?</luid>
--
Mano
>nb...@xs4all.nl wrote:
>
>> Haal ik "De Wiener Sängerknaben" en "De Tiroler Holzhackerbuben" door
>> elkaar.
>> Zou dat door Olga of door de donker wordende avonden komen?
>>
>> Joop Komen
>
>Is het mogelijk, dat de telverwarring rond de sluitjes en de wijn van
>buuv hierin een iets meer dan onaanzienlijke rol vervullen?
>
>Q
Nee. Ik weet zeker dat het Olga is die mijn doen en laten beïnvloedt.
Trouwens, buuf en ik wijnen niet meer sinds ze aan het tellen is.
De cost gaat nu eenmaal voor de baet uit. Of beter gezegd: "Eerst tellen en
daarna pas zuipen".
Joop Komen
>In article <37f34c33...@news.xs4all.nl>, nb...@xs4all.nl wrote:
>
>>Haal ik "De Wiener Sängerknaben" en "De Tiroler Holzhackerbuben" door
>>elkaar.
>>Zou dat door Olga of door de donker wordende avonden komen?
>
>Ik denk dat door de donkerder avonden je fantasie een (nog?) ruimere teugel
>krijgt.
>
>kale
En dat ieder jaar opnieuw Henk. Ik voel het nu alweer borrelen.
Joop Komen
>nb...@xs4all.nl schreef:
>
>>Haal ik "De Wiener Sängerknaben" en "De Tiroler Holzhackerbuben" door
>>elkaar.
>>Zou dat door Olga of door de donker wordende avonden komen?
>
>Hoe is 't verder met je geheugen? <luid>WAT VOOR DAG IS HET VANDAAG,
>MENEER KOMEN?</luid>
Waarom spookt nu plotseling de tekst van het wonderschone lied
"Soms een moment" van Fred Piek door mijn hoofd.
"Soms een moment
een lichtflits van het verleden.
Vroeger is terug
het nu bestaat niet meer.
Meer dan een halve eeuw heeft zijn
herinnering goud gekleurd.
Soms een moment.
Soms een moment."
Joop Komen
>In article <37d6365...@news.casema.net>, spier...@bigfoot.com wrote:
>
>>>Tegenwoordig wordt een spatie aanbevolen als
>>>scheidingsteken voor duizendtallen &c, juist om dergelijke verwarringen te
>>>omzeilen.
>>
>>Dat is ten eerste helemaal niet nieuw en ten tweede kan dat ook
>>verwarrend zijn. Ónder elkaar in een optelling of tabel, OK. Maar bij
>>een groot aantal lange getallen achter elkaar vind ik een spatie in
>>deze betekenis onprettig lezen.
>
>En een groot aantal lange getallen met een komma als scheidingsteken niet? Of
>een punt? Het lijkt mij dat de leesbaarheid sowieso niet gebaat is bij
>dergelijke onfraaie opsommingen.
Bij een komma of punt als scheidingsteken weet je onmiddellijk dat het
getal nog ff voortduurt. Bij een spatie als scheidingsteken weet je
dat pas aan het eind van het getal (of bij de volgende spatie).
LS
Ik ook, vooral als ze nergens op slaan. En ik koop rustig een half pond
kaas.
Niets mis met een half pond kaas, als het oude is tenminste, jonge vind ik
persoonlijk wat te klef :) Voor normaal taalgebruik worden deze maten nog
'gedoogd', hoewel ze op de prijskaartjes niet meer mogen staan.
Maar als je afspraken maakt, braaf zegt, 'Goed, we zullen voortaan SI
gebruiken' en je er vervolgens toch niet aan houdt, wat heeft het leven dan
nog voor zin?
Je begrijpt toch wat er bedoeld wordt? Nou, nee. Als er Km staat lees ik
Kelvinmeter, want dat staat er. Als er staat dat iemand elke dag 5 Km moet
fietsen ben je er snel achter dat dat niet kan, maar sommige dingen worden in
de meest waanzinnige eenheden opgegeven, dan ben je dus eerst een paar minuten
aan het puzzelen --> slechte communicatie.
kale
>Henk Metselaar wrote:
>> Maar *ze* gebruiken ook L voor liter, en vast nog meer en verwarrender
>> hoofdletters waar ik zo gauw niet opkom. USAnen schijnen gewoon moeite te
>> hebben zich te houden aan conventies en afspraken.
>
>Ik ook, vooral als ze nergens op slaan. En ik koop rustig een half pond
>kaas.
>
Moet je wel erbij zeggen dat je het in plakjes wilt.
Een stuk kaas van een half pond wordt altijd 300 gram.
Moet je weer 50 gram in de groene container pleuren.
Joop Komen
| Henk Metselaar wrote:
| > Maar *ze* gebruiken ook L voor liter, en vast nog meer en verwarrender
| > hoofdletters waar ik zo gauw niet opkom. USAnen schijnen gewoon moeite te
| > hebben zich te houden aan conventies en afspraken.
|
| Ik ook, vooral als ze nergens op slaan. En ik koop rustig een half pond
| kaas.
Dat is volledig volgens de conventie.
-- Kees de Graaf, AZU Utrecht, C.N.d...@dit.azu.nl, +31-30-2506079
"Old chemists never die, they just reach equilibrium" - R. Edgar
> > > Maar ja, dan heeft ineens de punt een dubbele betekenis waaronder e'e'n
> > > vage:
> > > 1. scheidingsteken voor zestigsten (zestigdelige breuken)
> > > 2. scheidingsteken voor duizenden maar in het USAans voor tiendelige
> > > breuken........
> >
> > Huh?
>
> Wat nou huh?
Sorri, sxeel gekeken. Er staat "...punt een dubbele..." en ik las:
"...dubbele punt een...".
Fokzaxt!
Er zijn meer letters die geheel volgen SI meerdere betekenissen kunnen
hebben (bv. m = milli en meter). Kontekst is dan van belang. Dit leidt
niet tot problemen, die paar minuten puzzelen van jou slaan nergens op,
want je ziet het gelijk, zonder erbij na te denken.
officiële
=)
Bart.
>>Hoe is 't verder met je geheugen? <luid>WAT VOOR DAG IS HET VANDAAG,
>>MENEER KOMEN?</luid>
>
>Waarom spookt nu plotseling de tekst van het wonderschone lied
>"Soms een moment" van Fred Piek door mijn hoofd.
Is Olga dan even stil, op die momenten?
--
Mano
>> >Voor een "normaal mens" schrijf je gewoon voluit "tien over zes 's
>> >avonds", in plaats van "20:10:33.34 CEST", toch?
>>
>> In het Engels / Amerikaans wel ja.
>>
>> Ik dacht dat het in het Nederlands nog steeds gewoon 20.10 uur
>> mocht heten. Zomertijd. Dat wel. Maar het wordt al wel erg donker
>> 's morgens!
>
>Ik heb geleerd: 8h10 pm voor een tijdstip en 8h10' voor een tijdsduur
>
>Mogelijk he?
Van mij mag het allemaal.
Ik vind het een stijlkwestihihihihihie
Sorri. Ik kon mezelf even niet in de plooj houden.
'n Hoer ranselde 'm
Ik houd innig van Tante Betje zaliger.
Weg met dat rode potlood: Normaliter verbuigspel ik mijn vervoegingen !
En voorts spreek je Qluum uit als Gluum.
>Het maakt niet werkelijk uit welk scheidingteken je kiesd, als je daar dan
>maar konsekwent in bend (in verband met stijl).
Een zeer gewaardeerde kijk op de verbuigspelling.
Dit komt overeen met een van de principes bij het programmeren: wees liberaal
in wat je accepteert maar wees conservatief in wat je print. Helaas, niet
iedereen houdt zich daaraan.
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
Tsja. Kijk eens in sommige Amerikaanse dienstregelingen: 8h10 is 8.10 en
8h10 schuin is 20.10. (Of is het nu net andersom ;-)?)
Ah. We moeten dus spreken over Dm in plaats van dam. Ik ben het ermee eens.
Als jij de "Geheugen/Gehoortest" op mij loslaat terwijl Olga via mijn
CD-speler haar gevoelige falsetjes beroert, dan komt Fred in mijn hoofd
spoken met "Soms een moment".
Begrijp je nu waarom ik zo warrig ben de laatste tijd.
IK KAN HET ALLEMAAL NIET MEER VERWERKEN!
En ik moet nog boodschappen doen maar ik kan het sigarenkistje met
distributiebonnen niet vinden.
Joop Komen
> IK KAN HET ALLEMAAL NIET MEER VERWERKEN!
> En ik moet nog boodschappen doen maar ik kan het sigarenkistje met
> distributiebonnen niet vinden.
>
> Joop Komen
Joohop,JOOHOP. Pak jezelf even aan, tranen weg en luister nu eens goed:
zou je niet een paar dagen er tussen uit moeten, jongen? Lekker vissen
ergens aan een beekje met zonder hengel en met zonder van die haakjes,
want dat is ook alleen maar gedoe. Komen Buuf moet nog geopend worden en
je laat nu al geestelijk verstek gaan. Dit gaat niet goed! De sluitjes
zijn nog niet geteld, de rekken nog praktisch leeg: dat kan toch echt
niet zo!
Q(bezorgd)
> Begrijp je nu waarom ik zo warrig ben de laatste tijd.
> IK KAN HET ALLEMAAL NIET MEER VERWERKEN!
Het 'soms word het me allemaal eventjes teveel'sindroom.
Maar bij Buuf zijn is toch alles wat Joop wil?
BWAAAAAAHHHHHH
<doortrekgeluiden>
--
Herman (Heldere Snorman) Elderson.
>En ik moet nog boodschappen doen maar ik kan het sigarenkistje met
>distributiebonnen niet vinden.
En de radiobode ook weer kwijt? Ga dan eerst maar even kolen scheppen.
Want stadsgas zullen ze in Gendringen nog wel niet hebben.
--
Mano
Alleen 1000-vouden in het SI tox?
Nu in de aanbieding: 5000 voorgetelde genummerde herbruiksluitjes, voor
slechts 50 euro.
Fokzaxt!
Ja, met gedoging voor cm, hectopascal (?), hectoliter (?)*. Eigenlijk is liter
natuurlijk ook geen SI eenheid (want 10^-3 m^3), maar ook deze wordt gedoogd.
Het voorvoegsel deca- ben ik overigens na de lagere schoolsommen nooit meer
tegengekomen.
kale
*In de praktijk wordt dus alles gedoogd wat veel gebruikt wordt. Nogal een
pragmatische aanpak!
>nb...@xs4all.nl wrote:
>
>> IK KAN HET ALLEMAAL NIET MEER VERWERKEN!
>> En ik moet nog boodschappen doen maar ik kan het sigarenkistje met
>> distributiebonnen niet vinden.
>>
>> Joop Komen
>
>Joohop,JOOHOP. Pak jezelf even aan, tranen weg en luister nu eens goed:
>zou je niet een paar dagen er tussen uit moeten, jongen? Lekker vissen
>ergens aan een beekje met zonder hengel en met zonder van die haakjes,
>want dat is ook alleen maar gedoe. Komen Buuf moet nog geopend worden en
>je laat nu al geestelijk verstek gaan. Dit gaat niet goed! De sluitjes
>zijn nog niet geteld, de rekken nog praktisch leeg: dat kan toch echt
>niet zo!
>
Lamemaar. Het loopt me allemaal om.
Niet alleen dat sluitjestellen en de winkelinventaris op beginpeil brengen,
maar ik wilde zo graag meedoen met die Veluweloop en dat is nou net iets te
veel van het goede.
Joop Komen
>Appie Grootgrut doet hier hetzelfde met de hevig schommelende
>paprika's. Soms zijn ze 3,98 per 500 g, soms 6,98 per kg, en ik geloof
>zelfs een keer 0,89 per 100 g gezien te hebben.
>
>Tja, het zal wel werken. Voor mij wel in ieder geval: ik sta met
>paprika op en ik ga met paprika naar bed.
Mijn tip (a raison 0,00 per kg): Je moet ze opeten, niet overal mee naartoe
zeulen, zeker niet naar bed.
kale
>Het voorvoegsel deca- ben ik overigens na de lagere schoolsommen nooit meer
>tegengekomen.
Het wordt in Oost-Europese winkels wel gebruikt om vlees en andere
duurdere levensmiddelen te prijzen: zoveel forint per 'dekagramm' (in
Hongarije afgekort dkg).
Dan komt het niet zo hard over, zietu?
Appie Grootgrut doet hier hetzelfde met de hevig schommelende
paprika's. Soms zijn ze 3,98 per 500 g, soms 6,98 per kg, en ik geloof
zelfs een keer 0,89 per 100 g gezien te hebben.
Tja, het zal wel werken. Voor mij wel in ieder geval: ik sta met
paprika op en ik ga met paprika naar bed.
Ronald
Ik zie aardig wat verdeelde meningen, maar wie heeft het echt ergens in
opgezocht?
--
groeten, GuusW
Boudewijn van Ingen <bo...@xs4all.nl> schreef in berichtnieuws
37d9da8f.35565578@localhost...
> On Tue, 7 Sep 1999 22:58:19 +0200, "Jan Smit" <jan...@microsoft.com>
> wrote:
>
> >Even een notatie-vraagje
> >Windows95/98 zegt dubbele punt (colon?) tussen uren en minuten en
seconden
> >
> >een willekeurig buurtblaadje geeft aanvangstijden met een punt tussen uur
en
> >minuut.
> >
> >Wat is de officieele schrijfwijze?
>
> Ik weet niet wie je als definitieve "officiele authoriteit" op dit
> gebied zou moeten aanduiden. Maar voor zover ik weet (voornamelijk uit
> de RFC's) horen er dubbele punten tussen de uren en de minuten en ook
> tussen de minuten en de seconden (als je die weer wilt geven). Als je
> dan nog verder wilt gaan en ook de honderdsten van seconden er nog
> achter wilt plakken, moet er een punt tussen de seconden en die
> honderdsten. Ik heb overigens het vermoeden dat deze "standaards"
> allemaal afkomstig zijn uit de militaire hoek, waar ook de oorsprong
> van het Internet iets mee te maken heeft...
>
> Voor een "normaal mens" schrijf je gewoon voluit "tien over zes 's
> avonds", in plaats van "20:10:33.34 CEST", toch?
>
>
> Groeten,
> Boudewijn.
Hoop voor je dat ie 's nachts niet zo hevig schommelt.
-- Kees de Graaf, AZU Utrecht, C.N.d...@dit.azu.nl, +31-30-2506079
`Software is not reusable as long as it is not reused' - R. Johnson
Sjit! Nou, sterkte ermee.
--
Met spoed gezocht: getrainde loopster (3-6 Km) voor Veluweloop zaterdag
11 september.
Uitlopen is belangrijker dan snelheid. Als je kunt en wilt
mailto:elde...@xs4all.nl
Behalve bij de thlon en de merone.
> *In de praktijk wordt dus alles gedoogd wat veel gebruikt wordt. Nogal een
> pragmatische aanpak!
Mooi. Ik koop mijn paprika's graag pragmatisx.
Fokzaxt!
> Henk Metselaar:
>
> > Het voorvoegsel deca- ben ik overigens na de lagere
> > schoolsommen nooit meer tegengekomen.
>
> Het wordt in Oost-Europese winkels wel gebruikt om vlees en
> andere duurdere levensmiddelen te prijzen: zoveel forint per
> 'dekagramm' (in Hongarije afgekort dkg).
Een decikilogram? Ons ken dat nie, was toch gewoon hectogram?
--
Wie trek plege
e-mail: verander .xl in .nl
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/
Wie is die autoriteit?
Is er geen groen boekje voor notatie van dit soort dingen?
> .... En officieel is er niets vastgelegd over tijdnotatie. .
>>of : het mag allebei.
>>
On Wed, 8 Sep 1999 22:42:06 +0200, "Eva Smitt" <evas...@wxs.nl>
wrote:
>
>Jan Smit <jan...@microsoft.com> wrote in message
>news:37d57ca9$0$23...@reader2.casema.net...
>> Even een notatie-vraagje
>> Windows95/98 zegt dubbele punt (colon?) tussen uren en minuten en seconden
>>
>> een willekeurig buurtblaadje geeft aanvangstijden met een punt tussen uur
>en
>> minuut.
>>
> Mooi. Ik koop mijn paprika's graag pragmatisx.
^
x staad toch voor de stemloze g, dacht ik?
Op deze wijze maak je er een verkorte sxrijfwijze van twee opeenvolgende
letters ch van.
In -isch is ch toch ook het overblijsel van de stemloze g? In ieder
geval niet van c en h zoals in -ik noem maar wat- stuchulpje. Ik vervang
gewoon ch door x.
Als je naar Start/Instellingen/Configuratiescherm/Landinstellingen gaat, zul
je zien dat je de notatie naar believen kan aanpassen!
>> > Mooi. Ik koop mijn paprika's graag pragmatisx.
>> ^
>>
>> x staad toch voor de stemloze g, dacht ik?
>> Op deze wijze maak je er een verkorte sxrijfwijze van twee opeenvolgende
>> letters ch van.
>
>In -isch is ch toch ook het overblijsel van de stemloze g? In ieder
>geval niet van c en h zoals in -ik noem maar wat- stuchulpje. Ik vervang
>gewoon ch door x.
Dat zei ik. Vald me een beetje tegen.
>Is daar niet een groen boekje over, over hoe het hoort, in de nieuwe
>spelling ofzo?
>
>Ik zie aardig wat verdeelde meningen, maar wie heeft het echt ergens in
>opgezocht?
Alsjeblieft, wil je je reaktie direkt onder de kwoot van het
bereageerde plaatsen?
Nu is het helemaal verdwenen.
Ook het GB verkondigd slechts een mening, en bepaald geenszins hoe het
hoord.
Dat bepalen wij, als taalgebruikers, zelf. Waar regels overbodig zijn
moet je ze weglaten.
Nee, dat zei je niet. Jij zei: je maakt er een verkorte sxrijfwijze voor
ch van, en ik perkte dat in tot x voor ch als vaste weergave van een
foneem. Als c en h naast elkaar staan zonder foneem te zijn, sxrijf ik
ch. Wat valt er dan nog tegen te vallen? Zijn er nog meer mogelijkheden?
Of vind je de ch in -isch geen weergave van een (onuitgesproken) foneem?
pe
> Als c en h naast elkaar staan zonder foneem te zijn, sxrijf ik
> ch. Wat valt er dan nog tegen te vallen? Zijn er nog meer mogelijkheden?
> Of vind je de ch in -isch geen weergave van een (onuitgesproken) foneem?
>
> pe
Als een klank(combinatie) niet wordt uitgesproken lijkt mij, dat er op
dat moment ook geen sprake kan zijn van een foneem.
Q
>Herman Elderson wrote:
>> >> > Mooi. Ik koop mijn paprika's graag pragmatisx.
>> >> x staad toch voor de stemloze g, dacht ik?
>> >> Op deze wijze maak je er een verkorte sxrijfwijze van twee opeenvolgende
>> >> letters ch van.
>> >In -isch is ch toch ook het overblijsel van de stemloze g? In ieder
>> >geval niet van c en h zoals in -ik noem maar wat- stuchulpje. Ik vervang
>> >gewoon ch door x.
>> Dat zei ik. Vald me een beetje tegen.
>Nee, dat zei je niet. Jij zei: je maakt er een verkorte sxrijfwijze voor
>ch van, en ik perkte dat in tot x voor ch als vaste weergave van een
>foneem. Als c en h naast elkaar staan zonder foneem te zijn, sxrijf ik
>ch. Wat valt er dan nog tegen te vallen? Zijn er nog meer mogelijkheden?
Effies te vlug gelezen. Sorri.
>Of vind je de ch in -isch geen weergave van een (onuitgesproken) foneem?
'isch' klinkt als 'ies'. Nee, de ch in 'isch' zie ik niet als foneem,
meer als uitspraakindikatie.
En ik vind het ook moejlijk te bevatten dat daar in de oudheid een
stemloze g werd bedoeld; ik zou eerder aan de duitse 'tisch' ch-klank
denken.
>Peter Elderson wrote:
>
>> Als c en h naast elkaar staan zonder foneem te zijn, sxrijf ik
>> ch. Wat valt er dan nog tegen te vallen? Zijn er nog meer mogelijkheden?
>> Of vind je de ch in -isch geen weergave van een (onuitgesproken) foneem?
>>
>> pe
>
>Als een klank(combinatie) niet wordt uitgesproken lijkt mij, dat er op
>dat moment ook geen sprake kan zijn van een foneem.
unaniem.
Hoedenook, ik voel het als een ch, niet als een losse c gevolgd door een
losse h. Iets foneemaxtigs dat niet wordt uitgesproken om
hiastorisx-evolutionair-etimologiforme redenen. Dat is trouwes heel
gewoon, foneme wel sxrijve maar niet, of anders, uitspreke.
Nou, ik ga eve me tampesta uit de sambak visse.
Als hier al sprake is van een (spellings)probleem, is het de kwestie
*of* er iets na de -s van -i(e)s moet volgen. Het probleem is niet dat
dat nu een letterkombinatie ('ch') is, en het probleem los je dus niet
op door die 'ch' als 'x' te schrijven.
Evenzo is het echte probleem bij g/ch de vraag wanneer deze klank
stemloos is en wanneer stemhebbend. En niet dat je hem, wanneer je er
eenmaal achter bent dat-ie stemloos is, met de twee lettertekens 'ch'
moet schrijven.
Het werkelijke probleem los je dus niet op door de notatie 'ch' te
vervangen door 'x'. Dat is alleen maar voor een bepaald foneem het ene
symbool vervangen door het andere, terwijl de eigenlijke kwestie is of
in een bepaald woord dit foneem voorkomt of niet.
Voorbeeld uit de praktijk. Meer dan eens lees ik: "nog dit, nog dat",
waar "noch" bedoeld wordt. Welk probleem zou je oplossen door dit
woord als "nox" te gaan schrijven?
(En dezelfde vraag zou ik willen stellen bij de nog niet officieel
gepubliceerde 'q' voor 'g' en 'y' voor 'j' van Qluum.)
--
E-mail: y r o z i j n @ x s 4 a l l . n l
Web: http://www.xs4all.nl/~yrozijn/
>In article <37D62074...@xs4all.nl> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> writes:
> > Ik heb geleerd: 8h10 pm voor een tijdstip en 8h10' voor een tijdsduur
>
>Tsja. Kijk eens in sommige Amerikaanse dienstregelingen: 8h10 is 8.10 en
>8h10 schuin is 20.10. (Of is het nu net andersom ;-)?)
8:10 is 8u10, 8:10 vet is 20u10, bij samTrans tenminste.
--
Reinier
Voor mezelfsprekend: ik sxrijf x ipv ch niet om een probleem op te
lossen, maar omdat ik het fraai vind om de X, als griekse "chi", voor
dat foneem te gebruiken. In mijn PTG, onderdeel spelling, is het gebruik
van de X als kombi voor ks vrijwel verdwenen, zodat dat binnen mijn
spelling geen probleem is.
De enige pro is dat het idee 1 foneem => 1 teken er op twee manieren bij
wint:
x => ks : twee fonemen, twee lettertekens
ch => x : een foneem, een letterteken
Ja, je hebt gelijk, dat principe is tox niet helemaal door te voeren.
Maar tox vind ik het handig om het wel te doen, waar het kan.
pe
>Uitlopen is belangrijker dan snelheid.
Voor vergaderingen zou ik toch het omgekeerde adagium willen hanteren.
--
Mano
Muigada's zijn ekstreem gevaarlijk. Ze worden dan ook geweerd van
belangrijke vergaderingen.
Unaniem.
> Evenzo is het echte probleem bij g/ch de vraag wanneer deze klank
> stemloos is en wanneer stemhebbend.
Ik zou dat iets anders formuleren: de vraag is of de basisklank stemloos
is, niet de realizatie aan het eind van een woord.
> En niet dat je hem, wanneer je er
> eenmaal achter bent dat-ie stemloos is, met de twee lettertekens 'ch'
> moet schrijven.
> Het werkelijke probleem los je dus niet op door de notatie 'ch' te
> vervangen door 'x'. Dat is alleen maar voor een bepaald foneem het ene
> symbool vervangen door het andere, terwijl de eigenlijke kwestie is of
> in een bepaald woord dit foneem voorkomt of niet.
> Voorbeeld uit de praktijk. Meer dan eens lees ik: "nog dit, nog dat",
> waar "noch" bedoeld wordt. Welk probleem zou je oplossen door dit
> woord als "nox" te gaan schrijven?
Qeen.
>
> (En dezelfde vraag zou ik willen stellen bij de nog niet officieel
> gepubliceerde 'q' voor 'g' en 'y' voor 'j' van Qluum.)
Door de q aan de foneem stemhebbende g toe te wijzen, en de 'y' aan de j
kunnen de simbolen g en j worden toegewezen aan de (in het Nederlands
niet officieel erkende) fonemen stemhebbende k (gool) en franse j
(qaraje, jem, Jean).
Deze herschikking van simbolen maakt dat de tekens 1 en slechts 1
veelgebruikte bazisklank aanduiden.
>Muigada's zijn ekstreem gevaarlijk. Ze worden dan ook geweerd van
>belangrijke vergaderingen.
Als je over je muigada-angst wil praten, dan kan dat. Blijf er niet
alleen mee rondlopen!
--
Mano
Stel je voor dat je een muigada in de sxuur van je buurman tegekomt
terwijl die op vakantie is.... Of dat-ie op het ranje boven je voordeur
ligt, waar je snaxs op de tast de sleutel pakt....
pe
Ik heb geen moeite met een stemloze g. In het Fries(ch) bestaat nog
steeds een vergelijkbare foneem.: Frysk. En ik dacht ook in de
uitgang -isch.
mens(ch) - minsk
Fries(ch) - Frysk
agrarische - agraryske ??
Joke
Brrrrrr. Of je bent in een ver land waar multiresistente muigada's de
bevolking gedecimeerd hebben. Je ligt op je armzalige hotelbed, het
licht is weer eens uitgevallen, plots kraakt de vloer..... Geef mij
maar castratie-angst.
--
Mano
Bij Windows 95-98 mag je gewoon zelf kiezen hoe je het hebben wil. Met de
decimale seconden zou ik het plaatselijke decimaalteken gebruiken, en voor
Nederland dus een komma, geen punt.
Ik houd me in de regel ook aan het gebruik van spaties om groepen van drie
cijfers te scheiden. Dan is er ook geen misverstand van het doel van het
decimaalteken (heet dat eigenlijk zo?) of het nou een punt of een komma is.
Ik heb dat dan in Windows ook zo gevraagd.
Ook data schrijf ik als 1999-09-11 om daarmee te vermijden dat dit gezien
wordt als 9 november. Hier in Canada veroorzaakt dat nog al eens verwarring
doordat de VS voor de genoemde datum 09-11-1999 schrijft en in Canada men
ook vaak het Engelse 11-09-1999 toepast, en dan heb je het gelazer in de
glazen. De methoden die ik toepas zijn in de internationale standaarden voor
metrische eenheden te vinden. Van Windows mag ik ook dit zo instellen.
En dan natuurlijk ook de 24-uur klok ipv het gezemel met am /pm.
Datums en tijden op de door mij gebruikte standaard laten zich bovendien
bijzonder gemakkelijk sorteren in een computer.
Jacob
Buitengewoon, Frits. Voor dit gelezen te hebben had ik al commentaar
geleverd en de nadruk gelegd op het internationale (maar plaatselijk weinig
toegepast) gebruik om spaties als scheiding gebruiken: Of je dan 24 345.76
of 24 345,76 schrijft is dan geen ambiguiteit (ja, dit laatste woord staat
in mijn EGB)
Met de tijdsaanduiding 18.03, 18,03 of 18:03 vind ik de laatste toch het
beste om te vermijden dat het als decimale tekens wordt beschouwd.
Groet
Jacob
Nou zeg, hoewel ik in Nederland geboren en getogen ben, moet ik mij als
Canadees staatsburger van over jouw water toch wel even in de eer van mijn
land getast voelen. :-) Wij schrijven km hoor! Het hele land door staan er
bordjes met 100 km/h. Dat wil natuurlijk niet zeggen dat we geen zondaars
hebben zoals de are-notaris van Frits die hem amperes wil verkopen net zo
als sommige lieden hier die tijd in mega-siemens (MS) uitdrukken.
Waar ik me wel voor schaam is dat de hele Anglo-saksische wereld kilOmeter
zegt ipv het hoofdaccent op de I en het secundair accent op de eerste E te
leggen.
> Gruwel. Ok, een beetje non-sequitur, maar dat komt door die hoofdletter A.
> >Voor beide [sniip] punt, komma, h(our) m(inute), je
> eigen initialen &c. Dit brengt mij wat dat betreft op elderzoons terrein:
> Het maakt niet werkelijk uit welk scheidingteken je kiesd, als je daar dan
> maar konsekwent in bend (in verband met stijl).
>
> kale
'Het maakt niet werkelijk uit..' is waar, maar het is toch fijn om iets te
gebruiken dat maar voor een opvatting in aanmerking komt en voorts door de
meerderheid gebruikt en begrepen kan worden. Ik ben het met de buigologen
dan ook helemaal niet eens. Dan krijgt zo'n arm Franstalig meisje dat
Nederlands wil leren het toch wel moeilijk.
Hoewel, ik moet nu aan een uitspraak van mijn oma Leeuwrik denken: "Niet
klagen, maar dragen, en bidden om kracht"
Jacob
>Brrrrrr. Of je bent in een ver land waar multiresistente muigada's de
>bevolking gedecimeerd hebben. Je ligt op je armzalige hotelbed, het
>licht is weer eens uitgevallen, plots kraakt de vloer..... Geef mij
>maar castratie-angst.
Sinds castratie met een daarvoor speciaal ontworpen sluitje wordt
uitgevoerd, is deze angst dan ook volkomen onterecht.
Voor het bestrijden van muigada's bestaan hawaiiaanse spreuken.
"Ike ike pua, halemi eh nui nui. Kapua hale mia mai.
Wai kame nau ike pua hile mila la. Kalime hau ike ala.
Haina ia mai ianu kapuana la. Eh mile huni nuni nani wa eh la.
Nani na hale mila mai la. Kapua hiwi ona ona." (bis)
Joop Komen
>> Evenzo is het echte probleem bij g/ch de vraag wanneer deze klank
>> stemloos is en wanneer stemhebbend.
>
>Ik zou dat iets anders formuleren: de vraag is of de basisklank stemloos
>is, niet de realizatie aan het eind van een woord.
Mee eens.
>> (En dezelfde vraag zou ik willen stellen bij de nog niet officieel
>> gepubliceerde 'q' voor 'g' en 'y' voor 'j' van Qluum.)
>
>Door de q aan de foneem stemhebbende g toe te wijzen, en de 'y' aan de j
>kunnen de simbolen g en j worden toegewezen aan de (in het Nederlands
>niet officieel erkende) fonemen stemhebbende k (gool) en franse j
>(qaraje, jem, Jean).
>
>Deze herschikking van simbolen maakt dat de tekens 1 en slechts 1
>veelgebruikte bazisklank aanduiden.
... in verschillende talen, en daarmee in verschillende
spellingssystemen. De vraag is of je daar nu echt zoveel aan hebt.
Los daarvan, voor q/g snap ik waarom je eventueel de letter 'g' voor
het foneem /g/ wilt gebruiken. Maar waarom zou je de 'j' voor de
Franse j gebruiken, en niet voor de Engelse (John), de Duitse (Jan) of
zelfs de Spaanse (Jerrit). Allemaal talen met meer sprekers dan Frans.
> Voor het bestrijden van muigada's bestaan hawaiiaanse spreuken.
>
> "Ike ike pua, halemi eh nui nui. Kapua hale mia mai. Wai kame
> nau ike pua hile mila la. Kalime hau ike ala. Haina ia mai
> ianu kapuana la. Eh mile huni nuni nani wa eh la. Nani na hale
> mila mai la. Kapua hiwi ona ona." (bis)
Is dit wel Hawaiiaans? In het Hawaiiaans komen volgens mij vele
groepen van meer dan twee klinkers voor.
--
't Per ei gekwel
e-mail: verander .xl in .nl
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/
>nb...@xs4all.nl skriver...
>
>> Voor het bestrijden van muigada's bestaan hawaiiaanse spreuken.
>>
>> "Ike ike pua, halemi eh nui nui. Kapua hale mia mai. Wai kame
>> nau ike pua hile mila la. Kalime hau ike ala. Haina ia mai
>> ianu kapuana la. Eh mile huni nuni nani wa eh la. Nani na hale
>> mila mai la. Kapua hiwi ona ona." (bis)
>
>Is dit wel Hawaiiaans? In het Hawaiiaans komen volgens mij vele
>groepen van meer dan twee klinkers voor.
Het is een "Traditional" (Nui nui). In dit geval een Hawaiiaans krijgslied.
Helaas moest ik het fonetisch opschrijven, aangezien ik de schrijftaal
onvoldoende (zeg maar "niet") beheers en ook de notatie van de tekst niet
meer heb. Vele van dergelijke songs zitten mij echter nog in het hoofd
gebakken (pijnloos).
Joop Komen
(lachsmoeltje)
Of, veel korter, "Geme nude canna." (bis)
pe
Hierin bespeur ik enige twijfel aan de Hawaiiaanse tekst van bg
traditional. Indien gewenst wil ik het complete nummer als mp3
toezenden. De cannabis kom je maar halen.
Joop Komen
Dank je, maar ik heb voldoende in voorraad. Ik twijfelde inderdaad, met
neiging tot ongeloof. Nu twijfel ik met neiging tot geloof. Of ik geloof
met neiging tot twijfel. Of neig ik tot twijfel aan het geloof? Nu begin
ik weer te weifelen. Of is het twijfelen?
pe
Noch Oibibio noch Ratelband kan hier hulp bieden. Uiterste deskundigheid is
geboden. Jomanda?
Joop Komen
Zo wanhopig ben ik nou ook weer niet. Of wel?
pe
Ach, een healinkje kan nooit kwaad bij ongelovige, weifelende twijfelaars.
Joop Komen
[.. toegevoegde waarde andere spelling ..]
>>> (En dezelfde vraag zou ik willen stellen bij de nog niet officieel
>>> gepubliceerde 'q' voor 'g' en 'y' voor 'j' van Qluum.)
>>
>>Door de q aan de foneem stemhebbende g toe te wijzen, en de 'y' aan de j
>>kunnen de simbolen g en j worden toegewezen aan de (in het Nederlands
>>niet officieel erkende) fonemen stemhebbende k (gool) en franse j
>>(qaraje, jem, Jean).
>>
>>Deze herschikking van simbolen maakt dat de tekens 1 en slechts 1
>>veelgebruikte bazisklank aanduiden.
>
>... in verschillende talen, en daarmee in verschillende
>spellingssystemen. De vraag is of je daar nu echt zoveel aan hebt.
>Los daarvan, voor q/g snap ik waarom je eventueel de letter 'g' voor
>het foneem /g/ wilt gebruiken.
>Maar waarom zou je de 'j' voor de
>Franse j gebruiken, en niet voor de Engelse (John),
>de Duitse (Jan) of
>zelfs de Spaanse (Jerrit). Allemaal talen met meer sprekers dan Frans.
duitse/nederlandse j: we hebben de y al.
Spaanse j: ken ik de klank niet van. Bedoel je de J van Gerrit? Daar
hebben we de q (of ch) al voor.
Engelse j: is franse j voorafgegaan door 'd'-klank. Door franse j een
simbool te geven is een beknopte spelling mogelijk van diverse
veelvoorkomende klanken: y, j, dj, tj.
Uiteraard zijn deze keuzes arbitreir. Qluum kwam na enig
eksperimenteren uit op de totale kombinatie als hierboven beschreven:
y, j, q, g.
Het aantal sprekers van een taal was hierbij geen leidraad.
Wat ik me nog steeds afvraag: waarom zou je dat doen? We hebben voor
de j toch al de j? En voor onze g toch al de g?
Ik kan twee redenen bedenken:
1. Egotripperij, persee iets in de spelling willen veranderen om er je
eigen stempel op te drukken. Ik neem maar aan dat dit niet Qluums
reden is.
2. Grotere overeenkomst met het gebruik van deze letters in andere
talen. Zoals jezelf al zei:
>>>Deze herschikking van simbolen maakt dat de tekens 1 en slechts 1
>>>veelgebruikte bazisklank aanduiden.
en waarop ik antwoordde:
>>... in verschillende talen
Maar dan ligt het volgens mij voor de hand om juist overeenkomst te
zoeken met talen die door zoveel mogelijk sprekers gesproken worden,
niet met zo'n (relatief) klein taaltje als Frans.
Zwijgt stil! Joop heeft vroeger gespeeld in een Hawaiiaans orkest. Als
iemand het weet, is Joop het wel.
Martien
>Wat ik me nog steeds afvraag: waarom zou je dat doen? We hebben voor
>de j toch al de j? En voor onze g toch al de g?
>
>Ik kan twee redenen bedenken:
>1. Egotripperij, persee iets in de spelling willen veranderen om er je
>eigen stempel op te drukken. Ik neem maar aan dat dit niet Qluums
>reden is.
>2. Grotere overeenkomst met het gebruik van deze letters in andere
>talen. Zoals jezelf al zei:
>>>>Deze herschikking van simbolen maakt dat de tekens 1 en slechts 1
>>>>veelgebruikte bazisklank aanduiden.
>en waarop ik antwoordde:
>>>... in verschillende talen
>Maar dan ligt het volgens mij voor de hand om juist overeenkomst te
>zoeken met talen die door zoveel mogelijk sprekers gesproken worden,
>niet met zo'n (relatief) klein taaltje als Frans.
<Qluum>
Qluum zied de Qluum-g, -j, -y en -q als nederlandse fonemen. Elk van
di fonemen is een aparte klank, en heefd een eiqen simbool. Bei het
lezen van het woord 'drug' vraaq ye ye in de klassiek nederlandse
spelling af om welke foneem het gaad. Qluumspelling laat daar qeen
tweifel over bestaan, en dat leikt me ook een minimum vereiste voor ye
*fonologise* spellingsisteem: ider foneem zein eiqen simbool, 1 op 1.
Voor deze steun verdien jij een "lei" Martien.
"Lei" (spreek uit Leejie) is bloemenkrans.
Joop Komen
Daarom ijs ik ij voor de ij, dan is ei voor in -eir (was -air).
pe
Mee eens, hoor, maar je gaat niet in op mijn punt.
Nog maar eens dan:
Inderdaad is bij 'drug' niet duidelijk voor welk foneem die 'g' staat.
Maar in 99% of meer van alle Nederlandse woorden waar een 'g' in
voorkomt is het wel duidelijk: voor g van 'goed' (of van 'gluum').
Waarom zou je het letterteken voor dat foneem dan veranderen, in
plaats van het teken voor het foneem dat in minder dan 1% bedoeld
wordt? Een antwoord zou kunnen zijn: om beter aan te sluiten bij het
internationale gebruik van de letter 'g'. Okee, maar waarom dan de 'j'
opeens voor de /Z/ gebruiken? Er zijn veel meer sprekers voor wie de
'j' gewoon "onze" /j/ is. Voor de /Z/ zou je dan bijvoorbeeld 'zj'
kunnen nemen: 'zjoernaal'. Dat is een letterkombinatie (in plaats van
een enkele letter), maar dat geeft geen problemen, en trouwens Qluum
gebruikt ook al letterkombinaties voor sommige fonemen: 'ei', 'uu',
etc. En in hetzelfde licht bezien slaat het gebruik van 'x' voor onze
'ch', waar deze draad mee begon en Qluum wel gecharmeerd van was,
helemaal nergens op.
En over ieder foneem zijn eigen symbool, 1 op 1: beschouwt Qluum de
/a/ in 'laat' als hetzelfde foneem als de /a/ in 'laten'? Zo ja, dan
moet-ie hem ook op dezelfde manier spellen. De tot nu toe door Qluum
gebruikte spelling suggereert dat de /a/ in 'laten' hetzelfde foneem
is als de /A/ in 'latten'. Een systeem van regeltjes gebaseerd op open
en gesloten lettergrepen is nodeloos ingewikkeld, en leidt in de
dagelijkse spellingspraktijk dan ook tot vergissingen.
>Voor deze steun verdien jij een "lei" Martien.
>"Lei" (spreek uit Leejie) is bloemenkrans.
Bedankt, ik zal hem met vreugde dragen. Ik hoop tenminste dat je die soort
voor om de nek bedoelde en niet die voor op een grafkist.
Die voor om de nek hebben variabele omtrek.
pe
Yvon Rozijn wrote:
> >Qluum zied de Qluum-g, -j, -y en -q als nederlandse fonemen. Elk van
> >di fonemen is een aparte klank, en heefd een eiqen simbool. Bei het
> >lezen van het woord 'drug' vraaq ye ye in de klassiek nederlandse
> >spelling af om welke foneem het gaad. Qluumspelling laat daar qeen
> >tweifel over bestaan, en dat leikt me ook een minimum vereiste voor ye
> >*fonologise* spellingsisteem: ider foneem zein eiqen simbool, 1 op 1.
>
> Mee eens, hoor, maar je gaat niet in op mijn punt.
> Nog maar eens dan:
> Inderdaad is bij 'drug' niet duidelijk voor welk foneem die 'g' staat.
> Maar in 99% of meer van alle Nederlandse woorden waar een 'g' in
> voorkomt is het wel duidelijk: voor g van 'goed' (of van 'gluum').
> Waarom zou je het letterteken voor dat foneem dan veranderen, in
> plaats van het teken voor het foneem dat in minder dan 1% bedoeld
> wordt? Een antwoord zou kunnen zijn:
> om beter aan te sluiten bij het internationale gebruik van de letter 'g'.
..aan te sluiten bij *een* internationaal gebruik. De g word
internationaal ook nog gebruikt voor de g (van gendarme), en in 't
Engels voor de g van manager, en natuurlijk de nederlandse g.
> Okee, maar waarom dan de 'j'
> opeens voor de /Z/ gebruiken? Er zijn veel meer sprekers voor wie de
> 'j' gewoon "onze" /j/ is. Voor de /Z/ zou je dan bijvoorbeeld 'zj'
> kunnen nemen: 'zjoernaal'. Dat is een letterkombinatie (in plaats van
> een enkele letter), maar dat geeft geen problemen,
Hiervoor geld ook: *een* internationaal gebruik van j.
Beperk je de betekenis van g tot die van 'goal', dan moet je
overblijvende betekenissen op andere wijze weergeven, het gaad dan om de
G(endarme) en (mana)G(er).
Kijken we naar de huidige betekenissen van de j dan vinden we de
nederlandse/duitse j, de J(oggen) en de franse j.
Hierin vinden we overeenkomsten: de G(endarme) is de beauJolais, en de
(mana)G(er) is dezelfde als de J(oggen).
In de praktijk van nederlandse teksten vind je dus gebruik van meerdere
simbolen voor dezelfde klank: G/J, en G/J.
Datzelfde zien we voor de nederlandse j: J/Y, waarvan de Y voorzover ik
weet heel erg internationaal is.
Vanuit deze gegevens ben ik aan't puzzelen geslagen, met drie
beschikbare simbolen G/J/Y om vier verschillende klanken weer te geven.
Y is eigenlijk alleen maar inzetbaar voor de halfvokaal, een gebruik dat
aansluit op alle internationale gebruik.
Dat sluit dan direkt het simbool J uit, als je streefd naar 1 op 1
verhoudingen.
Komen we op de stemhebbende variant van de k. Ook daar is de keuze
eenvoudig: de j word bij mijn weten in geen enkele taal voor die klank
gebruikt, terwijl de G daarvoor in diverse talen gebruikelijk is.
Komen we op de /Z/. Klinkt dat als ZJ (ZY)? 'k Heb veel gewikt en
gewogen bij deze. Overwegingen: manaDZYer ipv manaGer, dus je
nederlandse transkripties worden erg lang. De IPA-notatie zied hem als 1
klank. De ingebouwde assimilatie mogelijkheden: de inzet assimileerd
lekker mee in de kombinaties TJ (Tsj) en DJ (Dzj).
> / en trouwens Qluum
> gebruikt ook al letterkombinaties voor sommige fonemen: 'ei', 'uu',
> etc. En in hetzelfde licht bezien slaat het gebruik van 'x' voor onze
> 'ch', waar deze draad mee begon en Qluum wel gecharmeerd van was,
> helemaal nergens op.
Als je een tweeletter-simbool kund vervangen door een 1-lettersimbool,
en je kund het heel in de verte rechtvaardigen, ach. Maar daar maak ik
verder maar geen punt van.
>
> En over ieder foneem zijn eigen symbool, 1 op 1: beschouwt Qluum de
> /a/ in 'laat' als hetzelfde foneem als de /a/ in 'laten'? Zo ja, dan
> moet-ie hem ook op dezelfde manier spellen. De tot nu toe door Qluum
> gebruikte spelling suggereert dat de /a/ in 'laten' hetzelfde foneem
> is als de /A/ in 'latten'. Een systeem van regeltjes gebaseerd op open
> en gesloten lettergrepen is nodeloos ingewikkeld, en leidt in de
> dagelijkse spellingspraktijk dan ook tot vergissingen.
Qluum wijkt wat dit betreft niet af van de huidige beregeling, omdat dat
veel uitspraakkwesties oproept (zie ekspihrimenteely...). Onbeklemtoonde
klinkers: is dat nou een /A/ of een /a/, dat soort kwesties.
Dat er spellingproblemen overblijven is ook voor Qluum een uitgangspunt.
Bijvoorbeeld <Qluum>G of CH</Qluum> is een nog niet opgelost probleem.
Het ene probleem vervangen door het andere even grote of grotere
probleem is zinloze vervanging.
--
Herman (Heldere Snorman) Elderson.