Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Kameelneus

206 views
Skip to first unread message

Harm Tuenter

unread,
Dec 3, 1998, 3:00:00 AM12/3/98
to
In een overheidspublicatie trof ik op m'n werk eens het woord kameelneus
aan. Niemand wist wat dat betekende, maar gelukkig stond het in het woordenboek:
(fig.) maatregel of voorstel waarvan de betekenis gering lijkt maar die (resp.
dat) verstrekkende consequenties heeft.
Ergo: het tegengestelde van een wassen neus, ongeveer. Weet iemand waar het
woord vandaan komt?

Harm Tuenter
harm.t...@tip.nl

Peter Koopman

unread,
Dec 4, 1998, 3:00:00 AM12/4/98
to
Harm Tuenter <Charm....@tip.nl> schreef:

JA! IKKE! Althans, ik kan mij nog zeer levenidg herinneren dat iemand
een vergelijkbare vraag stelde in nl.taal, door te vragen naar de
Nederlandse vertaling van de oorspronkelijke Engelse uitdrukking. Dat
zal dan wel a camel's nose geweest zijn. Kweenie meer wie of wanneer,
maar met DejaVu moet je eruit kunnen komen.

--
Nam koe op terp

peer.m...@euronet.nl

Mano

unread,
Dec 4, 1998, 3:00:00 AM12/4/98
to
Harm Tuenter <Charm....@tip.nl> schreef:

>In een overheidspublicatie trof ik op m'n werk eens het woord kameelneus
>aan. Niemand wist wat dat betekende, maar gelukkig stond het in het woordenboek:
>(fig.) maatregel of voorstel waarvan de betekenis gering lijkt maar die (resp.
>dat) verstrekkende consequenties heeft.
>Ergo: het tegengestelde van een wassen neus, ongeveer. Weet iemand waar het
>woord vandaan komt?

Je zou verwachten dat het een oud woord is, of anders ge-importeerd.
De kameel 'doet' hier niet zo veel (meer), en zal niet zo snel object
van nieuwe beeldspraak worden.
Nu we het toch over beeldspraak hebben: wat zijn de nieuwste
metaforen? Zijn er dit jaar bijgekomen? Mij schiet alleen het
'wapengat' te binnen.

--
(Mano)

Peter Elderson

unread,
Dec 4, 1998, 3:00:00 AM12/4/98
to
Peter Koopman wrote:
>
[kameleneus, camel's nose]

> > (fig.) maatregel of voorstel waarvan de betekenis gering lijkt maar die (resp.
> > dat) verstrekkende consequenties heeft.
>

> JA! IKKE! Althans, ik kan mij nog zeer levenidg herinneren dat iemand
> een vergelijkbare vraag stelde in nl.taal, door te vragen naar de
> Nederlandse vertaling van de oorspronkelijke Engelse uitdrukking. Dat
> zal dan wel a camel's nose geweest zijn. Kweenie meer wie of wanneer,
> maar met DejaVu moet je eruit kunnen komen.

Ik herinner: Het ging om een tent waarin iemand een kameleneus om
de tentflap zag verschijnen. De pointe was dat er aan een op zich
kleine laaghangende kameleneus, waarvan je denk die kan wel
binnenkomen, een gevaarte met bulten vastzit dat bij binnenkomst
de tent in zijn geheel mee zou nemen.

Misschien heeft mijn geheugen het wel wat geromantiseerd, maar zo
zag ik het voor me, en dat beeld is blijven hangen.

</pe>

Ronald van Doorn

unread,
Dec 6, 1998, 3:00:00 AM12/6/98
to
Ehhh.... uit de Sahara, mischien?

Harm Tuenter wrote:

> In een overheidspublicatie trof ik op m'n werk eens het woord kameelneus
> aan. Niemand wist wat dat betekende, maar gelukkig stond het in het woordenboek:

> (fig.) maatregel of voorstel waarvan de betekenis gering lijkt maar die (resp.
> dat) verstrekkende consequenties heeft.

> Ergo: het tegengestelde van een wassen neus, ongeveer. Weet iemand waar het
> woord vandaan komt?
>

> Harm Tuenter
> harm.t...@tip.nl


AGaunt1000

unread,
Dec 7, 1998, 3:00:00 AM12/7/98
to
I met this too a while ago, and someone kindly told me its origins...
Apparently it's from a fable, whereby a camel meets an Arab sitting in his tent
in the desert. He asks the Arab "please Sir, it is so hot outside, may I just
put my nose under the edge of your tent - it will be a bit cooler." The Arab
agrees, but then the camel asks, "please sir, may I just push my whole head
under your tent?". Again the Arab agrees. More and more of the camel
progressively gets into the tent until the whole camel is inside. Hence the
idea that little requests end up being bigger than expected!
AGaunt

Bart Van Stappen

unread,
Dec 8, 1998, 3:00:00 AM12/8/98
to

Mano stelde in bericht <3667a9c0...@news.xs4all.nl>...

>Nu we het toch over beeldspraak hebben: wat zijn de nieuwste
>metaforen? Zijn er dit jaar bijgekomen? Mij schiet alleen het
>'wapengat' te binnen.


Die heb ik kennelijk gemist. Leg je 'm ff uit?

Groeten,

Bart.

Christa Jonkergouw

unread,
Dec 8, 1998, 3:00:00 AM12/8/98
to
Tue, 8 Dec 1998 03:49:37 +0100 schreef Bart Van Stappen:

Is een hele draad.
Eerste artikel:

From: hhm...@xs4all.nl (Mano)
Newsgroups: nl.taal
Subject: Wapengat
Date: Wed, 18 Nov 1998 22:18:09 GMT
Message-ID: <3653478c...@news.xs4all.nl>

Nieuw woord: het wapengat.
De pliesie wil "pepper spray" gaan gebruiken om te voorzien in
het wapengat. Dat is de kloof tussen wapenstok (maakt niemand
bang) en het dienstpistool (doodschieten hoeft nou ook weer
niet).

--
(Mano)

--
Christa
Toch is 'r kauw jonger
(email: nieuwsjongen = newsguy)

Bart Van Stappen

unread,
Dec 9, 1998, 3:00:00 AM12/9/98
to

Christa Jonkergouw was behulpzaam in <366ebc62...@news.xs4all.nl>...

>Tue, 8 Dec 1998 03:49:37 +0100 schreef Bart Van Stappen:
>>Mano stelde in bericht <3667a9c0...@news.xs4all.nl>...

>>>Nu we het toch over beeldspraak hebben: wat zijn de nieuwste
>>>metaforen? Zijn er dit jaar bijgekomen? Mij schiet alleen het
>>>'wapengat' te binnen.
>>Die heb ik kennelijk gemist. Leg je 'm ff uit?
>
>Is een hele draad.
>Eerste artikel:
>
>From: hhm...@xs4all.nl (Mano)
>Newsgroups: nl.taal
>Subject: Wapengat
>Date: Wed, 18 Nov 1998 22:18:09 GMT
>Message-ID: <3653478c...@news.xs4all.nl>

[...]

Heb 'm gevonden.

... maar niet echt het verband met een metafoor, vrees ik.

Groeten,

Bart.

PS: & bedankt.

0 new messages