Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Eis of ijs?

1,097 views
Skip to first unread message

M Ivon M

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
Twee collega's hier op de kamer lachten zojuist hartelijk om het feit
dat iemand in een mailtje 'ijs en weder dienende' schreef, terwijl het
toch echt 'eis en weder dienende' moet zijn.
Nu was ik ervan overtuigd dat het 'ijs' was, maar nu begin ik te
twijfelen...

Hoe zit het?

bvd,
M Ivon M


Aglaia

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

M Ivon M <i.p....@kpn.com> wrote in message
news:83nfe0$ksl$1...@hdxl22.telecom.ptt.nl...

Het is ijs en weder dienende. Weder heeft hier de betekenis van weer,
dus losjes vertaald: als het ijs en het weer een beetje meewerken.

Aglaia


M Ivon M

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
"Aglaia" <reac...@aglaia.demon.nl> wrote:

>Aglaia

Ah, gelukkig, ik ben niet _helemaal_ gek.

Bedankt.

M Ivon M


eric schade

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to

M Ivon M <i.p....@kpn.com> a écrit dans le message :

83nfe0$ksl$1...@hdxl22.telecom.ptt.nl...
> Twee collega's hier op de kamer lachten zojuist hartelijk om het feit
> dat iemand in een mailtje 'ijs en weder dienende' schreef, terwijl het
> toch echt 'eis en weder dienende' moet zijn.
> Nu was ik ervan overtuigd dat het 'ijs' was, maar nu begin ik te
> twijfelen...
>
> Hoe zit het?
>
ES: Het zit wel goed met *ijs en weder dienende*.
IJselijk misverstand opgelost.
IJzige groetjes uit Brussel.

Feico Nater

unread,
Dec 21, 1999, 3:00:00 AM12/21/99
to
On Tue, 21 Dec 1999 08:57:36 GMT, i.p....@kpn.com (M Ivon M) wrote in nl.taal:

>Twee collega's hier op de kamer lachten zojuist hartelijk om het feit
>dat iemand in een mailtje 'ijs en weder dienende' schreef, terwijl het
>toch echt 'eis en weder dienende' moet zijn.

Het is nooit bij mij opgekomen dat het wel eens 'eis' zou kunnen zijn. Onlangs
stond er wat over in de Onze taal-kalender die natuurlijk ook bij jullie op de
WC hangt.
'ijs' is dat goedje dat in deze tijd van het jaar de wegen onbegaanbaar maakt.
Als je 'ijs en weder dienende' zegt, dan bedoel je dat sommige dingen niet
doorgaan als het ijs of de weersomstandigheden niet meewerken. Nogal wiedes,
dacht ik.


--
Feico Nater
http://members.home.nl/feiconater
======
Nun weichen Frost und Dampf und schweben laue Dünst umher;
der Erde Busen ist gelöst; erheitert ist die Luft.

M Ivon M

unread,
Dec 22, 1999, 3:00:00 AM12/22/99
to
Feico Nater <fe...@taaleffect.nl> wrote:

>On Tue, 21 Dec 1999 08:57:36 GMT, i.p....@kpn.com (M Ivon M) wrote in nl.taal:

>>Twee collega's hier op de kamer lachten zojuist hartelijk om het feit
>>dat iemand in een mailtje 'ijs en weder dienende' schreef, terwijl het
>>toch echt 'eis en weder dienende' moet zijn.

>Het is nooit bij mij opgekomen dat het wel eens 'eis' zou kunnen zijn. Onlangs
>stond er wat over in de Onze taal-kalender die natuurlijk ook bij jullie op de
>WC hangt.
>'ijs' is dat goedje dat in deze tijd van het jaar de wegen onbegaanbaar maakt.
>Als je 'ijs en weder dienende' zegt, dan bedoel je dat sommige dingen niet
>doorgaan als het ijs of de weersomstandigheden niet meewerken. Nogal wiedes,
>dacht ik.

Ja, dat dacht ik ook. Maar ze waren het zo roereend eens, dat ik ging
twijfelen...

M Ivon M
(ziet de typo in 'roerend', maar laat 'm staan)


astee...@gmail.com

unread,
Aug 6, 2020, 1:27:23 AM8/6/20
to
Er is ook een uitleg van de uitdrukking met 'eis', met zijn oorsprong in de rechtspraak: 'eis en wederhoor'. Kort gezegd 'eis en weder'. Dus pas nadat iedereen gehoord is kan het doorgaan.

h@wig

unread,
Aug 6, 2020, 2:29:40 AM8/6/20
to
asteegstra@gmail.:
> Er is ook een uitleg van de uitdrukking met 'eis', met zijn oorsprong in de
> rechtspraak: 'eis en wederhoor'. Kort gezegd 'eis en weder'. Dus pas nadat
> iedereen gehoord is kan het doorgaan.


Vreemde volgorde. Het zou moeten zijn 'hoor en wederhoor' en dan pas
volgt de eis.
Zo kan vast wel iemand de uitdrukking "de rechter kwam beslagen ten
eis" verdedigen. Al zal 'beslagen' op zijn tong slaan want anders
wordt het helemaal een tang-varkenverhaal.

https://onzetaal.nl/taaladvies/ijs-eis-en-weder-dienende

joh

unread,
Aug 6, 2020, 3:20:10 AM8/6/20
to
Eis en wedereis komt wel voor, maar in dezen niet serieus te nemen.

Willem Steunkous

unread,
Aug 6, 2020, 8:18:44 AM8/6/20
to
h@wig wrote:
>> Er is ook een uitleg van de uitdrukking met 'eis', met zijn oorsprong
>> in de rechtspraak: 'eis en wederhoor'. Kort gezegd 'eis en weder'. Dus
>> pas nadat iedereen gehoord is kan het doorgaan.
>
> Vreemde volgorde. Het zou moeten zijn 'hoor en wederhoor' en dan pas
> volgt de eis.

En mogelijk een tegeneis of wedereis.

> Zo kan vast wel iemand de uitdrukking "de rechter kwam beslagen ten
> eis" verdedigen. Al zal 'beslagen' op zijn tong slaan

Of op zijn/haar bril, zeker als zhij een mondkapje op heeft.

> https://onzetaal.nl/taaladvies/ijs-eis-en-weder-dienende

Grappig dat het in 1823 "weer en ijs" was. Waarom is dat nu
andersom en plechtstatiger ('weder')?
Ook merkwaardig in dat citaat: "verëeren". Waarom dat trema?
In het WNT kom ik het bij het lemma "vereeren" ook voor, maar
exact één keer.

WS

h@wig

unread,
Aug 6, 2020, 9:29:55 AM8/6/20
to
Willem Steunkous bracht volgend idée uit :
> h@wig wrote:
>>> Er is ook een uitleg van de uitdrukking met 'eis', met zijn oorsprong
>>> in de rechtspraak: 'eis en wederhoor'. Kort gezegd 'eis en weder'. Dus
>>> pas nadat iedereen gehoord is kan het doorgaan.
>>
>> Vreemde volgorde. Het zou moeten zijn 'hoor en wederhoor' en dan pas
>> volgt de eis.
>
> En mogelijk een tegeneis of wedereis.

Als in poets wederpoets.

>> Zo kan vast wel iemand de uitdrukking "de rechter kwam beslagen ten
>> eis" verdedigen. Al zal 'beslagen' op zijn tong slaan

> Of op zijn/haar bril, zeker als zhij een mondkapje op heeft.

>> https://onzetaal.nl/taaladvies/ijs-eis-en-weder-dienende
>
> Grappig dat het in 1823 "weer en ijs" was. Waarom is dat nu
> andersom en plechtstatiger ('weder')?
Waarom ze het omgedraaid hebben weet ik niet, maar 'ijs en weer
dienend' is verwarrend.

> Ook merkwaardig in dat citaat: "verëeren". Waarom dat trema?
> In het WNT kom ik het bij het lemma "vereeren" ook voor, maar
> exact één keer.

Ik ken het tremabeleid uit zestien-zoveel niet, maar als er geëerd had
gestaan had ik het logisch gevonden.
En wat is verhardrijden. Rijden op verharde ondergrond, ver en hard
rijden? 'Consent' moest ik opzoeken. Wat nu een startkaart heet denk
ik.

En er werd onderscheid gemaakt tussen een prijs en een premie. Sowieso
een mooie tijd, waar de winnaar blij was met een gouden horlogie of een
zilveren mes en vork.

joh

unread,
Aug 6, 2020, 9:37:42 AM8/6/20
to
> Als in poets wederpoets.

Gepresenteerd door respectievelijk Fred Oster en Ralph Inbar.

Izak van Langevelde

unread,
Aug 6, 2020, 10:41:17 AM8/6/20
to
Oud mopje alert:

Wie was de eerste kunstschaatser?


















Oude spoiler space

























En hier had uw reclameuiting kunnen staan!















Oud antwoord: David. Zie Psalm 138:1: Ik zal mij buigen, op Uw eis.



--
Grinnikend door het leven...

joh

unread,
Aug 6, 2020, 11:46:00 AM8/6/20
to
>
Oud antwoord: David. Zie Psalm 138:1: Ik zal mij buigen, op Uw eis.

Dat is meer iets voor een rayonhoofd.

Izak van Langevelde

unread,
Aug 6, 2020, 12:47:55 PM8/6/20
to
On Thu, 06 Aug 2020 08:45:59 -0700, joh wrote:


> Oud antwoord: David. Zie Psalm 138:1: Ik zal mij buigen, op Uw eis.
>
> Dat is meer iets voor een rayonhoofd.

Ik voel me net Toetankhamen, die werd ook uit zijn verband gerukt...

joh

unread,
Aug 6, 2020, 1:01:50 PM8/6/20
to
> Ik voel me net Toetankhamen, die werd ook uit zijn verband gerukt...

Het doet even pijn, maar dan ben je ervan af.

Ruud Harmsen

unread,
Aug 6, 2020, 1:49:23 PM8/6/20
to
Thu, 06 Aug 2020 15:29:51 +0200: h@wig <hedwig.d...@planet.nl>
scribeva:
>Ik ken het tremabeleid uit zestien-zoveel niet,

Traumabeleid, ooghoeklas ik.

Bart Dinnissen

unread,
Aug 6, 2020, 3:27:03 PM8/6/20
to
On 06 Aug 2020 16:47:54 GMT, in nl.taal Izak van Langevelde <eeza...@xs4all.nl> wrote:

>On Thu, 06 Aug 2020 08:45:59 -0700, joh wrote:
>
>
>> Oud antwoord: David. Zie Psalm 138:1: Ik zal mij buigen, op Uw eis.
>>
>> Dat is meer iets voor een rayonhoofd.
>
>Ik voel me net Toetankhamen, die werd ook uit zijn verband gerukt...

Het giet aan!

--
Bart Dinnissen

Bakel

unread,
Aug 6, 2020, 3:29:39 PM8/6/20
to
joh <josh...@gmail.com> wrote:

>> Als in poets wederpoets.
>
>Gepresenteerd door respectievelijk Fred Oster en Ralph Inbar.

Niet door Ralph Inbar.

joh

unread,
Aug 6, 2020, 5:09:57 PM8/6/20
to
Op donderdag 6 augustus 2020 21:29:39 UTC+2 schreef Bakel:
Oh? Wie dan?

Bakel

unread,
Aug 6, 2020, 5:17:52 PM8/6/20
to
Fred Oster.

joh

unread,
Aug 6, 2020, 6:56:42 PM8/6/20
to
Poets, ja. Wederpoets door Inbar.

Bakel

unread,
Aug 6, 2020, 7:33:09 PM8/6/20
to
joh <josh...@gmail.com> wrote:

>Poets, ja. Wederpoets door Inbar.

Bananasplit, ja. En vergeet niet dat hij Patty Brard ge#metoot heeft.

joh

unread,
Aug 6, 2020, 7:46:01 PM8/6/20
to
> Bananasplit, ja. En vergeet niet dat hij Patty Brard ge#metoot heeft.

Dat ga ik toch proberen.

Bakel

unread,
Aug 6, 2020, 8:34:25 PM8/6/20
to
joh <josh...@gmail.com> wrote:

>> Bananasplit, ja. En vergeet niet dat hij Patty Brard ge#metoot heeft.
>
>Dat ga ik toch proberen.

:)

wugi

unread,
Aug 7, 2020, 6:39:06 AM8/7/20
to
Op 6/08/2020 om 15:29 schreef h@wig:
> Willem Steunkous bracht volgend idée uit :
>> h@wig wrote:
>>>> Er is ook een uitleg van de uitdrukking met 'eis', met zijn oorsprong
>>>> in de rechtspraak: 'eis en wederhoor'. Kort gezegd 'eis en weder'. Dus
>>>> pas nadat iedereen gehoord is kan het doorgaan.
>>>
>>> Vreemde volgorde. Het zou moeten zijn 'hoor en wederhoor' en dan pas
>>> volgt de eis.
>>
>> En mogelijk een tegeneis of wedereis.
>
> Als in poets wederpoets.


Ken ik als Poets wederom poets.


>>> Zo kan vast wel iemand de uitdrukking "de rechter kwam beslagen ten
>>> eis"  verdedigen. Al zal 'beslagen' op zijn tong slaan
>
>> Of op zijn/haar bril, zeker als zhij een mondkapje op heeft.
>
>>> https://onzetaal.nl/taaladvies/ijs-eis-en-weder-dienende
>>
>> Grappig dat het in 1823 "weer en ijs" was. Waarom is dat nu
>> andersom en plechtstatiger ('weder')?
> Waarom ze het omgedraaid hebben weet ik niet, maar 'ijs en weer
> dienend' is verwarrend.


Dat is zeker en vast (op zijn vl) meer of min (op zijn romaans) zo'n
gril van de geschiedenis.


>
>> Ook merkwaardig in dat citaat: "verëeren". Waarom dat trema?
>> In het WNT kom ik het bij het lemma "vereeren" ook voor, maar
>> exact één keer.


Kan het dat in die tijd de ee nog als eeë klonk? Soms dan. Er waren twee
verschillende lange ee's en oo's: de lange en de gerekte. In dialecten
nog onderscheiden, Brussels bvb, en een hulp bij de spelling De Vries-Te
Winkel:

ee ~ "ie, ië" en "ei, èè"

liëren (leren, studeren) en leire(n) (lederen) : "leren" en "leeren"

liëg (leeg ~ laag), leig (leeg, lege)

Dus veriëre = vereëren


oo ~ "oeë, uë" en "au"

kuël, bloemkuël = bloemkool, kaule/stiënkaul = steenkool : "kolen" en
"koolen"

(h)uëpe geld = hopen geld, aupe = open

http://www.wugi.be/brusselsSpel.htm


> Ik ken het tremabeleid uit zestien-zoveel niet, maar als er  geëerd
> had gestaan had ik het logisch gevonden.


--

guido wugi

Willem Steunkous

unread,
Aug 7, 2020, 7:38:22 AM8/7/20
to
Izak van Langevelde wrote:
> Ik voel me net Toetankhamen, die werd ook uit zijn verband gerukt...

Wel ontmaskerd, maar nooit uit zijn verband gerukt. Dat kon
ook niet, met die volledig gecarboniseerde windsels.

WS

0 new messages