Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

hausse wordt hoos?

152 views
Skip to first unread message

Herman Elderson

unread,
May 11, 2004, 3:43:41 PM5/11/04
to
In een artikel in het AD van afgelopen zaterdag stond het volgende:

"
De eigenaren van de Esso en Shell-stations in Hendrik-Ido-Ambacht doen
daarom ook fanatiek aangifte zodra ze automobilisten betrappen. En daar
komt du sdie hoos aan aangiftes vandaan, weet M. Schoneveld van de politie
Zuid-Holland-Zuid.
"

Hoos, geen hausse, wat in ieder geval in mijn generatie altijd de
schrijfwijze van het woord is geweest in deze betekenis.

Deze journalist schrijft echter 'hoos', waarmee hij het woord naar mijn idee
direkt associeert met wind- seku waterhoos. Een niet onlogische associatie.

Ik neig ernaar te veronderstellen dat de specifieke betekenis van 'hausse'
aan 't verdwijnen is. Dat het franse woord kwa klank vernederlandst naar
'hoos' en het nederlandse 'hoos' nu een letterlijke (water- seku windhoos)
en figuurlijke betekenis (een hoos aan ...) bezit.

--
Herman Elderson

Michel Martens

unread,
May 11, 2004, 4:02:47 PM5/11/04
to
Herman Elderson schreef op Tue, 11 May 2004 21:43:41 +0200 in de
nieuwsgroep nl.taal

[...]

>Ik neig ernaar te veronderstellen dat de specifieke betekenis van 'hausse'
>aan 't verdwijnen is. Dat het franse woord kwa klank vernederlandst naar
>'hoos' en het nederlandse 'hoos' nu een letterlijke (water- seku windhoos)
>en figuurlijke betekenis (een hoos aan ...) bezit.


Kom je dan niet in de kou met het tegengestelde van hausse/hoos,
namelijk 'baisse'? Van hoos kun je met een beetje goede wil nog zeggen
dat het iets met een figuurlijke water- of windhoos te maken heeft
maar hoe je 'bes' gaat uitleggen weet ik niet.
--
Michel.

Christa

unread,
May 11, 2004, 4:45:02 PM5/11/04
to
Tue, 11 May 2004 22:02:47 +0200 tikte dan wel citeerde Michel Martens:


>>Ik neig ernaar te veronderstellen dat de specifieke betekenis van 'hausse'
>>aan 't verdwijnen is. Dat het franse woord kwa klank vernederlandst naar
>>'hoos' en het nederlandse 'hoos' nu een letterlijke (water- seku windhoos)
>>en figuurlijke betekenis (een hoos aan ...) bezit.
>
>
>Kom je dan niet in de kou met het tegengestelde van hausse/hoos,
>namelijk 'baisse'? Van hoos kun je met een beetje goede wil nog zeggen
>dat het iets met een figuurlijke water- of windhoos te maken heeft
>maar hoe je 'bes' gaat uitleggen weet ik niet.

Dat hoef je in Nederland nooit uit te leggen. Want dat wordt hier niet
gebruikt. Althans - niet buiten beurskringen.

(ok... ik nuanceer... in mijn persoonlijke taalomgeving heb ik het nog
nooit gehoord).

--
Toch is 'r kauw jonger

Johannes

unread,
May 11, 2004, 5:24:03 PM5/11/04
to

"Herman Elderson" <Her...@samweir.invalid> schreef in bericht
news:1105544.UrY745QaWb@linuxbeest...

> In een artikel in het AD van afgelopen zaterdag stond het volgende:
>
> Deze journalist schrijft echter 'hoos', waarmee hij het woord naar mijn
idee
> direkt associeert met wind- seku waterhoos. Een niet onlogische
associatie.

Hausse wordt hoos.
En of wordt seku?


Johannes

unread,
May 11, 2004, 5:25:24 PM5/11/04
to

"Christa" <chr...@forumt.nl> schreef in bericht
news:8pe2a01lmh7301e6m...@4ax.com...

> Tue, 11 May 2004 22:02:47 +0200 tikte dan wel citeerde Michel Martens:
>
>
> >>Ik neig ernaar te veronderstellen dat de specifieke betekenis van
'hausse'
> >>aan 't verdwijnen is. Dat het franse woord kwa klank vernederlandst naar
> >>'hoos' en het nederlandse 'hoos' nu een letterlijke (water- seku
windhoos)
> >>en figuurlijke betekenis (een hoos aan ...) bezit.
> >
> >
> >Kom je dan niet in de kou met het tegengestelde van hausse/hoos,
> >namelijk 'baisse'? Van hoos kun je met een beetje goede wil nog zeggen
> >dat het iets met een figuurlijke water- of windhoos te maken heeft
> >maar hoe je 'bes' gaat uitleggen weet ik niet.
>
> Dat hoef je in Nederland nooit uit te leggen. Want dat wordt hier niet
> gebruikt. Althans - niet buiten beurskringen.

Jeneverbes.


Herman Elderson

unread,
May 12, 2004, 12:19:51 AM5/12/04
to
Christa citeerde seku debiteerde:

Voor mijn PTO geldt hetzelfde. Bij het schrijven van mijn bericht heb ik
zelfs diep in mijn geheugen (niet in een woordenboek natuurlijk, ben je
mal) gezocht naar het tegenovergestelde van 'hausse', maar tevergeefs.
'Hausse' heeft in niet-beurs Nederland kennelijk geen relatie met 'baisse'.

--
Herman Elderson

Herman Elderson

unread,
May 12, 2004, 12:23:49 AM5/12/04
to
Johannes citeerde seku debiteerde:

Seku is het nederlandse woord dat etymologisch van c.q. afstamt, maar een
eigen betekenis heeft gekregen: en, of, wavenader.

--
Herman Elderson

Johannes

unread,
May 12, 2004, 3:38:49 AM5/12/04
to

"Herman Elderson" <Her...@samweir.invalid> schreef in bericht
news:1539512.tLE1FBhTeg@linuxbeest...

Dat had ik al begrepen. Ik vind dit af-schu-we-lijk taalgebruik. Wat is er
mis met 'of'? De "creatieve" schrijfwijze 'seku' maakt het nóg
af-schu-we-lij-ker.
Hausse-hoos.
Of-seku.
Pot-ketel.


feicore...@gmx.net

unread,
May 12, 2004, 11:01:22 AM5/12/04
to
On Tue, 11 May 2004 21:43:41 +0200, Herman Elderson
<Her...@samweir.invalid> wrote in nl.taal:

>Hoos, geen hausse, wat in ieder geval in mijn generatie altijd de
>schrijfwijze van het woord is geweest in deze betekenis.

En de correcte uitspraak is: Oos

--
Feico

Herman Elderson

unread,
May 12, 2004, 2:18:53 PM5/12/04
to
feicore...@gmx.net citeerde seku debiteerde:

In Frakrijk misschien, maar niet in Nederland, vrees ik.

--
Herman Elderson

Herman Elderson

unread,
May 12, 2004, 5:22:45 PM5/12/04
to
Johannes citeerde seku debiteerde:


>> >> Deze journalist schrijft echter 'hoos', waarmee hij het woord naar
>> >> mijn idee direkt associeert met wind- seku waterhoos. Een niet
>> >> onlogische associatie.
>> >
>> > Hausse wordt hoos.
>> > En of wordt seku?
>>
>> Seku is het nederlandse woord dat etymologisch van c.q. afstamt, maar een
>> eigen betekenis heeft gekregen: en, of, wavenader.
>
> Dat had ik al begrepen. Ik vind dit af-schu-we-lijk taalgebruik. Wat is er
> mis met 'of'?

Niets. Maar er is mijns inziens ook niet zoveel mis met de taalontwikkeling
van heden.

> De "creatieve" schrijfwijze 'seku' maakt het nóg
> af-schu-we-lij-ker.

Wat is er afschuwelijk aan een nederlandse schrijfwijze van een puur
nederlands woord?

> Hausse-hoos.

Laat aktuele taalontwikkeling zien in de spelling.

> Of-seku.

'Of' is niet ge-evolueerd naar 'seku'. Is ook geen synoniem.

Er is sprake van Casu quo-c.q.-seku.
'Casu quo' is via 'c.q.' ge-taalevolueerd naar 'seku'. De oorspronkelijke
exakte betekenis is verloren gegaan, net als het besef dat de 'c' voor
'casu' en de 'q' voor 'quo' staan. Met andere woorden: de klankkombinatie
/seky/ is volledig verzelfstandigd, met een zelfstandige nederlandse
betekenis.
De spelling 'seku' geeft, net als 'hoos', aktuele nederlandse etymologie
weer.

> Pot-ketel.

Wat bedoel je hier precies mee?

--
Herman Elderson

Rein

unread,
May 12, 2004, 6:50:10 PM5/12/04
to
Herman Elderson <Her...@samweir.invalid> wrote:
> Johannes citeerde seku debiteerde:

[knip]

> >> Seku is het nederlandse woord dat etymologisch van c.q. afstamt, maar een
> >> eigen betekenis heeft gekregen: en, of, wavenader.

> > Dat had ik al begrepen. Ik vind dit af-schu-we-lijk taalgebruik. Wat is er
> > mis met 'of'?

> Niets. Maar er is mijns inziens ook niet zoveel mis met de

> taalontwikkeling van/

...mijn persoontje?

> /heden.

Ah.

> > De "creatieve" schrijfwijze 'seku' maakt het nóg
> > af-schu-we-lij-ker.

[knip]

> > Hausse-hoos.

[knip]

> > Of-seku.

[knip]

> > Pot-ketel.

> Wat bedoel je hier precies mee?

Ik gok: de pot is van lood, de ketel van oud ijzer.

--
<

Johannes

unread,
May 12, 2004, 8:02:17 PM5/12/04
to

"Herman Elderson" <Her...@samweir.invalid> schreef in bericht
news:3155888.ivK4RLbca4@linuxbeest...
> Johannes citeerde seku debiteerde:

> > Pot-ketel.
>
> Wat bedoel je hier precies mee?

Je mag kiezen:
A. De spreekwoordelijke pot (of>seku) die de al even spreekwoordelijke ketel
(hausse>hoos) verwijt;
B. Ketel als nieuw woord voor pot. Noem het taalontwikkeling.


Message has been deleted

Cor Gest

unread,
May 13, 2004, 2:32:35 AM5/13/04
to

Some witty Entity named Herman Elderson <Her...@samweir.invalid> writes:

> Ik zie het verband niet met het voorgaande. Ik zie geen
> pot-ketel-verwijt-verhouding.


>
> > B. Ketel als nieuw woord voor pot. Noem het taalontwikkeling.

> Ik zie het verband niet met het voorgaande. De taalontwikkelingen van hausse
> naar hoos en van casu quo naar seku zijn andere ontwikkelingen (nl klank)
> dan een betekenisverandering van ketel.

Ach,
als je zwart in de ketel plast, pis je heftig naast de pot.

cor

--
(defvar my-computer '((OS . "GNU-Emacs") (Boot-loader . "GNU-Linux")))
http://www.clsnet.nl http://geekgrrrl.nl http://thefreeworld.net
Even Artificial Intelligence has no cure for human stupidity

Pan Gerwazy

unread,
May 13, 2004, 4:29:09 AM5/13/04
to
V Wed, 12 May 2004 20:18:53 +0200, Herman Elderson
<Her...@samweir.invalid> napisaw(a) v <4823096.GuFvKjhRSK@linuxbeest>
v nl.taal:

En in Belgiė evenmin. Slechts een minderheid van de Vlamingen zegt
"oos". Eigenlijk komen vier uitspraken voor:
oos
ose (met een lange oo en s, geen z natuurlijk - het rijmt dus NOOIT
met "rose")
hoos
hose (zie hoger bij ose)

Als de Nederlanders "hoos" gaan schrijven, zou dat wel eens het pleit
kunnen beslechten. Tenzij de afkeer van alles wat "Hollands" is, zich
laat voelen, en dan wordt het "ose".

Voor baisse bestaan zowel de uitspraak met als zonder doffe eind-'e',
maar de (eerste) klinker is meestal te lang om met die van "bes"
verward te worden. Meestal, want een minderheid Vlamingen spreken
"baisse" inderdaad uit als "bes" of "besse(n)". Eeen andere
minderheid, West-Vlamingen, maken geen lengte-verschil, maar spreken
de "ai" als de 'e' van het Engelse "get" uit (en de 'e' van "bes" als
de 'a' van Engelse "man").


--
Ma, zo via! O go, nek!
Kr...S K!

Pan Gerwazy

unread,
May 13, 2004, 4:42:18 AM5/13/04
to
V 13 May 2004 06:32:35 +0000, Cor Gest <c...@clsnet.nl> napisaw(a) v
<87y8nwj...@cleopatra.clsnet.nl> v nl.taal:

>
>Some witty Entity named Herman Elderson <Her...@samweir.invalid> writes:
>
>> Ik zie het verband niet met het voorgaande. Ik zie geen
>> pot-ketel-verwijt-verhouding.
>>
>> > B. Ketel als nieuw woord voor pot. Noem het taalontwikkeling.
>
>> Ik zie het verband niet met het voorgaande. De taalontwikkelingen van hausse
>> naar hoos en van casu quo naar seku zijn andere ontwikkelingen (nl klank)
>> dan een betekenisverandering van ketel.
>
>Ach,
> als je zwart in de ketel plast, pis je heftig naast de pot.
>
>cor

Zwart? Aha, in het Spaans betsat een uitdrukking die zoiets betekent
als "de ene Moor verwijt de andere Moor dat hij zwart is". Omdat
"moor" in Vlaanderen ook een (water)ketel is, is er misschien een
verband. Hoewel, het is natuurlijk geen leuk spreekwoord. Beide talen
zouden kunnen zggen dat de andere het uitgevonden heeft. De pot
verwijt de ketel. "Ik zou zelfs meer zeggen", zei Janssen, "ze
schuiven elkaar de zwarte Piet door."

Ach, heimwee naar 6 december, wanneer we de degens kunnen kruisen over
taalgebruik zonder gehinderd te worden door persoonlijke vetes.

Pan Gerwazy

unread,
May 13, 2004, 4:44:45 AM5/13/04
to
V Thu, 13 May 2004 10:42:18 +0200, Pan Gerwazy
<pg_pienie...@yahoo.co.uk> napisaw(a) v
<mhc6a0lcp0mfbq92h...@4ax.com> v nl.taal:

<knip>

>Zwart? Aha, in het Spaans betsat een uitdrukking die zoiets betekent

bestaat een uitdrukking

>als "de ene Moor verwijt de andere Moor dat hij zwart is". Omdat
>"moor" in Vlaanderen ook een (water)ketel is, is er misschien een
>verband. Hoewel, het is natuurlijk geen leuk spreekwoord. Beide talen
>zouden kunnen zggen dat de andere het uitgevonden heeft. De pot

zouden kunnen zeggen

>verwijt de ketel. "Ik zou zelfs meer zeggen", zei Janssen, "ze
>schuiven elkaar de zwarte Piet door."
>

<knip>

Johannes

unread,
May 13, 2004, 4:48:57 AM5/13/04
to

"Pan Gerwazy" <pg_pienie...@yahoo.co.uk> schreef in bericht
news:mhc6a0lcp0mfbq92h...@4ax.com...

> V 13 May 2004 06:32:35 +0000, Cor Gest <c...@clsnet.nl> napisaw(a) v
> <87y8nwj...@cleopatra.clsnet.nl> v nl.taal:
>
> >
> >Some witty Entity named Herman Elderson <Her...@samweir.invalid> writes:
> >
> >> Ik zie het verband niet met het voorgaande. Ik zie geen
> >> pot-ketel-verwijt-verhouding.
> >>
> >> > B. Ketel als nieuw woord voor pot. Noem het taalontwikkeling.
> >
> >> Ik zie het verband niet met het voorgaande. De taalontwikkelingen van
hausse
> >> naar hoos en van casu quo naar seku zijn andere ontwikkelingen (nl
klank)
> >> dan een betekenisverandering van ketel.
> >
> >Ach,
> > als je zwart in de ketel plast, pis je heftig naast de pot.
> >
> >cor
>
> Zwart? Aha, in het Spaans betsat een uitdrukking die zoiets betekent
> als "de ene Moor verwijt de andere Moor dat hij zwart is".

En dan te bedenken dat de Moren in werkelijkheid een blank (!) volk waren.


Peter Elderson

unread,
May 13, 2004, 2:26:14 PM5/13/04
to
Rein schreef:

> ...mijn persoontje?
> Ah.
> [knip]
> [knip]
> [knip]


> Ik gok: de pot is van lood, de ketel van oud ijzer.

... en maar doorzeiken...

Message has been deleted

Loekie Ratelkous

unread,
May 13, 2004, 8:17:11 PM5/13/04
to

"Johannes" <j.v.k...@nospam-hccnet.nl> schreef in bericht
news:40a14491$0$148$3a62...@reader1.nntp.hccnet.nl...

Aalbes

L.


Herman Elderson

unread,
Jun 5, 2004, 4:57:32 AM6/5/04
to
Herman Elderson citeerde seku debiteerde:


Vandaag, wederom in het AD, en wel het katern AD Sportwereld, is de
allereerste zin van een 2 pagina's groot artikel:

"Met het EK voor de deur is een hoos aan boeken over Oranje verschenen".

--
Herman Elderson

Johannes

unread,
Jun 6, 2004, 8:22:15 AM6/6/04
to

"Herman Elderson" <Her...@samweir.invalid> schreef in bericht
news:1433857.thNc2RcZUi@linuxbeest...

Met de prestaties van het Nederlandse elftal van de afgelopen weken zal het
allemaal wel een hoop wind zijn. Een luchtbuil.
Een HOOS dus. :-)
Een hoos aan boeken die je allemaal rondom de oren dwarrelen. Storm in een
glas water?


Herman Elderson

unread,
Jun 6, 2004, 8:52:27 AM6/6/04
to
Johannes citeerde seku debiteerde:


>> Vandaag, wederom in het AD, en wel het katern AD Sportwereld, is de
>> allereerste zin van een 2 pagina's groot artikel:
>>
>> "Met het EK voor de deur is een hoos aan boeken over Oranje verschenen".
>
> Met de prestaties van het Nederlandse elftal van de afgelopen weken zal
> het allemaal wel een hoop wind zijn. Een luchtbuil.
> Een HOOS dus. :-)
> Een hoos aan boeken die je allemaal rondom de oren dwarrelen. Storm in een
> glas water?

Ja, die associatie, die bedoel ik.

--
Herman Elderson

0 new messages