Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

lieveheersbeestje

89 views
Skip to first unread message

B. Janse

unread,
Mar 15, 2005, 5:42:52 PM3/15/05
to
Een lieveheersbeestje heet in mijn Koene Endepols uit '75 nog
onzelieveheersbeestje. 't Zou kunnen, maar ik twijfel: is de gebruikelijke
naam in de afgelopen tijd inderdaad veranderd?


Syrdax

unread,
Mar 15, 2005, 5:48:26 PM3/15/05
to
"B. Janse" <nom...@today.nl> meldde hier:

> Een lieveheersbeestje heet in mijn Koene Endepols uit '75 nog onzelieveheersbeestje. 't Zou kunnen, maar ik twijfel: is de
> gebruikelijke naam in de afgelopen tijd inderdaad veranderd?

Nee, in '75 was de gebruikelijke term al lang "lieveheer(s)beestje".
Maar woordenboeken lopen achter. Of de taalgemeenschap
loopt voor, dakkannok natuurlijk.

S.
--
Dat kan ook.


Alaca

unread,
Mar 15, 2005, 5:57:38 PM3/15/05
to
B. Janse wrote in: 423764ef$0$28982$e4fe...@news.xs4all.nl,


> Een lieveheersbeestje heet in mijn Koene Endepols uit '75 nog
> onzelieveheersbeestje. 't Zou kunnen, maar ik twijfel: is de
> gebruikelijke naam in de afgelopen tijd inderdaad veranderd?

Nee, /onze/lieveheersbeestje is de officiele roomse benaming.
Protestanten hebben altijd al lieveheersbeestje gezegd.
En er bestaan nog wel meer namen voor.

--
P.A.

Peter Kleiweg

unread,
Mar 15, 2005, 6:17:28 PM3/15/05
to
Alaca schreef op de 15e dag van de lentemaand van het jaar 2005:

hunlieveheersbeestje?

--
Peter leest : De Nederlandse geschiedenis in een notendop
http://www.let.rug.nl/~kleiweg/leeslog/

panta rhei

unread,
Mar 15, 2005, 6:34:16 PM3/15/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 00:17:28 +0100, Peter Kleiweg <kle...@let.rug.nl>
wrote:

>hunlieveheersbeestje?

Ja, dat zeggen atheïsten.

En verder kapoentje.

--
Bauk/je

Voor het juiste e-mailadres: beieren => hichtum en ccastel => castel
http://www.swpbook.com/677
http://struikelend.doorhet.net/
http://groups.yahoo.com/group/lijstbam/

panta rhei

unread,
Mar 15, 2005, 6:36:35 PM3/15/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 00:34:16 +0100, panta rhei
<bjvanb...@ccastel.nl> wrote:

>En verder kapoentje.

(Voor Sinterklaasgelovigen ongeacht hun gezindte.)

Christa

unread,
Mar 16, 2005, 12:26:13 AM3/16/05
to
Tue, 15 Mar 2005 23:57:38 +0100 tikte dan wel citeerde Alaca:

>> Een lieveheersbeestje heet in mijn Koene Endepols uit '75 nog
>> onzelieveheersbeestje. 't Zou kunnen, maar ik twijfel: is de
>> gebruikelijke naam in de afgelopen tijd inderdaad veranderd?
>
>Nee, /onze/lieveheersbeestje is de officiele roomse benaming.
>Protestanten hebben altijd al lieveheersbeestje gezegd.
>En er bestaan nog wel meer namen voor.

Ingeltsje bijvoorbeeld.

--
Toch is 'r kauw jonger

B. Janse

unread,
Mar 16, 2005, 2:31:17 AM3/16/05
to
Alaca wrote:
> B. Janse wrote in: 423764ef$0$28982$e4fe...@news.xs4all.nl,
>
>> Een lieveheersbeestje heet in mijn Koene Endepols uit '75 nog
>> onzelieveheersbeestje. 't Zou kunnen, maar ik twijfel: is de
>> gebruikelijke naam in de afgelopen tijd inderdaad veranderd?
>
> Nee, /onze/lieveheersbeestje is de officiele roomse benaming.
> Protestanten hebben altijd al lieveheersbeestje gezegd.

He, verzuilde lieveheersbeestjes, is dat serieus? Onzelieveheersbeestje
klinkt een beetje rooms, dat is waar. Maar dat er zulke verzuilde woorden
zijn is me nog nooit opgevallen (afgezien van religieuze woorden).


Patrick Vanhoucke

unread,
Mar 16, 2005, 2:58:45 AM3/16/05
to
Dixit B. Janse <nom...@today.nl>
in news:4237e0c9$0$28978$e4fe...@news.xs4all.nl


Ook de 13de editie van Van Dale geeft nog steeds de volgende
varianten:

* lieveheersbeestje
* lieveheershaantje
* onzelieveheersbeestje
* onzelieveheershaantje

De benaming met '-beestje' wordt doorgaans gebruikt voor de soort
met 12 stippen (Coccinella duodecimpunctata) of voor de familie
van de knotssprietigen (Coccinellidae) in het algemeen. De benaming
met '-haantje' wordt doorgaans gebruikt voor de soort met 7 stippen
(Coccinella septempunctata). Ik vermoed wel dat het dagelijks
taalgebruik dit onderscheid niet zal maken. Men gaat m.i. geen
stippen zitten tellen als men zo'n beestje gadeslaat. Of heeft
iemand voorbeelden waaruit blijkt dat de naamvarianten wel in die
mate worden gebruikt?

Voorts bestaan er nog andere synoniemen zoals zonnekevertje of
lievevrouwebeestje. De variant 'onzelievevrouwebeestje' staat
merkwaardig genoeg niet in Van Dale (13de editie) vermeld.

--
Groeten

Patrick Vanhoucke

panta rhei

unread,
Mar 16, 2005, 3:21:48 AM3/16/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 06:26:13 +0100, Christa <mevr...@spamadres.nl>
wrote:

>Ingeltsje bijvoorbeeld.

Wat leuk. Op Urk zeggen ze keukendieffie, waarbij de eu wordt
uitgesproken als de u in kurk maar dan langgerekt. Wat het betekent?
Het klinkt als kuikendiefje maar ik zie zo'n klein kevertje nog geen
kuiken vangen. :-)

Ruud Harmsen

unread,
Mar 16, 2005, 4:02:04 AM3/16/05
to
Tue, 15 Mar 2005 23:42:52 +0100: "B. Janse" <nom...@today.nl>: in
nl.taal:

>Een lieveheersbeestje heet in mijn Koene Endepols uit '75 nog
>onzelieveheersbeestje. 't Zou kunnen, maar ik twijfel: is de gebruikelijke
>naam in de afgelopen tijd inderdaad veranderd?

In mijn PTG heetten ze rond 1960 al lieveheersbeestjes. "Morgen mooi
weer", riepen we nadat we ze met een zetje lieten wegvliegen.


--
Ruud Harmsen - http://rudhar.com/

frits.z...@home.nl

unread,
Mar 16, 2005, 6:11:11 AM3/16/05
to
Op Wed, 16 Mar 2005 06:26:13 +0100 schreef Christa
<mevr...@spamadres.nl>:

Da's Frysk.

Frits

Alaca

unread,
Mar 16, 2005, 9:10:34 AM3/16/05
to
Patrick Vanhoucke wrote in: 4237e72f$0$14978$ba62...@news.skynet.be,

Bert en Patrick,
Ik schreef wel 'rooms, maar ik weet helemaal niet of het echt
waar is. Maar uitdrukkingen als "ons lieve heer" en "onze
lieve vrouwe" zijn zeker rooms. (Katholiek is misschien meer
gebruikelijk voor rooms katholiek, maar vroeger werd in 'mijn'
kringen alleen "rooms" gezegd).
Moeten we de Engelse beaming "Ladybird" in hetzelfde
licht zien?

Ik heb nooit van een verschil in volksbenaming gehoord
voor de verschillende soorten.

De eerder door "panta rhei" genoemde algemene naam
'kapoentje' komt overeen met 'haantje'.
Vreemd is alleen dat een kapoen natuurlijk geen echte
haan meer is. (Hoe zouden ze dat eigenlijk doen, een haan
castreren?). Zou de 'volksmond' geweten hebben dat de
kapoentjes niet tot de keverfamilie der Haantjes behoort?
Ook dat zijn vaak fel gekleurde kevertjes, en sommige
soorten hebben ook stippen.
Een zeer algemeen haantje is het prachtige blauwpaars
glanzende Elzenhaantje, en algemeen is ook het oranje
Leliehaantje. Zoals je uit de namen al kunt opmaken
zijn dit planteneters. Maar dat is wetenschap en geen taal.

--
- Peter Alaca -


Alaca

unread,
Mar 16, 2005, 9:35:19 AM3/16/05
to
panta rhei wrote in: 1sqf31tgc8oda25t2...@4ax.com,


> On Wed, 16 Mar 2005 06:26:13 +0100, Christa <mevr...@spamadres.nl>
> wrote:
>
>> Ingeltsje bijvoorbeeld.
>
> Wat leuk. Op Urk zeggen ze keukendieffie, waarbij de eu wordt
> uitgesproken als de u in kurk maar dan langgerekt. Wat het betekent?
> Het klinkt als kuikendiefje maar ik zie zo'n klein kevertje nog geen
> kuiken vangen. :-)

En ook geen keuken stelen.

Doordat je een kuikendiefje noemde moest ik denken aan
een paar leuke verhalen over vogelnamen.
Aan het eind van de 19e en begin 20e eeuw waren de
toenmalige vogelkundigen (w.o. J.P. Thijsse) nog druk bezig
met het geven van nette Nederlandse namen aan vogels.
Maar de volksmond leverde dan wel een problemen op.
Bijvoorbeeld wat wij nu Kiekendief noemen, werd toen door
de heren keurig Kuikendief of Kuikenduif genoemd.
Een heel mooi voorbeeld vind ik de Kluut, die zijn naam dankt
aan het feit dat hij "kluut, kluut, kluut" roept. Op Texel, waar hij
voorkwam, werd hij ook toen al Kluut genoemd. Maar omdat
de Texelaars (en vele anderen) de 'ui' door een 'u' vervangen,
kon de nette naam natuurlijk niet anders dan 'Kluit' worden!
De kluit trok zich er niets van aan en bleef gewoon "kluut"
roepen (misschien een beetje nadrukkelijker dan eerst) en
nu heet hij al lang weer Kluut.

panta rhei

unread,
Mar 16, 2005, 11:39:20 AM3/16/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 12:11:11 +0100, frits.z...@home.nl wrote:

>>Ingeltsje bijvoorbeeld.
>
>Da's Frysk.

Goh, dat wist ik helemaal niet. Maar ik ben dan ook een beetje een
nepfriezin.
Het N-F woordenboek er maar even bij gepakt:

leavehearsbistke
leavehearsingeltsje
leavehearspykje (vreemd, pyk = kuiken)
leavehearsspintsje
earmpykje
geloksbeestje
gelokspykje
geloksspintsje
gouden ingeltsje
hearehintsje (hin = hen, kip dus)
hearepykje
hearetykje
kofjebeantsje (koffieboontje)
kofje-ingeltsje
kofjemooltsje (koffiemolentje)
krûpelhintsje
molke-en-grôtpykje (molke - melk, maar grôt?)
pyk
pykje
pykjebrea (brea = roggebrood)
reahintsje

Ik kan het dus niet allemaal thuisbrengen.

panta rhei

unread,
Mar 16, 2005, 11:39:20 AM3/16/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 15:35:19 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> wrote:

>De kluit trok zich er niets van aan en bleef gewoon "kluut"
>roepen (misschien een beetje nadrukkelijker dan eerst) en
>nu heet hij al lang weer Kluut.

Gelukkig maar.
Ik hou van verhalen met een goeie afloop. :-)

Syrdax

unread,
Mar 16, 2005, 12:13:56 PM3/16/05
to
> On Wed, 16 Mar 2005 15:35:19 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> wrote:

>>De kluit trok zich er niets van aan en bleef gewoon "kluut"
>>roepen (misschien een beetje nadrukkelijker dan eerst) en
>>nu heet hij al lang weer Kluut.

Dat zou in het Brusselse een lastige naam zijn.
Kom je niet ver mee hier.

S.
--
Amaļ me ....


J

unread,
Mar 16, 2005, 12:24:17 PM3/16/05
to
panta rhei wrote:

> molke-en-grôtpykje (molke - melk, maar grôt?)

gort

HB

unread,
Mar 16, 2005, 1:21:26 PM3/16/05
to
Alaca wrote:

Hier in de Denderstreek (Aalst-Dendermonde-Ninove-Geraardsbergen) wordt
inderdaad over een 'onzelieveheersbeestje' gesproken.

- Herman -

Piet Beertema

unread,
Mar 16, 2005, 3:00:34 PM3/16/05
to
Alaca wrote:
> /onze/lieveheersbeestje is de officiele roomse benaming.

Alleen voor die exemplaren waarbij de stipjes een kruisje vormen.

-p

Alaca

unread,
Mar 16, 2005, 3:13:09 PM3/16/05
to
J wrote in: d19q41$ld3$1...@nl-news.euro.net,

> panta rhei wrote:
>
>> molke-en-grôtpykje (molke - melk, maar grôt?)
>
> gort

Gortepapkuikentje? Dat is nog gekker dan dat
even onverklaarbare koffiemolentje.

--
P.A.

Alaca

unread,
Mar 16, 2005, 3:02:41 PM3/16/05
to
Syrdax wrote in: 39r7qkF...@individual.net,

Waarom niet?
Je bent altijd zo cryptisch!

--
P.A.

Ruud Harmsen

unread,
Mar 16, 2005, 3:45:22 PM3/16/05
to
Wed, 16 Mar 2005 15:10:34 +0100: "Alaca" <P.A...@is.fake>: in
nl.taal:

>Ik schreef wel 'rooms, maar ik weet helemaal niet of het echt
>waar is. Maar uitdrukkingen als "ons lieve heer" en "onze
>lieve vrouwe" zijn zeker rooms.

Het tweede veel erger dan het eerste. Mariaverering en -aanbidding is
immers een typisch Rooms verschijnsel, evenals heiligenverering. Met
de HEERE hebben protestanten wel ook wel iets. Om het voorzichtig uit
te drukken.

>(Katholiek is misschien meer
>gebruikelijk voor rooms katholiek, maar vroeger werd in 'mijn'
>kringen alleen "rooms" gezegd).

In de mijne ook. Of paaps zelfs?

panta rhei

unread,
Mar 16, 2005, 3:50:05 PM3/16/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 18:24:17 +0100, J <J@j.j> wrote:

>> molke-en-grôtpykje (molke - melk, maar grôt?)
>
>gort

O ja, dat ligt natuurlijk wel een beetje voor de hand, gezien die
omwisseling van klinker en medeklinker.
Zal dan wel vanwege die stippen zijn.

panta rhei

unread,
Mar 16, 2005, 3:53:04 PM3/16/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 21:13:09 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> wrote:

>Gortepapkuikentje? Dat is nog gekker dan dat
>even onverklaarbare koffiemolentje.

Van dat koffiemolentje zou ik me kunnen voorstellen dat het een
verbastering is van het koffieboontje. En van het koffieboontje... nou
ja, de vorm hebben ze er wel van hč.

panta rhei

unread,
Mar 16, 2005, 3:55:27 PM3/16/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 21:45:22 +0100, Ruud Harmsen
<realemail...@rudhar.com.invalid> wrote:

>>Ik schreef wel 'rooms, maar ik weet helemaal niet of het echt
>>waar is. Maar uitdrukkingen als "ons lieve heer" en "onze
>>lieve vrouwe" zijn zeker rooms.
>
>Het tweede veel erger dan het eerste. Mariaverering en -aanbidding is
>immers een typisch Rooms verschijnsel, evenals heiligenverering. Met
>de HEERE hebben protestanten wel ook wel iets. Om het voorzichtig uit
>te drukken.

Het gaat om het woordje 'onze'. Protestanten gebruiken dat niet in dit
verband. Behalve als het een beetje grappig bedoeld is. (Ja, dat komt
voor.)

Michel Martens

unread,
Mar 16, 2005, 4:58:08 PM3/16/05
to
HB schreef op Wed, 16 Mar 2005 18:21:26 GMT in de nieuwsgroep nl.taal

En in bepaalde streken van West-Vlaanderen heet het moordzuchtig ding
een 'pimpaljoentje'.

--
Michel.

Alaca

unread,
Mar 16, 2005, 5:42:41 PM3/16/05
to
Ruud Harmsen wrote in: 5j6h31hsb5hppsvsk...@4ax.com,

> Wed, 16 Mar 2005 15:10:34 +0100: "Alaca" <P.A...@is.fake>: in
> nl.taal:
>
>> Ik schreef wel 'rooms, maar ik weet helemaal niet of het echt
>> waar is. Maar uitdrukkingen als "ons lieve heer" en "onze
>> lieve vrouwe" zijn zeker rooms.
>
> Het tweede veel erger dan het eerste. Mariaverering en -aanbidding is
> immers een typisch Rooms verschijnsel, evenals heiligenverering. Met
> de HEERE hebben protestanten wel ook wel iets. Om het voorzichtig uit
> te drukken.

De Heere Heere zelfs, en "onze heer jezus gristus", maar niet "ons heer"
Maar misschien zeggen dominees in de zuidelijke nederlanden dat wel?

>> (Katholiek is misschien meer
>> gebruikelijk voor rooms katholiek, maar vroeger werd in 'mijn'
>> kringen alleen "rooms" gezegd).
>
> In de mijne ook. Of paaps zelfs?

Ik meen me alleen iets van "paapse fratsen" te herinneren.

--
P.A.

Paul

unread,
Mar 17, 2005, 5:49:39 AM3/17/05
to
Ruud Harmsen wrote:

Het WNT noemt ook nog 'piepauw' en 'pikkebauw'. Wie verzint al die rare
benamingen? Waarom heeft nooit iemand het beestje 'spikkeltor' of
'stippelbeestje' genoemd?

grt. Paul

Message has been deleted

panta rhei

unread,
Mar 17, 2005, 7:21:47 AM3/17/05
to
On Thu, 17 Mar 2005 12:09:52 +0100, Luc <.@.> wrote:

>Ook vreemd dat het beest zulke lieftallige naampjes krijgt terwijl het
>in feite een agressieve vreetmachine is die hopen arme bladluisjes
>zomaar geheel meedogenloos kapotbijt en opvreet.

Hier is uitsluitend op uiterlijk beoordeeld. :-)

Alaca

unread,
Mar 17, 2005, 6:48:50 AM3/17/05
to
Luc wrote in: 39t6sfF...@individual.net,

> Paul <TeV...@Spam.nl>:


>
>> Ruud Harmsen wrote:
>>
>>> In mijn PTG heetten ze rond 1960 al lieveheersbeestjes. "Morgen mooi
>>> weer", riepen we nadat we ze met een zetje lieten wegvliegen.
>>
>> Het WNT noemt ook nog 'piepauw' en 'pikkebauw'.
>

> Dan ben je nog meizoentje, pompoelie, piempampoentje, piempompulletje
> en pimpeljoentje vergeten.

Dit soort namen doen mij sterk aan een soort (aftel-?) versje denken.
(piem pom pulletje,
mijn moeder heeft een .....
mij vader heeft een .....
..... .. ..... ..... ..... ......)

Ik noem maar wat. En aan het eind laten ze hem vliegen.
Dit lijkt iets voor nl.folklore.

>
>> Wie verzint al die rare benamingen? Waarom heeft nooit iemand
>> het beestje 'spikkeltor' of 'stippelbeestje' genoemd?
>

Dit vind ik een leuke benadering.
Waarom hebben je ouders jou geen 'Krijter' of 'Stinkluier' genoemd?

Ik denk dat het logisch is dat zo'n geliefd beestje koosnaampjes krijgt.
Je kunt een LHB toch geen 'spikkeltor' gaan noemen?

--
P.A.

Message has been deleted
Message has been deleted

Ernie Ramaker

unread,
Mar 17, 2005, 8:55:51 AM3/17/05
to
Kees de Graaf:
> Luc <.@.> writes:

>| Ook vreemd dat het beest zulke lieftallige naampjes krijgt terwijl het
>| in feite een agressieve vreetmachine is die hopen arme bladluisjes
>| zomaar geheel meedogenloos kapotbijt en opvreet.
>

> Laten wij blij zijn dat het beestje dat doet. Ik was laatst in Gent. Ik
> moet er niet aan denken dat het prachtige groen in de binnenstad zou zijn
> weggevaagd door de luizen.

Overigens kan het beestje zelf ook het slachtoffer worden van
meedogenloze moordenaars. Ik zag een keer op tv hoe een of ander beest
(een spin of een wesp of een tor of iets anders, dat weet ik niet
meer) z'n eitjes in een lieveheersbeestje legde. De larven aten het
arme schepseltje vervolgens van binnenuit op, waarbij ze de vitale
delen voor het laatst bewaarden. Het lieveheersbeestje stierf een
langzame en pijnlijke dood.

Message has been deleted

Syrdax

unread,
Mar 17, 2005, 9:32:13 AM3/17/05
to
"Kees de Graaf"


>Ik
> moet er niet aan denken dat het prachtige groen in de binnenstad zou zijn
> weggevaagd door de luizen.

Zeker pas een groene zonnebril gekocht?

S.


Syrdax

unread,
Mar 17, 2005, 9:44:29 AM3/17/05
to
"Alaca" <P.A...@is.fake> meldde hier:

nl "kloot" = Antwerps "kloeėt" = Vlaams-Brabants "kluut"....

S.


Message has been deleted

Syrdax

unread,
Mar 17, 2005, 10:21:07 AM3/17/05
to
"Kees de Graaf" meldde hier:
> De taligheid en relevantie van deze vraag ontgaat mij, helaas.

Nee, "convergentie" een vies woord noemen, da's pas talig.


S.


elisa

unread,
Mar 17, 2005, 11:05:51 AM3/17/05
to

"Alaca" <P.A...@is.fake> schreef in bericht
news:42398176$0$25690$dbd4...@news.wanadoo.nl...

In Twente noemen ze het beestje zonnekoekje.

Elisa


frits.z...@home.nl

unread,
Mar 17, 2005, 11:17:13 AM3/17/05
to
Op Thu, 17 Mar 2005 12:09:52 +0100 schreef Luc <.@.>:

>Paul <TeV...@Spam.nl>:
>
>>Ruud Harmsen wrote:
>>

>>> In mijn PTG heetten ze rond 1960 al lieveheersbeestjes. "Morgen mooi
>>> weer", riepen we nadat we ze met een zetje lieten wegvliegen.
>>>
>>>
>>
>>Het WNT noemt ook nog 'piepauw' en 'pikkebauw'.
>

>Dan ben je nog meizoentje, pompoelie, piempampoentje, piempompulletje
>en pimpeljoentje vergeten.

Maar Pimpeloentje heeft een pet!

<knip>

Frits

Alaca

unread,
Mar 17, 2005, 12:47:58 PM3/17/05
to
elisa wrote in: 4239aae0$0$43127$e4fe...@news.xs4all.nl,

Is dat koekje een koekje of ook weer een kuikentje?

--
P.A.

Message has been deleted

Alaca

unread,
Mar 17, 2005, 3:18:30 PM3/17/05
to
Luc wrote in: 39t6sfF...@individual.net,

> Paul <TeV...@Spam.nl>:
>
>> Ruud Harmsen wrote:
>>

>>> In mijn PTG heetten ze rond 1960 al lieveheersbeestjes. "Morgen mooi
>>> weer", riepen we nadat we ze met een zetje lieten wegvliegen.
>>>
>>>
>>
>> Het WNT noemt ook nog 'piepauw' en 'pikkebauw'.
>

> Dan ben je nog meizoentje, pompoelie, piempampoentje, piempompulletje
> en pimpeljoentje vergeten.

Hier nog een serie buitenlandse namen.
Leuk is de Sloveense naam 'Pikapolonica',
die toch wel veel op bovenstaande namen lijkt.
Toeval?

"Biedronka" -- Poland
"Bosya Kopovka" -- Russia
"Buburuză" -- Romania
"Coccinella" -- Italy
"Coccinelle" -- France
"Da'asouqah" -- Jordan
"Glückskäfer" -- Austria
"Ilsikazana Esincane" -- Zulu
"Joaninha" -- Portugal
"Katicabogár" -- Hungary
"Kumbang" -- Malaysia
"LadyBird" -- England
"Ladybug" -- United States
"Leppäkerttu" -- Finland
"Mara" -- Latvia
"Mariehřne" -- Denmark
"Marienkafer" -- Germany
"Mariquita" -- Spain
"Mudangbule" -- Korea
"Nykelpiga" -- Sweden
"Parat Moshe Rabenu" -- Hebrew
"Paskalitsa" -- Greece
"Pikapolonica" -- Slovania
"Slunécko" - Czechoslovakia
"Tentou Mushi" -- Japan
"Ugurböcegi" -- Turkey

--
- Peter Alaca -

Michel Martens

unread,
Mar 17, 2005, 3:36:31 PM3/17/05
to
Luc schreef op Thu, 17 Mar 2005 20:20:41 +0100 in de nieuwsgroep
nl.taal

>"Kees de Graaf" <C.N.deG...@WEGazu.nl>:


>
>>Luc <.@.> writes:
>
>>| Ook vreemd dat het beest zulke lieftallige naampjes krijgt terwijl het
>>| in feite een agressieve vreetmachine is die hopen arme bladluisjes
>>| zomaar geheel meedogenloos kapotbijt en opvreet.
>>

>>Laten wij blij zijn dat het beestje dat doet. Ik was laatst in Gent. Ik


>>moet er niet aan denken dat het prachtige groen in de binnenstad zou zijn
>>weggevaagd door de luizen.
>

>Maak je een grapje? Ik vermoed van wel, want mijn (Nederlandse) nicht
>vindt Gent ook al zo'n grauwe stad. Zelf vind ik dat niet zo, maar
>smaken en kleuren...

Gent ademt nog altijd gedeeltelijk zijn middeleeuws verleden. Dat
cijfer je niet weg. En dan bedoel ik niet het
old-curiosity-shop-verleden zoals dat van Brugge met zijn
blikkentrommelfotostadsgezichten maar een nog tastbaar verleden dat
overigens niet enkel middeleeuw is maar ook negentiende-eeuws, met
overblijfselen van de Industriële Revolutie. Dat kan al wel eens een
grauwe indruk geven maar het is uit het leven van de stad gegrepen.
Het hoort er nu eenmaal bij. Overigens vind ik de historische Gentse
binnenstad een van de mooiste stadsgezichten die ik ken in
Noord-West-Europa of wat ik ervan gezien heb. Emsterdèm mach er auk
wel weise.
--
Michel.

elisa

unread,
Mar 17, 2005, 4:55:20 PM3/17/05
to

"Alaca" <P.A...@is.fake> schreef in bericht
news:4239c4d5$0$13459$dbd4...@news.wanadoo.nl...
Kuikentje is keuken
Koekjes zijn keuksken of keukske.
Dus het kan een kuikentje zijn.

Gr.Elisa


Paul

unread,
Mar 17, 2005, 6:47:18 PM3/17/05
to
Alaca wrote:

>>
>>> Wie verzint al die rare benamingen? Waarom heeft nooit iemand
>>> het beestje 'spikkeltor' of 'stippelbeestje' genoemd?
>>
>>
> Dit vind ik een leuke benadering.
> Waarom hebben je ouders jou geen 'Krijter' of 'Stinkluier' genoemd?
>
> Ik denk dat het logisch is dat zo'n geliefd beestje koosnaampjes krijgt.
> Je kunt een LHB toch geen 'spikkeltor' gaan noemen?
>

Verontschuldiging!

Ik had niet door dat piepauw en pikkebauw koosnaampjes zijn. Ze klinken
mij in de oren als iets dat met pfiiiieuww-geluiden doodgeknepen wordt.

Maar nu je toch logisch bezig bent.
Waarom noemen veel ouders hun baby liefkozend 'stinkertje'?
Waarom staat in de geliefden-koosnaampjes-top 10 het oubollige
'scheetje' zo hoog genoteerd?
Waarom heet een miereneter miereneter,een stinkende zwam een stinkzwam,
een walgvogel walgvogel?
Waarom, derhalve, heet de gestippelde modderkruiper wél gestippelde
modderkruiper maar een LHB niet gestippelde luizenvreter?

grt. Paul

Alaca

unread,
Mar 17, 2005, 8:20:54 PM3/17/05
to
Paul wrote in: 423a157d$0$28975$e4fe...@news.xs4all.nl,

Omdat LHB een algemeen bekend en geliefd diertje is.
Ouders noemen hun eigen baby wel stinkertje, maar
andermans baby niet.
En je zou toch een beetje raar opkijken als iemand
scheetje tegen jouw liefje zou zeggen. Een vriend
kan wel tegen je zeggen:"Het is wel een scheetje he".

De Gestippelde modderkruiper ken ik niet; wel de
Kleine (die is gestippeld), de Grote (die is gestreept)
en het Bermpje (die is gevlekt).
Bermpje is natuurlijk oorspronkelijk een volksnaam,
en volgens mij hebben ook die andere meerdere
volksnamen, maar die kan ik niet zo gauw vinden.

Een Stinkzwam heet in mijn kringen ook wel
Boslul, of als het deftig of verhulllend moet
'Penis du Bois'. Als er meer bij elkaar staan en
ze zijn nog klein is het een nest jonge Boslulle.
Miereneters heten thuis waarschijnlijk heel anders,
al is het maar omdat ze vooral termieten eten.

Pan Gerwazy

unread,
Mar 18, 2005, 4:50:42 AM3/18/05
to
V Wed, 16 Mar 2005 00:36:35 +0100, panta rhei
<bjvanb...@ccastel.nl> napisal v
<oase319rt0ikpr03f...@4ax.com> v nl.taal:

>On Wed, 16 Mar 2005 00:34:16 +0100, panta rhei
><bjvanb...@ccastel.nl> wrote:
>
>>En verder kapoentje.
>
>(Voor Sinterklaasgelovigen ongeacht hun gezindte.)

West-Vlamingen die bang zijn voor LPF'ers uitgescholden te worden,
kunnen er dus altijd een paljoentje van maken. :>)
--
Tos lès-omes vinèt å monde lîbes èt égåls po çou qu'èst d' leû dignité èt d' leûs dreûts.
Leû re°zon èt leû consyince elzî fe°t on d'vwér di s'kidûre inte di zèle come dès frès.

Pan Gerwazy

unread,
Mar 18, 2005, 5:01:11 AM3/18/05
to
V Thu, 17 Mar 2005 20:20:41 +0100, Luc <.@.> napisal v
<39u3koF...@individual.net> v nl.taal:

>"Kees de Graaf" <C.N.deG...@WEGazu.nl>:
>
>>Luc <.@.> writes:
>
>>| Ook vreemd dat het beest zulke lieftallige naampjes krijgt terwijl het
>>| in feite een agressieve vreetmachine is die hopen arme bladluisjes
>>| zomaar geheel meedogenloos kapotbijt en opvreet.
>>
>>Laten wij blij zijn dat het beestje dat doet. Ik was laatst in Gent. Ik
>>moet er niet aan denken dat het prachtige groen in de binnenstad zou zijn
>>weggevaagd door de luizen.
>
>Maak je een grapje? Ik vermoed van wel, want mijn (Nederlandse) nicht
>vindt Gent ook al zo'n grauwe stad. Zelf vind ik dat niet zo, maar
>smaken en kleuren...
>

In de tuin van St-Pietersabdij proberen ze druiven voor wijn (is als
ik me niet vergis, trouwens al eens gelukt) en kiwi's te kweken. Daar
hebben ze natuurlijk HEEL VEEL lieveheersbeestjes voor nodig.

panta rhei

unread,
Mar 18, 2005, 5:25:46 AM3/18/05
to
On Fri, 18 Mar 2005 10:50:42 +0100, Pan Gerwazy
<pg_pie...@yahoo.co.uk.invalid> wrote:

>>>En verder kapoentje.
>>
>>(Voor Sinterklaasgelovigen ongeacht hun gezindte.)
>
>West-Vlamingen die bang zijn voor LPF'ers uitgescholden te worden,
>kunnen er dus altijd een paljoentje van maken. :>)

Dit moet Hogere Humor zijn - ik kan het in elk geval niet volgen. ;-)

Pan Gerwazy

unread,
Mar 18, 2005, 5:36:42 AM3/18/05
to
V Thu, 17 Mar 2005 21:18:30 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> napisal v
<4239e7ec$0$37482$dbd4...@news.wanadoo.nl> v nl.taal:

>Luc wrote in: 39t6sfF...@individual.net,
>
>> Paul <TeV...@Spam.nl>:
>>
>>> Ruud Harmsen wrote:
>>>
>>>> In mijn PTG heetten ze rond 1960 al lieveheersbeestjes. "Morgen mooi
>>>> weer", riepen we nadat we ze met een zetje lieten wegvliegen.
>>>>
>>>>
>>>
>>> Het WNT noemt ook nog 'piepauw' en 'pikkebauw'.
>>
>> Dan ben je nog meizoentje, pompoelie, piempampoentje, piempompulletje
>> en pimpeljoentje vergeten.
>
>Hier nog een serie buitenlandse namen.
>Leuk is de Sloveense naam 'Pikapolonica',
>die toch wel veel op bovenstaande namen lijkt.
>Toeval?
>
>"Biedronka" -- Poland
>"Bosya Kopovka" -- Russia

>"Buburuzã" -- Romania


>"Coccinella" -- Italy
>"Coccinelle" -- France
>"Da'asouqah" -- Jordan
>"Glückskäfer" -- Austria
>"Ilsikazana Esincane" -- Zulu
>"Joaninha" -- Portugal
>"Katicabogár" -- Hungary
>"Kumbang" -- Malaysia
>"LadyBird" -- England
>"Ladybug" -- United States
>"Leppäkerttu" -- Finland
>"Mara" -- Latvia

>"Mariehøne" -- Denmark


>"Marienkafer" -- Germany
>"Mariquita" -- Spain
>"Mudangbule" -- Korea
>"Nykelpiga" -- Sweden
>"Parat Moshe Rabenu" -- Hebrew
>"Paskalitsa" -- Greece
>"Pikapolonica" -- Slovania
>"Slunécko" - Czechoslovakia
>"Tentou Mushi" -- Japan
>"Ugurböcegi" -- Turkey

Voeg hier aan toe:
Zozul'ka Ukraine
Kaloda-valoda Belarus

"Bagojka" (wellicht een samentrekkeing van bozh'ja korojka, hoor je
echter zowel in de Oekraïene als in Wit-Rusland. En misschien zelfs in
zuidelijk Rusland.

Zozulka (met "Engelse" donkere 'l') is een kleine koekoek, maar ook
een ocarina.

Pan Gerwazy

unread,
Mar 18, 2005, 5:38:28 AM3/18/05
to
V Fri, 18 Mar 2005 11:25:46 +0100, panta rhei
<bjvanb...@ccastel.nl> napisal v
<54bl315ps7lsrdva2...@4ax.com> v nl.taal:

>On Fri, 18 Mar 2005 10:50:42 +0100, Pan Gerwazy
><pg_pie...@yahoo.co.uk.invalid> wrote:
>
>>>>En verder kapoentje.
>>>
>>>(Voor Sinterklaasgelovigen ongeacht hun gezindte.)
>>
>>West-Vlamingen die bang zijn voor LPF'ers uitgescholden te worden,
>>kunnen er dus altijd een paljoentje van maken. :>)
>
>Dit moet Hogere Humor zijn - ik kan het in elk geval niet volgen. ;-)

Pim Pal Joentje.

panta rhei

unread,
Mar 18, 2005, 6:25:15 AM3/18/05
to
On Fri, 18 Mar 2005 11:38:28 +0100, Pan Gerwazy
<pg_pie...@yahoo.co.uk.invalid> wrote:

>>>West-Vlamingen die bang zijn voor LPF'ers uitgescholden te worden,
>>>kunnen er dus altijd een paljoentje van maken. :>)
>>
>>Dit moet Hogere Humor zijn - ik kan het in elk geval niet volgen. ;-)
>
>Pim Pal Joentje.

OK, ik denk er nog even over na. :-)

Alaca

unread,
Mar 18, 2005, 7:34:33 AM3/18/05
to
Pan Gerwazy wrote in: k2bl31hv9m8n2fojj...@4ax.com,

> "Alaca" napisal

>> Hier nog een serie buitenlandse namen.

> Voeg hier aan toe:
> Zozul'ka -- Ukraine
> Kaloda-valoda -- Belarus


>
> "Bagojka" (wellicht een samentrekkeing van bozh'ja korojka, hoor je
> echter zowel in de Oekraïene als in Wit-Rusland. En misschien zelfs in
> zuidelijk Rusland.


Is dat 'Bozh'ja korojka' (Bagojka) het zelfde als het
al voor Rusland genoemde 'Bosya Kopovka' ?

> Zozulka (met "Engelse" donkere 'l') is een kleine koekoek, maar ook
> een ocarina.

Ocarina is nog wel te volgen, maar kleine koekoek?

En weet jij iets te zeggen over dat Sloveense 'Pikapolonica'?
Is 'polonica' Pools/Pooltje?
Wat kan 'pica' zijn? (Gestippeld? Felgekleurd?)
Misschien is het vooral een ritmische benaming. (pi-ka-polo-ni-ca)

Pan Gerwazy

unread,
Mar 18, 2005, 11:33:33 AM3/18/05
to
V Fri, 18 Mar 2005 13:34:33 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> napisal v
<423ad3f2$0$87553$dbd4...@news.wanadoo.nl> v nl.taal:

>Pan Gerwazy wrote in: k2bl31hv9m8n2fojj...@4ax.com,
>
>> "Alaca" napisal
>
>>> Hier nog een serie buitenlandse namen.
>
>> Voeg hier aan toe:
>> Zozul'ka -- Ukraine
>> Kaloda-valoda -- Belarus
>>
>> "Bagojka" (wellicht een samentrekkeing van bozh'ja korojka, hoor je
>> echter zowel in de Oekraïene als in Wit-Rusland. En misschien zelfs in
>> zuidelijk Rusland.
>
>
>Is dat 'Bozh'ja korojka' (Bagojka) het zelfde als het
>al voor Rusland genoemde 'Bosya Kopovka' ?
>

Die v of f naar j zal wel "dissimilatie" zijn. En die "p" van jou zal
denk ik wel een r moeten zijn (cyrillische p dus); of de betekenis
lieveheerskoetje is, weet ik niet. Maar ik kan het wel eens checken in
een WB of bij iemand die Russisch kent (niet alle verkleinwoorden
staan in een wb).


>> Zozulka (met "Engelse" donkere 'l') is een kleine koekoek, maar ook
>> een ocarina.
>
>Ocarina is nog wel te volgen, maar kleine koekoek?
>

Tja, het West-Vlaamse pimpaljoentje ZOU zelfs van het Franse papillon
komen...

>En weet jij iets te zeggen over dat Sloveense 'Pikapolonica'?
>Is 'polonica' Pools/Pooltje?
>Wat kan 'pica' zijn? (Gestippeld? Felgekleurd?)
>Misschien is het vooral een ritmische benaming. (pi-ka-polo-ni-ca)

Het lijkt me ritmisch. En lijkt verdraaid veel op Pim Pal Joentje.
Hoewel, een verband met "Pool" uitsluiten durf ik niet. Soms vind je
dezelfde namen voor Slavische volksstammen in totaal verschillende
uithoeken van Europa.

Syrdax

unread,
Mar 18, 2005, 11:38:31 AM3/18/05
to
"Pan Gerwazy" citeerde hier:

>V Fri, 18 Mar 2005 13:34:33 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> napisal v
> <423ad3f2$0$87553$dbd4...@news.wanadoo.nl> v nl.taal:
>
>>Pan Gerwazy wrote in: k2bl31hv9m8n2fojj...@4ax.com,
>>
>>> "Alaca" napisal
>>
>>>> Hier nog een serie buitenlandse namen.
>>
>>> Voeg hier aan toe:
>>> Zozul'ka -- Ukraine
>>> Kaloda-valoda -- Belarus

"coccinelle" in het Frans, tevens de bijnaam van de Volkswagen-kever,
ook wel bekend als "volkspot" of "pot".

S.


hneel

unread,
Mar 18, 2005, 12:11:23 PM3/18/05
to
On Wed, 16 Mar 2005 23:42:41 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> wrote:

>Ruud Harmsen wrote in: 5j6h31hsb5hppsvsk...@4ax.com,
>> Het tweede veel erger dan het eerste. Mariaverering en -aanbidding is
>> immers een typisch Rooms verschijnsel, evenals heiligenverering. Met
>> de HEERE hebben protestanten wel ook wel iets. Om het voorzichtig uit
>> te drukken.
>
>De Heere Heere zelfs, en "onze heer jezus gristus", maar niet "ons heer"
>Maar misschien zeggen dominees in de zuidelijke nederlanden dat wel?

En "de heer der heerscharen".


Alaca

unread,
Mar 18, 2005, 12:57:31 PM3/18/05
to
Syrdax wrote in: 3a0eg5F...@individual.net,

> "Pan Gerwazy" citeerde:
>> "Alaca"napisal
>>> Pan Gerwazy wrote in:
>>>> "Alaca" napisal
>>>
>>>>> Hier nog een serie buitenlandse namen. ...

>>>
>>>> Voeg hier aan toe:
>>>> Zozul'ka -- Ukraine
>>>> Kaloda-valoda -- Belarus
>

> "coccinelle" in het Frans, tevens de bijnaam van de Volkswagen-kever,

Alleen vanwege de vormovereenkomst
en niet vanwege het 'rode besje'

> ook wel bekend als "volkspot" of "pot".

In het Vlaams neem ik aan?

--
P.A.


Syrdax

unread,
Mar 18, 2005, 1:15:41 PM3/18/05
to
"Alaca" <P.A...@is.fake> meldde hier:

[Volkswagen kever]

>> ook wel bekend als "volkspot" of "pot".
>
> In het Vlaams neem ik aan?

Foute aanname!
OTG (Ouders Taalgebruik), dat waarschijnlijk al lang is verouderd.

S.


Piet Beertema

unread,
Mar 18, 2005, 2:10:39 PM3/18/05
to
panta rhei wrote:
> OK, ik denk er nog even over na. :-)

Alweer? Je krijgt het nog druk met nadenken. :-)

-p

B. Janse

unread,
Mar 18, 2005, 4:15:50 PM3/18/05
to
Alaca wrote:

> "Biedronka" -- Poland
> "Bosya Kopovka" -- Russia

> "Buburuzã" -- Romania


> "Coccinella" -- Italy
> "Coccinelle" -- France
> "Da'asouqah" -- Jordan
> "Glückskäfer" -- Austria
> "Ilsikazana Esincane" -- Zulu
> "Joaninha" -- Portugal
> "Katicabogár" -- Hungary
> "Kumbang" -- Malaysia
> "LadyBird" -- England
> "Ladybug" -- United States
> "Leppäkerttu" -- Finland
> "Mara" -- Latvia

> "Mariehøne" -- Denmark
> "Marienkafer" -- Germany
[knip]

Ik zag een aardige verklaring voor de christelijke naam van het
lieveheersbeestje in ons land en de ons omringende landen. De koppeling aan
een godheid komt van de Germanen, die noemden het beestje Freyafugle, vogel
van Freya. Bij de kerstening heeft de kerk die naam een christelijke
vertaling gegeven, en in dat opzicht voldeden onzelieveheersbeestje en
onzelievevrouwebeestje (in diverse varianten) allebei.

http://users.pandora.be/jeroenm/coccinula/DL/artikelTAenJS.PDF


Alaca

unread,
Mar 18, 2005, 4:12:23 PM3/18/05
to
Syrdax wrote in: 3a0k6bF...@individual.net,

Logisch dat ouder taalgebruik verouderd is.
Maar is OTG dan niet Vlaams? Ik heb er nog nooit van gehoord.
Komt dat omdat ik (ver)ouder(d) ben?

--
P.A.

B. Janse

unread,
Mar 18, 2005, 4:53:52 PM3/18/05
to
Kees de Graaf wrote:
> Ernie Ramaker <ernie...@nordom.nl> writes:
>
>> Kees de Graaf:

>>> Luc <.@.> writes:
>>
>>>> Ook vreemd dat het beest zulke lieftallige naampjes krijgt terwijl
>>>> het in feite een agressieve vreetmachine is die hopen arme
>>>> bladluisjes zomaar geheel meedogenloos kapotbijt en opvreet.
>>>
>>> Laten wij blij zijn dat het beestje dat doet. Ik was laatst in
>>> Gent. Ik moet er niet aan denken dat het prachtige groen in de
>>> binnenstad zou zijn weggevaagd door de luizen.
>>
>> Overigens kan het beestje zelf ook het slachtoffer worden van
>> meedogenloze moordenaars. Ik zag een keer op tv hoe een of ander
>> beest (een spin of een wesp of een tor of iets anders, dat weet ik
>> niet meer) z'n eitjes in een lieveheersbeestje legde. De larven aten
>> het arme schepseltje vervolgens van binnenuit op, waarbij ze de
>> vitale delen voor het laatst bewaarden. Het lieveheersbeestje stierf
>> een langzame en pijnlijke dood.
>
> Het is hier enigszins <wat is off-topic in het Nederlands?>, maar dit
> soort daden zijn in de hele biologische gemeenschap in zwang. Onze
> Lieve Heer heeft daar helaas nooit wat aan kunnen doen.

Dat valt nog te bezien. Lieveheersbeestjes worden in Vlaanderen sinds 1980
wettelijk beschermd, het is verboden om ze te doden of te verstoren. Zoiets
heeft tijd nodig, maar als dat koninklijk besluit eenmaal doordringt tot de
wespenlarven dan zullen de lieveheersbeestjes dankbaar zijn.


Michel Martens

unread,
Mar 18, 2005, 4:58:58 PM3/18/05
to
Alaca schreef op Fri, 18 Mar 2005 22:12:23 +0100 in de nieuwsgroep
nl.taal

>Syrdax wrote in: 3a0k6bF...@individual.net,


Wat een weggelaten apostrof allemaal kan aanrichten. Syrdax bedoelt
met OTG: Ouders' Taalgebruik.

En nee, wees gerust. Volkspot of pot is _geen_ Vlaams voor de
Volkswagen-kever maar zuiver Hollands want Dordts.

--
Michel.

panta rhei

unread,
Mar 18, 2005, 4:45:06 PM3/18/05
to
On Fri, 18 Mar 2005 20:10:39 +0100, Piet Beertema
<www.godfatherof.nl/@opt-in.invalid> wrote:

>Je krijgt het nog druk met nadenken. :-)

Nadenken is mijn lust en mijn leven. :-)

panta rhei

unread,
Mar 18, 2005, 4:45:06 PM3/18/05
to
On Fri, 18 Mar 2005 18:11:23 +0100, hneel <xx...@xxxx.xx> wrote:

>En "de heer der heerscharen".

Eigenlijk heirscharen.
Ofwel dat eerste 'heer' (Heer) betekent heer in de gebruikelijke zin
van het woord. Maar dat tweede betekent 'leger'.

Alaca

unread,
Mar 18, 2005, 6:24:28 PM3/18/05
to
Michel Martens wrote in: fhjm31lmqhcu63fu9...@4ax.com,

Nu weet ik nog niet wat OTG is en of het Vlaams is,
maar dat moet Syrdax zelf maar vertellen.

Ik weet ook niet of het zo'n geruststellende gedachte is dat de
volkspot Dordts is. Want je weet: hoe dichter bij Dordt, hoe ...

Alaca

unread,
Mar 18, 2005, 6:33:14 PM3/18/05
to
B. Janse wrote in: 423b4508$0$144$e4fe...@news.xs4all.nl,


> Ik zag een aardige verklaring voor de christelijke naam van het
> lieveheersbeestje in ons land en de ons omringende landen. De
> koppeling aan een godheid komt van de Germanen, die noemden het
> beestje Freyafugle, vogel van Freya. Bij de kerstening heeft de kerk
> die naam een christelijke vertaling gegeven, en in dat opzicht
> voldeden onzelieveheersbeestje en onzelievevrouwebeestje (in diverse
> varianten) allebei.
>
> http://users.pandora.be/jeroenm/coccinula/DL/artikelTAenJS.PDF

Dank je wel. Ik was er langs gekomen, maar vergeten te noteren.
Ik heb nu 33 buitelandse namen op mijn lijstje staan.
Vanavond kreeg ik uit Vlaardingen de 51e Nederlandse naam binnen:
het Molenaartje.
Omdat bijna de helft van de namen uit Friesland komt, verwacht ik dat
er elders in Nederland ook nog veel meer namen bestaan. Het probleem
is hoe die te vinden.

Piet Beertema

unread,
Mar 19, 2005, 2:57:25 AM3/19/05
to
panta rhei wrote:

> hneel wrote:
> >En "de heer der heerscharen".
>
> Eigenlijk heirscharen.

Niet "eigenlijk": "heir" is alleen maar de oude spellingsvorm, uit
de tijd dat twee dezelfde medeklinkers achter elkaar niet mocht.
Een spelling die je overigens om deftigheidsredenen wel weer ziet:
zie al die steenmassa's die zo nodig "...staete" moeten heten.

-p

panta rhei

unread,
Mar 19, 2005, 2:57:45 AM3/19/05
to
On Sat, 19 Mar 2005 00:33:14 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> wrote:

>Omdat bijna de helft van de namen uit Friesland komt, verwacht ik dat
>er elders in Nederland ook nog veel meer namen bestaan. Het probleem
>is hoe die te vinden.

Ik zou zeggen in de woordenboeken van de diverse streektalen, voor
zover die bestaan. Dus bijv. Ned.-Twents. Al die Friese namen had ik
uit het Ned.-Friese woordenboek.

Succes,

panta rhei

unread,
Mar 19, 2005, 2:57:45 AM3/19/05
to
On Sat, 19 Mar 2005 00:24:28 +0100, "Alaca" <P.A...@is.fake> wrote:

>Nu weet ik nog niet wat OTG is en of het Vlaams is,

OTG= Ouders' Taalgebruik:

O = Ouders'
T = Taal
G = Gebruik

Ik vermoed dat dat een zelfverzonnen uitdrukking is of 'familietaal'
en in elk geval niet specifiek Vlaams.

Christa

unread,
Mar 19, 2005, 3:27:03 AM3/19/05
to
Sat, 19 Mar 2005 08:57:45 +0100 tikte dan wel citeerde panta rhei:


>>Nu weet ik nog niet wat OTG is en of het Vlaams is,
>
>OTG= Ouders' Taalgebruik:
>
>O = Ouders'
>T = Taal
>G = Gebruik
>
>Ik vermoed dat dat een zelfverzonnen uitdrukking is of 'familietaal'
>en in elk geval niet specifiek Vlaams.

Gebruikelijk in nl.taal is PTG (persoonlijk taalgebruik).

--
Toch is 'r kauw jonger

Alaca

unread,
Mar 19, 2005, 6:35:16 AM3/19/05
to
panta rhei wrote in: 9cmn31l3opoi5alg0...@4ax.com,

> On Sat, 19 Mar 2005 00:33:14 +0100, "Alaca" wrote:
>
>> Omdat bijna de helft van de namen uit Friesland komt, verwacht ik dat
>> er elders in Nederland ook nog veel meer namen bestaan. Het probleem
>> is hoe die te vinden.
>
> Ik zou zeggen in de woordenboeken van de diverse streektalen, voor
> zover die bestaan. Dus bijv. Ned.-Twents. Al die Friese namen had ik
> uit het Ned.-Friese woordenboek.

Waarvoor uiteraard veel dank.
Ik moet nodig een paar uur naar de Bieb.
Maar misschien hebben ze op het Meertensinstituut
al wel een namenlijst.

Ik kreeg van Kees van der Krieke nog het volgende
door mij gemiste bericht uit 2002 toegestuurd:

Poppennonnetje. In de vorige week verschenen nieuwe afleveringen
van het Woordenboek van de Brabantse Dialecten komen de namen van
dieren aan bod. Het Eindhovens Dagblad: "het lieveheersbeestje mag er
eveneens zijn met benamingen als: koffiekuikentje, boterbeestje,
boerinnetje, poppennonnetje, lieveheershaantje en jezuskribbetje." (MvO)
(Bron: Eindhovens Dagblad)
http://www.onzetaal.nl/nieuws/opinternet/a0202.html

Dat zijn weer vijf nieuwe namen. Alleen het LHhaantje was er al.

Het is mijn bedoeling mijn verzamelijng t.z.t. digitaal beschikbaar
te maken, want er zijn op internet vreselijk veel lieveheersbeestjes
te vinden en maar heel weinig namen.

Message has been deleted
Message has been deleted

Syrdax

unread,
Mar 19, 2005, 11:45:44 AM3/19/05
to
"Kees de Graaf" <C.N.deG...@WEGazu.nl> meldde hier:

> "Alaca" <P.A...@is.fake> writes:
>
> | Michel Martens wrote in: fhjm31lmqhcu63fu9...@4ax.com,
> |
> | > Alaca schreef op Fri, 18 Mar 2005 22:12:23 +0100 in de nieuwsgroep
> | > nl.taal
> | >
> | >> Syrdax wrote in: 3a0k6bF...@individual.net,
> | >>
> | >>> "Alaca" <P.A...@is.fake> meldde hier:
> | >>>
> | >>> [Volkswagen kever]
> | >>>
> | >>>>> ook wel bekend als "volkspot" of "pot".
> | >>>>
> | >>>> In het Vlaams neem ik aan?
> | >>>
> | >>> Foute aanname!
> | >>> OTG (Ouders Taalgebruik), dat waarschijnlijk al lang is verouderd.
> | >>
> | >> Logisch dat ouder taalgebruik verouderd is.
> | >> Maar is OTG dan niet Vlaams? Ik heb er nog nooit van gehoord.
> | >> Komt dat omdat ik (ver)ouder(d) ben?
> | >
> | >
> | > Wat een weggelaten apostrof allemaal kan aanrichten. Syrdax bedoelt
> | > met OTG: Ouders' Taalgebruik.

Hoe je "Ouders Taalgebruik" zou kunnen opvatten als "ouderen taalgebruik"
of "ouder taalgebruik" is mij een raadsel!
Het is het taalgebruik van mijn ouders, beiden uit Dordt, met of zonder apostrof.
Maar of "(volks-)pot" _Dordts_ is, valt te betwijfelen....

> | > En nee, wees gerust. Volkspot of pot is _geen_ Vlaams voor de
> | > Volkswagen-kever maar zuiver Hollands want Dordts.

Weet ik eigenlijk dus niet. Buiten mijn ouders heb ik nooit iemand horen zeggen.
Bijna iedereen zegt als bijnaam "kever".

> | Nu weet ik nog niet wat OTG is en of het Vlaams is,

> | maar dat moet Syrdax zelf maar vertellen.

Het is mijn OTG.

> | Ik weet ook niet of het zo'n geruststellende gedachte is dat de
> | volkspot Dordts is. Want je weet: hoe dichter bij Dordt, hoe ...
>

> ... vaker je voor een rood stoplicht staat. Dat klopt. Mijn familieleden
> die daar nog wonen noemen het Stopdrecht. (Overigens lopen we daarmee
> gevaar andere kwaliteiten van de stad tekort te doen).

S.


panta rhei

unread,
Mar 19, 2005, 3:45:22 PM3/19/05
to
On 19 Mar 05 14:01:52 GMT, "Kees de Graaf" <C.N.deG...@WEGazu.nl>
wrote:

>... vaker je voor een rood stoplicht staat.

Nee, dan hier in Friesland.
Hier hebben we alleen groene stoplichten.

(Sorry hoor, kon 't even niet laten.)

Message has been deleted
Message has been deleted

Pan Gerwazy

unread,
Mar 21, 2005, 3:40:29 AM3/21/05
to
V Fri, 18 Mar 2005 22:15:50 +0100, "B. Janse" <nom...@today.nl>
napisal v <423b4508$0$144$e4fe...@news.xs4all.nl> v nl.taal:

Het Russische Bozh'ya korovka betekent wel degelijk "lieveheerskoetje"
(al denken Russen NU bij een "korovka" bijna meteen aan een
lieveheersbeestje).

Gek dat precies die ons omringende landen het eigenlijk over een
"lievevrouwsbeestje" hebben.

Message has been deleted
Message has been deleted

Michel Martens

unread,
Mar 21, 2005, 2:38:55 PM3/21/05
to
Kees de Graaf schreef op 21 Mar 05 13:46:15 GMT in de nieuwsgroep
nl.taal

>Luc <.@.> writes:
>
>| "Kees de Graaf" <C.N.deG...@WEGazu.nl>:
>|
>| >Maar even zerineus, wat ik over Gent zei meende ik, en (om er qua toegift
>| >maar even een tantebetje tegenaan te gooien) ben blij dat mijn Antwerpse
>| >vriend Michel mij daarin steunde.
>|
>| Ja maar waar heb jij dan dat prachtige groen in de binnenstad ontdekt?
>
>Vanaf de rondvaartboot.

Je bedoelt al die klimop tegen de muren? :-)
Maar het is ook vanaf die rondvaartboot dat je een stukje middeleeuws
Gent te zien krijgt en ook een paar relicten/relikwieėn (?) uit de
Industriėle Revolutie waarnaar ik verwees. Mijn oude tante die in 1993
op 94-jarige leeftijd overleed heeft in haar jeugd nog in zo'n
'satanic mill' gewerkt. Toen bestond het werkmansboekje nog. Dat van
haar heb ik nog steeds. Een document! Het heette wel 'carnet
d'ouvrier'.

>
>| Ik heb ze wel al groener gezien hoor.
>
>Ik ook. Niettemin...

Ik deed vorig jaar vanuit het hotel een
aprčs-petit-déjeuner-wandelingetje met Martien en Jannie en hun
lievelingen. Ik zei dat Gent toch wel een aangename stad is. "Ja," zei
Martien, "maar Eindhoven is toch veel groener". Je kunt natuurlijk
niet alles hebben. Er is een verschil tussen een van de belangrijkste
steden van West-Europa uit de Middeleeuwen en een stad die maar echt
ontstaan is ten gevolge van de industriėle ontwikkeling van de
eeuwwisseling (begin twintigste eeuw bedoel ik dan). Eindhoven heeft
men beter kunnen plannen. Gent is gewoon gegroeid als middeleeuwse
kern en daar hak je niet zomaar in om een paar bomen te planten.
Tegenwoordig worden sommige minder aantrekkelijke wijken wel
opgeofferd om er een groene zone aan te leggen maar dan is er
gegarandeerd hommeles met krakers en buurtbewoners. Het was onlangs
nog op de televisie.

Maar nu ben ik weel heel erg off topic bezig. Ik beloof beterschap.

--
Michel.

Message has been deleted

Syrdax

unread,
Mar 22, 2005, 4:17:21 AM3/22/05
to
"Michel Martens" meldde hier:

[...]

> Je bedoelt al die klimop tegen de muren? :-)
> Maar het is ook vanaf die rondvaartboot dat je een stukje middeleeuws
> Gent te zien krijgt en ook een paar relicten/

"overblijfselen".

>relikwieën (?)/

Religieus geladen woord; kan een banaal object zijn waarvan
de enige waarde erin ligt dat het ooit door b.v. een heilige is aangeraakt
(hoewel beeldspraak niet uitgesloten hoeft te worden).

> uit de
> Industriële Revolutie waarnaar ik verwees.

[...]

S.
--
"Als ik wat meer geld had, zou ik een stuk rijker zijn."


Message has been deleted

Alaca

unread,
Mar 22, 2005, 7:57:52 AM3/22/05
to
Syrdax wrote: 3aa652F...@individual.net,

> "Michel Martens" meldde hier:
>
> [...]
>
>> Je bedoelt al die klimop tegen de muren? :-)
>> Maar het is ook vanaf die rondvaartboot dat je een stukje middeleeuws
>> Gent te zien krijgt en ook een paar relicten/
>
> "overblijfselen".
>
>> relikwieën (?)/
>
> Religieus geladen woord; kan een banaal object zijn waarvan
> de enige waarde erin ligt dat het ooit door b.v. een heilige is
> aangeraakt (hoewel beeldspraak niet uitgesloten hoeft te worden).

Sterker nog, zelfs voorwerpen die waren aangeraakt door
een takje van een boom waaronder Josef en Maria zouden
hebben gerust op hun veronderstelde weg naar Bethlehem
werden als relikwie vereerd.
Of, om OnT te zijn: zelfs iets dat was aangeraakt door een
lieveheersbeestje dat op een tak van ... enz.

--
P.A.

Christa

unread,
Mar 23, 2005, 2:57:07 AM3/23/05
to

Newsgroup

unread,
Mar 23, 2005, 7:17:51 AM3/23/05
to
Om niet te spreken over de verering voor de steen, die Jesus niet had,
om zijn hoofd op te leggen.
Hans
0 new messages