Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

imo, imho

38 views
Skip to first unread message

Peter Koopman

unread,
Nov 30, 1997, 3:00:00 AM11/30/97
to

le...@unicall.be (Didier Leroi) schreef:

> Kan er iemand mij uitleggen wat de afkortingen "IMO" of "IMHO"
> betekenen, in Usenet boodschappen?

Beide afkortingen zijn Engelstalig: in my (humble) opinion.

--

Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl
previous task abended with abend code d002 and message code 021102.
idms dc021102 v30 security violation by user. access to resource denied.
start format hd.

Peter Elderson

unread,
Nov 30, 1997, 3:00:00 AM11/30/97
to

Peter Koopman wrote:
>
> le...@unicall.be (Didier Leroi) schreef:
>
> > Kan er iemand mij uitleggen wat de afkortingen "IMO" of "IMHO"
> > betekenen, in Usenet boodschappen?
>
> Beide afkortingen zijn Engelstalig: in my (humble) opinion.

IMO gaat ook goed voor In Mijn Ogen. Die H laat ik altijd weg, het staat
IMO zo opschepperig.
-- Peter Elderson

Toon Pels

unread,
Nov 30, 1997, 3:00:00 AM11/30/97
to

Peter Koopman <pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl> wrote:

> le...@unicall.be (Didier Leroi) schreef:
>
> > Kan er iemand mij uitleggen wat de afkortingen "IMO" of "IMHO"
> > betekenen, in Usenet boodschappen?
>
> Beide afkortingen zijn Engelstalig: in my (humble) opinion.

Juist! Dus maar meteen op een zijspoor: is de afkorting Engelstalig?
Nee, het is de afkorting van Engelse woorden.
Zeggen we dan: 'een Engelse afkorting'? Ja? Nee?

--
Toon

Peter Elderson

unread,
Nov 30, 1997, 3:00:00 AM11/30/97
to

We gaan rangeren: is er ook een benaming voor valse dichotomieen?
-- Peter Elderson

Didier Leroi

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Kan er iemand mij uitleggen wat de afkortingen "IMO" of "IMHO"
betekenen, in Usenet boodschappen?

IMO = in mijn oordeel? in mijn opinie?
IMHO= in mijn heilige oordeel? (;-))

Wordt meestal in hoofdletters geschreven.

Met dank,
Didier (franstalig Brusselaar)
le...@unicall.be

Peter Koopman

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

top...@innet.be (Toon Pels) schreef:

> Juist! Dus maar meteen op een zijspoor: is de afkorting Engelstalig?
> Nee, het is de afkorting van Engelse woorden.
> Zeggen we dan: 'een Engelse afkorting'? Ja? Nee?

Ik wel, dat zie je. IBM is de afkorting van International Business
Machines, drie Engelse woorden. Ik spreek IBM uit als ie-bee-em, niet
als aai-bie-em. Toch vind ik het een Engelse afkorting.

De uitspraak doet er misschien niet zoveel toe. Aan NS kun je niet
horen of het een Engelse of Nederlandse afkorting is. Ik zeg: het is
een Nederlandse afkorting (namelijk van de Nederlandse woorden
Nederlandse Spoorwegen).

Ik neem dus de betekenis van de afkorting in overweging en baseer
daarop mijn "oordeel" of iets een Engelse, Nederlandse of wat voor
afkorting dan ook is.


PK

Toon Pels

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:

> IMO gaat ook goed voor In Mijn Ogen. Die H laat ik altijd weg, het staat
> IMO zo opschepperig.

En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?

--
Toon

Peter Elderson

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Wat zijn de opties?
-- Peter Elderson

Frans E. Boone

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Peter Koopman wrote:

> IBM is de afkorting van International Business
> Machines, drie Engelse woorden. Ik spreek IBM uit als ie-bee-em, niet
> als aai-bie-em. Toch vind ik het een Engelse afkorting.

Dit ligt er geloof ik erg aan of je veel in een andere taal
converseert.Bijvoorbeeld: Ik werk regelmatig met/in de programmeertaal
'C'. Voor mij
is dat Sie, voor de echte kaaskop is het See (op zijn Hollands
uitgesproken, bedoel ik dus!)
Een kennis van mij in het oosten des lands heeft het over de Adeatzee,
waar een echte nederlander Adak (ADAC) zegt.

Ik ben dus geneigd de afko uit te spreken zoals men in het land van
herkomst doet. Ik beschouw het gewoon als een woord.

Dit wordt bijvoorbeeld wel lastig voor afkortingen als KDD (Kokushai
Denshin Denwah, een Japans telecom concern) of CCCP. Deze zijn
gecreeerd voor de internationale wereld.
Zo is het Naavoo, maar Neetoo, Oveeessee, maar Sieesssie-ie,
Vee-en, maar Joe-en.
Wel heb ik moeite met Wee-en-ef en Dobbel-joe-dobbel-joe-ef.
Dat laatste zal je mij dus in het Nederlands niet horen gebruiken.

--
Frans Boone


Peter Koopman

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

"Frans E. Boone" <fbo...@lucent.com> schreef:

> Ik ben dus geneigd de afko uit te spreken zoals men in het land van
> herkomst doet. Ik beschouw het gewoon als een woord.

Om op Toon's opmerking terug te komen: jij vindt dus WWF een
Nederlandse afkorting?


--

Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

"Als God drinkt, dan is dat niet zonder reden."
Het Boek van Violet en Dood - Reve

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

>> IBM is de afkorting van International Business
>> Machines, drie Engelse woorden. Ik spreek IBM uit als ie-bee-em, niet
>> als aai-bie-em. Toch vind ik het een Engelse afkorting.
Dan moeten we zeker ook Maikwesàààààft gaan zeggen, zoals
de KleinZachters zelf doen. Ben zelf geneigd de c als
fonetisch(IPA) symbool op te vatten, dus mitjrosoft.

>Dit ligt er geloof ik erg aan of je veel in een andere taal
>converseert.Bijvoorbeeld: Ik werk regelmatig met/in de programmeertaal
>'C'. Voor mij
>is dat Sie, voor de echte kaaskop is het See (op zijn Hollands
>uitgesproken, bedoel ik dus!)

Amsterdammers zeggen er Zee tegen. Hupercorrectie natuurlijk.

>Zo is het Naavoo, maar Neetoo, Oveeessee, maar Sieesssie-ie,
>Vee-en, maar Joe-en.

OTAN en ONU toch? En SIDA? Is dat niet Internationaal?
--
Ruud Harmsen <rhar...@knoware.nl>
http://www.knoware.nl/users/rharmsen (latest update 11 Nov 1997)


Peter Koopman

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) schreef:

> >'C'. Voor mij
> >is dat Sie, voor de echte kaaskop is het See (op zijn Hollands
> >uitgesproken, bedoel ik dus!)
> Amsterdammers zeggen er Zee tegen. Hupercorrectie natuurlijk.

Ik zeg nooit zee. Ik sjeg sjee.

--
Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

+---+
| X |
+---+ Push X to Test.......Release to Detonate

Geert-Jan van Opdorp

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

"Frans E. Boone" <fbo...@lucent.com> writes:

[...]


> Ik ben dus geneigd de afko uit te spreken zoals men in het land van
> herkomst doet. Ik beschouw het gewoon als een woord.
>

> Dit wordt bijvoorbeeld wel lastig voor afkortingen als KDD (Kokushai
> Denshin Denwah, een Japans telecom concern) of CCCP. Deze zijn
> gecreeerd voor de internationale wereld.

Hè, bedoel je nou dat je 'see see see pee' zei?

--
Geert-Jan van Opdorp
AI-Engineering
Amsterdam, The Netherlands
ge...@aie.nl

Frans E. Boone

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Peter Koopman wrote:

> Om op Toon's opmerking terug te komen: jij vindt dus WWF een
> Nederlandse afkorting?

Ik geloof dat ik niet helemaal duidelijk ben geweest in mijn betoog.
Ik vind WWF een Engelse (amerikaanse) uitdrukking. Derhalve
zou ik hem, ook in het Nederlands, uitspreken op zijn Engels.
Vanwege de niet-uit-je-bek-krijgbaarheid hiervan, heeft men de
Nederlandse vertaling WNF verzonnen, die overigens bijverre niet
de lading dekt: er is geen Nederlands woord voor "Wildlife".
Je zal mij dus nooit 'WWF' horen zeggen, hoe dan ook
uitgesproken, in het Nederlands.

--
Frans Boone


Frans E. Boone

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Geert-Jan van Opdorp wrote:

> H=E8, bedoel je nou dat je 'see see see pee' zei?

Ik weet het: de meeste kaaskoppen zeiden gewoon "Rusland". Een
enkelingsprak over de Sovjet-Unie, nog minder over de USSR en vrijwel
niemand
over de CCCP.
Sorry, hier was met hakken-en-plakken iets fout gegaan. Uiteraard is
CCCP een puur nationale afko, die om duistere redenen door weinig
andere landen werd geeerbiedigd.
Nou ja, we zeggen ook 'VS' tegen de USA, dus dat is eenduidig.
Maar ik lees vrijwel nooit "VK" voor de UK.

>
>
> --
> Geert-Jan van Opdorp
> AI-Engineering
> Amsterdam, The Netherlands
> ge...@aie.nl

--
Frans Boone


Peter Elderson

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Frans E. Boone wrote:
>
> Geert-Jan van Opdorp wrote:
> ... Uiteraard is

> CCCP een puur nationale afko, die om duistere redenen door weinig
> andere landen werd geeerbiedigd.

Zou dat misschien komen doordat die andere landen het Cyrillische
schrift niet gebruiken?
-- Peter Elderson

Martijn Dekker

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

In article <wpoh314...@circe.aie.nl>, Geert-Jan van Opdorp
<ge...@circe.aie.nl> wrote:

>> Dit wordt bijvoorbeeld wel lastig voor afkortingen als KDD (Kokushai
>> Denshin Denwah, een Japans telecom concern) of CCCP. Deze zijn
>> gecreeerd voor de internationale wereld.
>

>Hè, bedoel je nou dat je 'see see see pee' zei?

CCCP zijn Russische (cyrillische) letters voor SSSR. De Russen spreken het
ook uit als "es es es er".

Cor de Rover

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

top...@innet.be (Toon Pels) schreef:

>Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
>
>> IMO gaat ook goed voor In Mijn Ogen. Die H laat ik altijd weg, het staat
>> IMO zo opschepperig.
>
>En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?

Te veel dots.

groetjes,
Cor

Toon Pels

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Peter Koopman <pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl> wrote:

> top...@innet.be (Toon Pels) schreef:
>
> > Juist! Dus maar meteen op een zijspoor: is de afkorting Engelstalig?
> > Nee, het is de afkorting van Engelse woorden. Zeggen we dan: 'een
> > Engelse afkorting'? Ja? Nee?
>

> Ik wel, dat zie je. IBM is de afkorting van International Business


> Machines, drie Engelse woorden. Ik spreek IBM uit als ie-bee-em, niet als
> aai-bie-em. Toch vind ik het een Engelse afkorting.
>

> De uitspraak doet er misschien niet zoveel toe. Aan NS kun je niet horen
> of het een Engelse of Nederlandse afkorting is. Ik zeg: het is een
> Nederlandse afkorting (namelijk van de Nederlandse woorden Nederlandse
> Spoorwegen).
>
> Ik neem dus de betekenis van de afkorting in overweging en baseer daarop
> mijn "oordeel" of iets een Engelse, Nederlandse of wat voor afkorting dan
> ook is.

Ja nee, een zijspoor van een zijspoor.

Ik vroeg me eigenlijk af of een afkorting bv. Engels dan wel Engelstalig
is, n.a.v. van uw woorden "Beide afkortingen zijn Engelstalig: in my
(humble) opinion." ***********

Engels of Nederlands, dat was m.i. de kwestie niet.

--
Toon

Toon Pels

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:

> Toon Pels wrote:

> > En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
>

> Wat zijn de opties?

Welke opties? Opties waarop?

--
Toon

Toon Pels

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Cor de Rover <cder...@euronet.nl> wrote:

> >En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
>

> Te veel dots.

Mijns inziens niet hoor.

--
Toon

Peter Elderson

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Toon Pels wrote:
>
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
>
> > Toon Pels wrote:
>
> > > En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> >
> > Wat zijn de opties?
>
> Welke opties? Opties waarop?

Moet dat niet zijn: op wat?
-- Peter Elderson

Peter Elderson

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Toon Pels wrote:

>
> Cor de Rover <cder...@euronet.nl> wrote:
>
> > >En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> >
> > Te veel dots.
>
> Mijns inziens niet hoor.

M.i. gebruik ik niet meer: te stoffig IMO.
-- Peter Elderson

Toon Pels

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> opteert:

> Toon Pels wrote:
> >
> > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> >

> > > Toon Pels wrote:
> >
> > > > En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> > >

> > > Wat zijn de opties?
> >
> > Welke opties? Opties waarop?
>
> Moet dat niet zijn: op wat?

Op wat zijn dat opties?

--
Toon

Toon Pels

unread,
Dec 1, 1997, 3:00:00 AM12/1/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>, ademloos:

> Toon Pels wrote:


> >
> > Cor de Rover <cder...@euronet.nl> wrote:
> >
> > > >En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> > >

> > > Te veel dots.
> >
> > Mijns inziens niet hoor.
>
> M.i. gebruik ik niet meer: te stoffig IMO.

Even blazen verricht mijns inziens worderen.

Dots, imo, imho... Waar gaan we naar toe?

--
Toon

Peter Elderson

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Toon Pels wrote:
>
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> opteert:
>
> > Toon Pels wrote:
> > >
> > > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> > >
> > > > Toon Pels wrote:
> > >
> > > > > En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> > > >
> > > > Wat zijn de opties?
> > >
> > > Welke opties? Opties waarop?
> >
> > Moet dat niet zijn: op wat?
>
> Op wat zijn dat opties?
>
Ze zijn op.
-- Peter

Peter Elderson

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Toon Pels wrote:
>
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>, ademloos:
>
> > Toon Pels wrote:
> > >
> > > Cor de Rover <cder...@euronet.nl> wrote:
> > >
> > > > >En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> > > >
> > > > Te veel dots.
> > >
> > > Mijns inziens niet hoor.
> >
> > M.i. gebruik ik niet meer: te stoffig IMO.
>
> Even blazen verricht mijns inziens worderen.
>
> Dots, imo, imho... Waar gaan we naar toe?
>
Dat wilde Mieke Telkamp ook al weten....
-- Peter Elderson

Toon Pels

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:

Nee, die vroeg zich af: waahaarheeen? Niet naar toe. Mijns inziens
tenminste.

--
Toon

Toon Pels

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:

> Toon Pels wrote:
> >
> > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> opteert:
> >
> > > Toon Pels wrote:
> > > >
> > > > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:


> > > >
> > > > > Toon Pels wrote:
> > > >
> > > > > > En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> > > > >

> > > > > Wat zijn de opties?
> > > >
> > > > Welke opties? Opties waarop?
> > >
> > > Moet dat niet zijn: op wat?
> >
> > Op wat zijn dat opties?
> >
> Ze zijn op.

Op wat?

--
Toon

Peter Elderson

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Toon Pels wrote:
>
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
>
> > Toon Pels wrote:
> > >
> > > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl>, ademloos:
> > >
> > > > Toon Pels wrote:
> > > > >
> > > > > Cor de Rover <cder...@euronet.nl> wrote:
> > > > >
> > > > > > >En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> > > > > >
> > > > > > Te veel dots.
> > > > >
> > > > > Mijns inziens niet hoor.
> > > >
> > > > M.i. gebruik ik niet meer: te stoffig IMO.
> > >
> > > Even blazen verricht mijns inziens worderen.
> > >
> > > Dots, imo, imho... Waar gaan we naar toe?
> > >
> > Dat wilde Mieke Telkamp ook al weten....
>
> Nee, die vroeg zich af: waahaarheeen? Niet naar toe. Mijns inziens
> tenminste.

Da's waar. Nou dan, volgens mijns inziens gaan we allemaal naar de
analoge jachtvelden. Via de Digitalisroute.
--
Peter Elderson

Peter Elderson

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Toon Pels wrote:
>
> Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
>
> > Toon Pels wrote:
> > >
> > > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> opteert:

> > >
> > > > Toon Pels wrote:
> > > > >
> > > > > Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> wrote:
> > > > >
> > > > > > Toon Pels wrote:
> > > > >
> > > > > > > En wat doen dan met het nederige 'm.i.'?
> > > > > >
> > > > > > Wat zijn de opties?
> > > > >
> > > > > Welke opties? Opties waarop?
> > > >
> > > > Moet dat niet zijn: op wat?
> > >
> > > Op wat zijn dat opties?
> > >
> > Ze zijn op.
>
> Op wat?
>
Op tiesbedrog.
-- Peter

Frans E. Boone

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Martijn Dekker wrote:

> CCCP zijn Russische (cyrillische) letters voor SSSR. De Russen spreken het
> ook uit als "es es es er".

IC. Maar waarom hebben wij er dan USSR van gemaakt? Ik had voor SSSR
gestemd, maar ja, ik was er toen nog niet.

--
Frans Boone


Frans E. Boone

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Peter Elderson wrote:

Zo moeilijk is "CCCP" toch niet te schrijven in ons alfabetagamm.

--
Frans Boone


Ruud Harmsen

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

>> Zou dat misschien komen doordat die andere landen het Cyrillische
>> schrift niet gebruiken?
> Zo moeilijk is "CCCP" toch niet te schrijven in ons alfabetagamm.
En de es-ses-ses-ser bestaat toch allang niet meer? Dus wat doet
het ertoe, wat voorbij is voorbij.

Peter Koopman

unread,
Dec 2, 1997, 3:00:00 AM12/2/97
to

Peter Elderson <elde...@xs4all.nl> schreef:

Spoelt dood aan op Ameland, zo'n rog.

Dave Engbers

unread,
Dec 3, 1997, 3:00:00 AM12/3/97
to elde...@xs4all.nl

> > Dots, imo, imho... Waar gaan we naar toe?
> >
> Dat wilde Mieke Telkamp ook al weten....
> -- Peter Elderson

Naar een Engels sprekende wereld.
Dat is tenminste de indruk die ik bij het bladeren door deze berichten
krijg.

"He Kees, heb jij een plugin voor mijn browser?"
"Ja hoor, die upload ik wel even naar je via efteepee. Kom je ook naar
channel lul.raak? Ik kan hem ook op een flop zetten voor je, kun je hem
van je serial zip af setuppen"

<braaaaaaaaaaaaaaaaaaak>
--

_______________________________________________________
© REMOVE NOJUNK FROM ADDRESS TO REPLY
© Dave Engbers http://www.bruil.com/digitale
© 2 Pentium Pros Using NS Communicator Pro 4.0
_______________________________________________________

Peter Koopman

unread,
Dec 3, 1997, 3:00:00 AM12/3/97
to

Dave Engbers <digi...@bruil.com> schreef:

> Naar een Engels sprekende wereld.
> Dat is tenminste de indruk die ik bij het bladeren door deze berichten
> krijg.

Valt toch wel mee, eh... Deef?
--

Peter Koopman pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

Is all that we see or seem/But a dream within a dream?
- Edgar Allan Poe

Dave Engbers

unread,
Dec 3, 1997, 3:00:00 AM12/3/97
to Peter Koopman

> Valt toch wel mee, eh... Deef?

De Nederlandse vertaling van Dave is...Douwe!!

Maar Douwe Engbers...nee. Dan denkt dadelijk dat ik in Java programmeer
en/of grossier in vacuumgetrokken koffie. Ook de verwijzingen naar mijn
sexleven die men in de loop der jaren te berde heeft gebracht nopen mij
om het op Dave te houden. Mijn excuses hiervoor.

Maar zeg nu zelf: wil jij later te boek staan als Pete(r) Merchant?
:-)


> Is all that we see or seem/But a dream within a dream?
> - Edgar Allan Poe

--

Peter Koopman

unread,
Dec 3, 1997, 3:00:00 AM12/3/97
to

Dave Engbers <digi...@bruil.com> schreef:

> Maar zeg nu zelf: wil jij later te boek staan als Pete(r) Merchant?

In mijn schier eindeloze bescheidenheid zeg ik: voor mijn part als
Petrus Mercator. Ten eerste zijn er dan alvast wat straten en pleinen
naar mij genoemd, ten tweede denkt dan niemand dat ik familie ben/was
van Nathalie, ten derde: liever te boek staan dan niet te boek staan,
hoe maakt niet zo heel veel uit.

Mulisch schreef ooit iets als: de grootste eer die je kan overkomen,
is dat iemand het gekkenhuis binnen wordt gereden omdat -ie
voortdurend roept dat -ie jou is. Voor een eenvoudige nl.t-poster is
zoiets niet weggelegd - of hij moet de gek in kwestie zijn natuurlijk.

Peter (kampeer op ton) Koopman

pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

Dave Engbers

unread,
Dec 3, 1997, 3:00:00 AM12/3/97
to

> Dave Engbers <digi...@bruil.com> schreef:
>
> > Maar zeg nu zelf: wil jij later te boek staan als Pete(r) Merchant?
>
> In mijn schier eindeloze bescheidenheid zeg ik: voor mijn part als
> Petrus Mercator.

Mooie projectie :-)

Ruud Harmsen

unread,
Dec 3, 1997, 3:00:00 AM12/3/97
to

>Naar een Engels sprekende wereld.
>Dat is tenminste de indruk die ik bij het bladeren door deze berichten
>krijg.

>"He Kees, heb jij een plugin voor mijn browser?"


>"Ja hoor, die upload ik wel even naar je via efteepee. Kom je ook naar
>channel lul.raak? Ik kan hem ook op een flop zetten voor je, kun je hem
>van je serial zip af setuppen"

Dat dachten ze in 1066 ook van Engels en Frans. Toch klinkt een
Fransman die nu Engels probeert te praten nu erg raar. Er is
een tendens van naar elkaar groeien, maar het omgekeerde ook.
Ik verwacht niet dat nu opeens anders zal worden. In 2100 bestaat
het Nederlands echt nog wel, alleen een beetje anders dan nu.

Peter Koopman

unread,
Dec 4, 1997, 3:00:00 AM12/4/97
to

"Frans E. Boone" <fbo...@lucent.com> schreef:

> er is geen Nederlands woord voor "Wildlife".

Fauna?

Peter (poepertmanko) Koopman

pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl

Frans E. Boone

unread,
Dec 5, 1997, 3:00:00 AM12/5/97
to

Peter Koopman wrote:

> "Frans E. Boone" <fbo...@lucent.com> schreef:
>
> > er is geen Nederlands woord voor "Wildlife".
>
> Fauna?

Toegegeven, die zit er erg dicht bij.Maar fauna duidt VZIW op
diersoorten
van een bepaald gebied of uit een
bepaald tijdperk. Dit is met het voorvoegsel
"wereld" tegenstrijdig en bovendien
worden de planten e.d. overgeslagen.

--
Frans Boone


Peter Koopman

unread,
Dec 5, 1997, 3:00:00 AM12/5/97
to

Op Fri, 05 Dec 1997 11:06:06 +0100 schreef "Frans E. Boone"
<fbo...@lucent.com>:

> Peter Koopman wrote:
>
> > "Frans E. Boone" <fbo...@lucent.com> schreef:
> >
> > > er is geen Nederlands woord voor "Wildlife".
> >
> > Fauna?
>
> Toegegeven, die zit er erg dicht bij.Maar fauna duidt VZIW op
> diersoorten
> van een bepaald gebied of uit een
> bepaald tijdperk. Dit is met het voorvoegsel
> "wereld" tegenstrijdig

Niet mee eens. Ik dacht dat fauna synoniem is met de "dierenwereld".
Zit er bovendien dat element "wereld" in. ;-)

> en bovendien
> worden de planten e.d. overgeslagen.

Betrekt "wildlife" zich dan ook op planten? Dat wist ik niet. Maar dan
heb je inderdaad niets aan "fauna".


--

Frans E. Boone

unread,
Dec 5, 1997, 3:00:00 AM12/5/97
to

Peter Koopman wrote:

> Ik dacht dat fauna synoniem is met de "dierenwereld".

Uit EVD:

1 de gezamenlijke diersoorten van een bepaald
land of een bepaald geologisch tijdperk
2 opsomming of beschrijving van dieren van dieren
van een bepaalde tijd of plaats.

De tikfout is ook van Van Dale.

> Betrekt "wildlife" zich dan ook op planten? Dat wist ik niet. Maar dan
> heb je inderdaad niets aan "fauna".

Uit HypertextWebsterInterface:

wildlife n : all living things (except people) that are
undomesticated; "chemicals could kill all the wildlife"

--
Frans Boone


Friso Vrolijken

unread,
Dec 5, 1997, 3:00:00 AM12/5/97
to

Peter Koopman wrote:
> > > > er is geen Nederlands woord voor "Wildlife".
> > >
> > > Fauna?
> >
> > en bovendien
> > worden de planten e.d. overgeslagen.
>
> Betrekt "wildlife" zich dan ook op planten? Dat wist ik niet. Maar dan
> heb je inderdaad niets aan "fauna".
De "natuur"?

groeten,

Friso.

My real e-mail address:
Mijn echte e-mail adres: fajvroli"at"cs.ruu.nl
where
waarin "at" = @

*LEGAL NOTICE TO ALL BULK E-MAILERS* Pursuant to US
Code,Title 7,Chapter 5,Subchapter II,227,all
nonsolicited commercial Email sent to this address
is subject to a download & archival fee in the
amount of $500US. E-mailing to this address for
commercial purposes denotes acceptance of these
terms. Violators will be prosecuted to the
maximum extent of the law.

Henk Metselaar

unread,
Dec 5, 1997, 3:00:00 AM12/5/97
to

In article <34881261...@lucent.com>, "Frans E. Boone" <fbo...@lucent.com> wrote:

> wildlife n : all living things (except people) that are
> undomesticated; "chemicals could kill all the wildlife"

Wat een akelig suggestief voorbeeld toch weer. Wordt het dan nooit iets met
dat imago van de chemie?

Henk (chemisch technoloog, gelukkig nu geswitched naar werktuigbouw)

--
Ir. H.S.C. Metselaar,
Universiteit Twente.
ICQ 2484988

Herman Elderson

unread,
Dec 5, 1997, 3:00:00 AM12/5/97
to

h.met...@wb.utwente.nl (Henk Metselaar) wrote:

>Henk (chemisch technoloog, gelukkig nu geswitched naar werktuigbouw)

geswitcht aub, wegens switchte.


Herman (he-man der loners) Elderson


Bezoek http://home.wxs.nl/~herelder voor onder meer
Spellingkwellingstellingen, spreekmoorden, woord-anders-boek, eigenwijze spelling en
De Ontmoeting.


Didier Leroi

unread,
Dec 6, 1997, 3:00:00 AM12/6/97
to

On 30 Nov 1997 15:27:33 GMT, pkoo...@SPAMBLOCKEReuronet.nl (Peter
Koopman) wrote:

>le...@unicall.be (Didier Leroi) schreef:
>
>> Kan er iemand mij uitleggen wat de afkortingen "IMO" of "IMHO"
>> betekenen, in Usenet boodschappen?
>
>Beide afkortingen zijn Engelstalig: in my (humble) opinion.
Bedankt voor je antwoord, ik ben nu opgelucht :-)
Ik had verder nooit gedacht dat er zoveel antwoorden zouden komen,
zijsporen of niet.
Beste groeten
Didier
le...@unicall.be

Reinier Post

unread,
Dec 7, 1997, 3:00:00 AM12/7/97
to

top...@innet.be (Toon Pels) schrijft:

>Juist! Dus maar meteen op een zijspoor: is de afkorting Engelstalig?
>Nee, het is de afkorting van Engelse woorden.
>Zeggen we dan: 'een Engelse afkorting'? Ja? Nee?

Nee; het is dacht ik een Amerikaanse gewoonte om
afkortingen met hoofdletters en zonder puntjes te schrijven.

>Toon

--
Reinier

Nantko Schanssema

unread,
Dec 7, 1997, 3:00:00 AM12/7/97
to

rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:

>>Ik werk regelmatig met/in de programmeertaal 'C'. Voor mij
>>is dat Sie, voor de echte kaaskop is het See (op zijn Hollands
>>uitgesproken, bedoel ik dus!)

Uiteraard ben ik het vokomen eens met de mensen die 'Si' zeggen tegen
C. Toch vind ik die uitspraak wat kakkineus. Nu we toch op het
onderwerp zijn, het volgende lijstje geeft mijn uitspraak van de mij
(ooit) gebruikte programmeer- en scripttalen:

C see
C++ see plus plus
Pascal paskal'
Basic bee'sik
Fortran for'tran
Cobol ko'bol
Assembler ussem'blu
Java jaa'vaa
Perl puhl
AWK ohk
YACC jak
Lex leks

Hoe denken anderen daar over?

Groet,
Nantko

(kruispost naar nl.comp.programmeren)

Governments, like diapers, should be changed often, and for the same reason.

(For replies, remove underscore from email address.)

John Bokma

unread,
Dec 7, 1997, 3:00:00 AM12/7/97
to


Nantko Schanssema <_nan...@xs4all.nl> wrote in article
<3489e394.14818710@news>...


> rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:
>
> >>Ik werk regelmatig met/in de programmeertaal 'C'. Voor mij
> >>is dat Sie, voor de echte kaaskop is het See (op zijn Hollands
> >>uitgesproken, bedoel ik dus!)
>
> Uiteraard ben ik het vokomen eens met de mensen die 'Si' zeggen tegen
> C. Toch vind ik die uitspraak wat kakkineus. Nu we toch op het
> onderwerp zijn, het volgende lijstje geeft mijn uitspraak van de mij
> (ooit) gebruikte programmeer- en scripttalen:
>
> C see
> C++ see plus plus
> Pascal paskal'
> Basic bee'sik
> Fortran for'tran
> Cobol ko'bol
> Assembler ussem'blu
> Java jaa'vaa
> Perl puhl
> AWK ohk
> YACC jak
> Lex leks

Euphoria ralf ( :-).

Ik las gisteren dat TCL niet "tie see el" is maar "tikkel", eigenlijk wel
een beetje logisch omdat de C voor Command (K klank) staat.

VIDC, MEMC, IOC (Acorn Chips) worden i.h.a. als vid-see, mem-see
en ei-oh-see uitgesproken, maar moet zijn vid-kee, mem-kee, ei-oh-kee
(C staat voor Controller), volgens Acorn (hmm, bie bie see, moet dan
bie bie kee (BBC) zijn...

John


Ruud Harmsen

unread,
Dec 7, 1997, 3:00:00 AM12/7/97
to

>rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:

>>>Ik werk regelmatig met/in de programmeertaal 'C'. Voor mij
>>>is dat Sie, voor de echte kaaskop is het See (op zijn Hollands
>>>uitgesproken, bedoel ik dus!)

Heb ik niet niet geschreven, maar geeft niet, en ik werk er wel
mee.
>C see
Afhankeljk van de gesprekspartner: see, sie, tsee (meestal see,
want ik praat meestal tegen mezelf hierover).
>Cobol ko'bol
Ik heb eens een Duitse Amerikaan horen zeggen: Kbaahl.
>AWK ohk
aaweekaa'

>Hoe denken anderen daar over?

Verder net zo.

Frans E. Boone

unread,
Dec 8, 1997, 3:00:00 AM12/8/97
to

Nantko Schanssema wrote:

> het volgende lijstje geeft mijn uitspraak van de mij
> (ooit) gebruikte programmeer- en scripttalen:
>
> C see
> C++ see plus plus
> Pascal paskal'
> Basic bee'sik
> Fortran for'tran
> Cobol ko'bol
> Assembler ussem'blu
> Java jaa'vaa
> Perl puhl
> AWK ohk
> YACC jak
> Lex leks
>

> Hoe denken anderen daar over?

Een goede aanzet. Enige die ik anders zeg, is Essemblur i.p.v. ussemblu.
Overigens vreemd dat iedereen Fortran zegt en niet Fortren. Op z'n
Oxfords dus.

toegevoegd:

Ksh kee'sjel
Tcl tik'kul
Postscript poost'script
Picasso piek'assoo
Lisp lisp (makkie!)
Mlisp mok'lisp
Elisp ie'lisp

--
Frans Boone


Frans E. Boone

unread,
Dec 8, 1997, 3:00:00 AM12/8/97
to

Friso Vrolijken wrote:

> Peter Koopman wrote:
> > Betrekt "wildlife" zich dan ook op planten? Dat wist ik niet. Maar dan
> > heb je inderdaad niets aan "fauna".
> De "natuur"?

Dat vond de WWF (WNF) dus ook de beste, maar volgens mij is dat
niet 100% hetzelfde. Natuur omvat ook huisdieren en de plantjes in de
vensterbank. Daarnaast worden met natuur ook diergedrag en allerlei
ecologische fenomenen aangeduid, iets wat wildlife duidelijk niet raakt.

--
Frans Boone


Frans E. Boone

unread,
Dec 8, 1997, 3:00:00 AM12/8/97
to

Reinier Post wrote:

> Nee; het is dacht ik een Amerikaanse gewoonte om
> afkortingen met hoofdletters en zonder puntjes te schrijven.

Ik riskeer hiermee een kip-ei-discussie, maar de Nederlandse overheid
barst werkelijk van de ongepunctueerde afko's:

BIZA Binnenlandse Zaken (ministerie)
BUZA Buitenlandse zaken (ministerie)
MILJUZA Militair Juridische Zaken

om er maar een paar te noemen. Vooral bij defensie is deze manier
van afkorten heel populair. Toegegeven, deze "wereld" wordt
beinvloed door het amerikaanse karakter van de NAVO.
Zoals je ziet gebruiken echter ook minsteries deze schrijfwijze.

--
Frans Boone


Henk Metselaar

unread,
Dec 8, 1997, 3:00:00 AM12/8/97
to

HAVO, MAVO, VWO

Henk

Ruud Harmsen

unread,
Dec 8, 1997, 3:00:00 AM12/8/97
to

>>> Nee; het is dacht ik een Amerikaanse gewoonte om
>>> afkortingen met hoofdletters en zonder puntjes te schrijven.
>> Ik riskeer hiermee een kip-ei-discussie, maar de Nederlandse overheid
>>barst werkelijk van de ongepunctueerde afko's:
>>
Is niet een afko zonder, en acroniem met punten?

Ronald van Aken

unread,
Dec 9, 1997, 3:00:00 AM12/9/97
to

gaaaaaaaaaaaaaapppppppp wat een nutteloos bericht... Ik hoop dat je beter
programmeerd dan dat je verhaaltjes schrijft.. Mischien is dit bericht iets
voor alt.verhaal.saai&nutteloos

rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) schreef in artikel
<rharmsen.25...@knoware.nl>...


> >rhar...@knoware.nl (Ruud Harmsen) wrote:
>
> >>>Ik werk regelmatig met/in de programmeertaal 'C'. Voor mij
> >>>is dat Sie, voor de echte kaaskop is het See (op zijn Hollands
> >>>uitgesproken, bedoel ik dus!)
> Heb ik niet niet geschreven, maar geeft niet, en ik werk er wel
> mee.
> >C see
> Afhankeljk van de gesprekspartner: see, sie, tsee (meestal see,
> want ik praat meestal tegen mezelf hierover).
> >Cobol ko'bol
> Ik heb eens een Duitse Amerikaan horen zeggen: Kbaahl.
> >AWK ohk
> aaweekaa'
>

> >Hoe denken anderen daar over?

> Verder net zo.

Henk Metselaar

unread,
Dec 9, 1997, 3:00:00 AM12/9/97
to

In article <01bd04b1$e42fc3e0$7b00...@ronald.finalist.nl>, Ronald van Aken <ron...@finalist.nl> wrote:

[knip]

>Mischien is dit bericht iets
>voor alt.verhaal.saai&nutteloos

Wat een zelfkennis

John Bokma

unread,
Dec 9, 1997, 3:00:00 AM12/9/97
to


Frans E. Boone <fbo...@lucent.com> wrote in article
<348BB970...@lucent.com>...


> Nantko Schanssema wrote:
>
> > het volgende lijstje geeft mijn uitspraak van de mij
> > (ooit) gebruikte programmeer- en scripttalen:
> >
> > C see
> > C++ see plus plus
> > Pascal paskal'
> > Basic bee'sik
> > Fortran for'tran
> > Cobol ko'bol
> > Assembler ussem'blu
> > Java jaa'vaa
> > Perl puhl
> > AWK ohk
> > YACC jak
> > Lex leks
> >

> > Hoe denken anderen daar over?
>

> Een goede aanzet. Enige die ik anders zeg, is Essemblur i.p.v. ussemblu.
> Overigens vreemd dat iedereen Fortran zegt en niet Fortren. Op z'n
> Oxfords dus.
>
> toegevoegd:
>
> Ksh kee'sjel
> Tcl tik'kul
> Postscript poost'script
> Picasso piek'assoo
> Lisp lisp (makkie!)
> Mlisp mok'lisp
> Elisp ie'lisp

Nog drie lastige:

TEX teg
LaTex lateg (niet lateks als in verf)
Netscape Mozilla (kan iemand die eens uitleggen??)

John

Frans E. Boone

unread,
Dec 10, 1997, 3:00:00 AM12/10/97
to

Ronald van Aken wrote:

> gaaaaaaaaaaaaaapppppppp

Na die laatste P moest er zeker een tissue over je beeld gehaald worden?

> wat een nutteloos bericht...

Ja. Neem een voorbeeld aan Ronald!

> Ik hoop dat je beter
> programmeerd dan dat je verhaaltjes schrijft..

Blijf toch maar even hangen. Kan je misschien je grammaticaophalen.

> Mischien is dit bericht iets
> voor alt.verhaal.saai&nutteloos

Dat is het.

--
Frans Boone


Dirk Raijmaekers

unread,
Dec 11, 1997, 3:00:00 AM12/11/97
to


Henk Metselaar <h.met...@wb.utwente.nl> wrote in article
<66gfi7$2...@dinkel.civ.utwente.nl>...
> In article <348BBE47...@lucent.com>, "Frans E. Boone"
<fbo...@lucent.com> wrote:


> >Reinier Post wrote:
> >
> >> Nee; het is dacht ik een Amerikaanse gewoonte om
> >> afkortingen met hoofdletters en zonder puntjes te schrijven.
> >
> > Ik riskeer hiermee een kip-ei-discussie, maar de Nederlandse overheid
> >barst werkelijk van de ongepunctueerde afko's:
> >

> >BIZA Binnenlandse Zaken (ministerie)
> >BUZA Buitenlandse zaken (ministerie)
> >MILJUZA Militair Juridische Zaken
> >
> >om er maar een paar te noemen. Vooral bij defensie is deze manier
> >van afkorten heel populair. Toegegeven, deze "wereld" wordt
> >beinvloed door het amerikaanse karakter van de NAVO.
> >Zoals je ziet gebruiken echter ook minsteries deze schrijfwijze.
>
> HAVO, MAVO, VWO
>

> Henk
>
> --
> Ir. H.S.C. Metselaar,
> Universiteit Twente.
> ICQ 2484988
>

Nog een paar:
NOS, RTL 4, BRTN, alle televisiestations.

Dirk

Roemer Lievaart

unread,
Dec 13, 1997, 3:00:00 AM12/13/97
to

"Dirk Raijmaekers" <dirk.rai...@skynet.be> schreef:

>Nog een paar:
>NOS, RTL 4, BRTN, alle televisiestations.

VPRO is anders heel lang V.P.R.O. geweest...


Groetje

Roemer "Mariabeeldrovertje won ui" B. Lievaart
--
_______________________________________________________________________________
Ooit iets gezien als mijn homepage? - http://huizen.dds.nl/~lievaart
Lees ook die van het VU-orkest. - http://huizen.dds.nl/~vuorkest
-------------------------------------------------------------------------------
Roemer Lievaart |
liev...@dds.nl | Ober, deze kip is vrees ik overleden.
Amsterdam, Netherlands |

Pepijn Hendriks

unread,
Dec 14, 1997, 3:00:00 AM12/14/97
to

"Frans E. Boone" <fbo...@lucent.com> schreef:

>> CCCP zijn Russische (cyrillische) letters voor SSSR. De Russen
>> spreken het ook uit als "es es es er".
> IC. Maar waarom hebben wij er dan USSR van gemaakt? Ik had voor SSSR
> gestemd, maar ja, ik was er toen nog niet.

Om dezelfde reden dat we het over de VS, VN en OVSE hebben en niet over de USA,
UN (of UNO, zo u wilt; de Belgen doen dit overigens wel) en de OSCE.

SSSR staat in het Russisch voor 'Sojuz Sovetskix Socialisticheskix Respublik',
oftewel 'Unie van Socialistische Sovjet-Republieken'. USSR dus. Het enige wat
men hier gedaan heeft was het omdraaien van 'sovetskix' en 'socialisticheskix'.

Groetjes,
Pepijn

Reinier Post

unread,
Dec 16, 1997, 3:00:00 AM12/16/97
to

"John Bokma" <jbo...@caiw.nl> schrijft:

>Nog drie lastige:
>
>TEX teg
>LaTex lateg (niet lateks als in verf)

Ja, dit is erg lastig als je iemand eens helpt met muren witten ...

>Netscape Mozilla (kan iemand die eens uitleggen??)

Godzilla schijnt een Japanse versie van King Kong te zijn.
Het programma heette 'Mosaic' en werd door de makers 'Mozilla' genoemd,
waarschijnlijk wegens de omvang en harigheid. Helaas bleek de merknaam
'Mosaic' aan de concurrent vergeven toen men het uit wilde brengen;
de zojuist opgerichte afdeling Marketing verzon daarop de nieuwe naam
'Netscape'. (Inmiddels heet het hele bedrijf zo en het programma
'Navigator' en 'Communicator'.)

>John

--
Reinier Post 23 fouten

"'Internet' met een hoofdletter omdat het hier de eigennaam is
van een bedrijf", aldus Hella Haasse bij het Nationaal Dictee

huug

unread,
Dec 24, 1997, 3:00:00 AM12/24/97
to

pep...@dahlia.xs4all.nl (Pepijn Hendriks) writes:

> SSSR staat in het Russisch voor 'Sojuz Sovetskix Socialisticheskix Respublik',
> oftewel 'Unie van Socialistische Sovjet-Republieken'. USSR dus. Het enige wat
> men hier gedaan heeft was het omdraaien van 'sovetskix' en 'socialisticheskix'.

Niet zo verworderlijk: 't begrip radenrepubliek was hier al uitgevonden
door Anton Pannekoek voordat 't daar geïmplementeerd werd. Blijft
slechts de vraag waarom "Sovjet" niet werd terugvertaald...
--
Note: I reserve the right to publish or return unsolicited, harassing or
annoying (e-)mail. /hy:x/ PGP keyID: 0xDF28F4C1
"All are strange but thee and me; but sometimes thee acts funny."- Chuck Blake

0 new messages