Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

verkeerde klemTOON

169 views
Skip to first unread message

Linea Recta

unread,
Nov 29, 2013, 11:43:01 AM11/29/13
to
epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.



--


|\ /|
| \/ |@rk
\../
\/os

Flibsy

unread,
Nov 29, 2013, 11:52:13 AM11/29/13
to
Op 29-11-2013 17:43, Linea Recta schreef:
> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.

<kreun />

--
Flibsy

L. Etterpletter

unread,
Nov 29, 2013, 11:59:29 AM11/29/13
to
Linea Recta wrote:
> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.

Maakt dat het verschijnsel minder erg?

+.


wugi

unread,
Nov 29, 2013, 12:20:15 PM11/29/13
to
Flibsy schreef op 29/11/2013 17:52:
> Op 29-11-2013 17:43, Linea Recta schreef:
>> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.
>
> <kreun />

FlibsIE?

guidO goegelwugI

Woorddanser

unread,
Nov 29, 2013, 12:30:23 PM11/29/13
to
On 29.nov.2013 17:43, Linea Recta wrote:

> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.

Nu begrijp ik waarom je schreef dat je tijd te beperkt is
voor betere reacties. Je valt iedere minuut schuimbekkend
van je stoel om wat je leest of hoort.

(Epirectia linearis)

Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2013, 2:01:30 PM11/29/13
to
Fri, 29 Nov 2013 17:43:01 +0100: "Linea Recta"
<bleep...@bleep.invalid> schreef/wrote:

>epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.

http://rudhar.com/recensie/paulienc/2120323.htm
==
Is dat wel fout? Ik vind het niet fout. Ik zeg het ook zo. Of is het
misschien wel fout, maar niet fout fout? [...]
==

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 2:32:24 PM11/29/13
to
Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 20:01:
> Fri, 29 Nov 2013 17:43:01 +0100: "Linea Recta"
> <bleep...@bleep.invalid> schreef/wrote:
>
>> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.
>
> http://rudhar.com/recensie/paulienc/2120323.htm
> ==
> Is dat wel fout?

Ja.

http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/197/

> Ik vind het niet fout.Ik zeg het ook zo.

Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
heel erg, ze weten niet beter. 't Is natuurlijk wel erg als ze beter
weten...

> Of is het
> misschien wel fout, maar niet fout fout? [...]

Een verkeerde uitspraak duidt vaak op een gebrekkige opleiding.

--
B. B.

Luc

unread,
Nov 29, 2013, 2:36:09 PM11/29/13
to
Linea Recta:
> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.

Van wie moet dat?


Luc

unread,
Nov 29, 2013, 2:52:35 PM11/29/13
to
B. B.:

> Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet heel
> erg, ze weten niet beter.

Maar dan rijst natuurlijk de vraag wat dat "beter" precies is, en
vooral waarᅵm dat "beter" dan zoveel beter is.


B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 3:06:43 PM11/29/13
to
Luc schreef op 29-11-2013 20:52:
Staat allemaal duidelijk uitgelegd op de pa-GIE-na waarnaar ik verwees.
Gewoon de door mij geleverde link volgen.

(In een niet eens zo ver verleden kende men het begrip "beschaafde
uitspraak". Er bestond toen ook een "onbeschaafde uitspraak". Pa-GIE-na
behoorde tot de laatste categorie, evenals de uitspraak ca-ta-LOGUS.
Maar ja, dat was vroeger....)


--
B. B.

Flibsy

unread,
Nov 29, 2013, 3:13:01 PM11/29/13
to
Luc <.@.> wrote:
> B. B.:
>
>> Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
>> heel > erg, ze weten niet beter.
> Maar dan rijst natuurlijk de vraag wat dat "beter" precies is, en vooral
> waaróm dat "beter" dan zoveel beter is.

Meestal 'omdat IK het zo geleerd heb', en als er een leuke etylogie achter
kan worden gezet gebruiken we die graag.

Of als je van mening bent dat etylogie de uitspraak van Nederlandse woorden
moet domineren. Krijg je het wel druk met die etylogie na te lopen van alle
woorden.

--
Flibsy

Flibsy

unread,
Nov 29, 2013, 3:24:18 PM11/29/13
to
"B. B." <B.B.@geen.nl> wrote:
> Luc schreef op 29-11-2013 20:52:
>> B. B.:
>>
>>> Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
>>> heel erg, ze weten niet beter.
>>
>> Maar dan rijst natuurlijk de vraag wat dat "beter" precies is, en vooral
>> waaróm dat "beter" dan zoveel beter is.
>
> Staat allemaal duidelijk uitgelegd op de pa-GIE-na waarnaar ik verwees.
> Gewoon de door mij geleverde link volgen.
>
> (In een niet eens zo ver verleden kende men het begrip "beschaafde
> uitspraak". Er bestond toen ook een "onbeschaafde uitspraak". Pa-GIE-na
> behoorde tot de laatste categorie, evenals de uitspraak ca-ta-LOGUS. Maar
> ja, dat was vroeger....)

Tegenover etymologie staan Nederlandse uitspraakregels.
Ik vind vernederlandsing niet verkeerd.

--
Flibsy

Luc

unread,
Nov 29, 2013, 3:25:22 PM11/29/13
to
B. B.:
> Luc schreef op 29-11-2013 20:52:
>> B. B.:
>>
>>> Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
>>> heel erg, ze weten niet beter.
>>
>> Maar dan rijst natuurlijk de vraag wat dat "beter" precies is, en vooral
>> waarᅵm dat "beter" dan zoveel beter is.
>
> Staat allemaal duidelijk uitgelegd op de pa-GIE-na waarnaar ik verwees.
> Gewoon de door mij geleverde link volgen.

Ok, heb ik gedaan. Daar lees ik:

"Dementie komt van het Latijnse dementia, een woord waarin de klemtoon
op -men- ligt, net zoals in clementia. In de woorden demᅵntie en
clemᅵntie valt de klemtoon daardoor ook op -men-."

Dus nu weten we het. Een bepaalde uitspraak of klemtoonlegging(*) is
"beter" als die een hoge graad van overeenkomst vertoont met de
uitspraak die het oorspronkelijke woord duizend jaar geleden in een
andere taal ook had".

Tja.



(*) Nauwsluitende broek voor fonetici en fonologen.


Jan van den Broek

unread,
Nov 29, 2013, 3:32:28 PM11/29/13
to
On 2013-11-29, Linea Recta <bleep...@bleep.invalid> wrote:
> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.

Van wie moet dat?

--
_________________________________________________________________________
De digitale paardenslager
Jan van den Broek
balg...@xs4all.nl

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 3:34:48 PM11/29/13
to
Luc schreef op 29-11-2013 21:25:
Dit heb je geknipt:

[quote]

(In een niet eens zo ver verleden kende men het begrip "beschaafde
uitspraak". Er bestond toen ook een "onbeschaafde uitspraak". Pa-GIE-na
behoorde tot de laatste categorie, evenals de uitspraak ca-ta-LOGUS.
Maar ja, dat was vroeger....)

[unquote]

Tja.


--
B. B.

Izak van Langevelde

unread,
Nov 29, 2013, 3:46:11 PM11/29/13
to
In article <l7aq4a$bld$1...@dont-email.me>, "B. B." <B.B.@geen.nl> wrote:

> Een verkeerde uitspraak duidt vaak op een gebrekkige opleiding.

Of een spraakgebrek, een andere moerstaal of diepergelegen
persoonlijkheidsstoornissen...

--
Grinnikend door het leven...

Luc

unread,
Nov 29, 2013, 3:59:59 PM11/29/13
to
Maar al in de eerste zin lijkt het alsof ze willen zeggen dat dat er nu
geen beschaafde en onbeschaafde uitspraak meer is. Niet dat het veel
uitmaakt, want de uitspraak of de taal opdelen in "beschaafd" en
"onbeschaafd" is nogal een serieuze simplificatie. Ze noemen twee
uitersten, maar wat daar allemaal tussen kan liggen negeren ze. Daarom
ook knipte ik dat stukje, ik vond dat andere veel interessanter.

Er valt natuurlijk heel wat te zeggen voor wat er in dat andere stukje
stond (etymologische overeenkomst) maar toch, klemtoonverschuvingen hou
je niet tegen. Het is al duizenden keren eerder gebeurd en het zal nog
dikwijls gebeuren. Ooit al eens een Engelsman sommige uitheemse woorden
horen uitspreken? Die trekt zich ook geen bal aan van waar de klemtoon
in de oorspronkelijke taal ligt.

Klemtoonverschuivingen gebeuren natuurlijk niet van vandaag op morgen;
er is altijd een overgangsperiode waarin beide vormen tegelijk
voorkomen. Wat mensen in het tijdsbestek van die overgang van de ene of
de andere vorm vinden is eigenlijk niet eens belangrijk, het is hooguit
goed voor wat gekibbel. Ondertussen gaat de taal z'n eigen gangetje
wel.

Taal is altijd de oorzaak en taalbeschrijving het gevolg, het kan
gewoon niet omgekeerd zijn. Dat die beschrijving de taal op een of
andere manier in zijn koers kan sturen is alleen maar een hardnekkige
illusie. Of je zou toch echt wel heel slaafse en gedweeᅵ taalgebruikers
moeten hebben, dan kan het misschien wel. Maar of dat zo
nastrevenswaardig is...


B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 4:03:54 PM11/29/13
to
Flibsy schreef op 29-11-2013 21:24:

[knip]

> Ik vind vernederlandsing niet verkeerd.

"Epilepsie" werd ooit "vallende ziekte" genoemd en voor "dement" werd de
term "kinds" gebruikt. Wie nu deze Nederlandse termen gebruikt, loopt
een gerede kans het verwijt te krijgen niet zo grof te zijn.
Potjeslatijn, Engels en Griekse termen worden aanbevolen. "Verhullend
taalgebruik" noemt men dit.

--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2013, 4:02:23 PM11/29/13
to
Fri, 29 Nov 2013 20:32:24 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 20:01:
>> Fri, 29 Nov 2013 17:43:01 +0100: "Linea Recta"
>> <bleep...@bleep.invalid> schreef/wrote:
>>
>>> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.
>>
>> http://rudhar.com/recensie/paulienc/2120323.htm
>> ==
>> Is dat wel fout?
>
>Ja.

Want? Op grond van wat en volgens welk criterium?

>http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/197/
>
>> Ik vind het niet fout.Ik zeg het ook zo.
>
>Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
>heel erg, ze weten niet beter. 't Is natuurlijk wel erg als ze beter
>weten...

PAgina, en bij normaliter weet ik het niet, omdat er altijd gezeur
over is. Wat is het argument voor het een of het ander?

>> Of is het
>> misschien wel fout, maar niet fout fout? [...]
>
>Een verkeerde uitspraak duidt vaak op een gebrekkige opleiding.

Je eigen taal leer je in de wieg, niet op school.

Ik heb op school behalve dt-spellen vrijwel niets geleerd over taal.

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 4:08:31 PM11/29/13
to
Luc schreef op 29-11-2013 21:59:
[knip]

Simplificatie of niet, wie ca-ta-LOGUS zegt, behoort tot ᅵᅵn categorie.
Zelf raden welke.


--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2013, 4:06:34 PM11/29/13
to
Fri, 29 Nov 2013 21:06:43 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>Luc schreef op 29-11-2013 20:52:
>> B. B.:
>>
>>> Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
>>> heel erg, ze weten niet beter.
>>
>> Maar dan rijst natuurlijk de vraag wat dat "beter" precies is, en vooral
>> waar�m dat "beter" dan zoveel beter is.
>
>Staat allemaal duidelijk uitgelegd op de pa-GIE-na waarnaar ik verwees.
>Gewoon de door mij geleverde link volgen.

http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/197/

Had het Latijn wel een klemtoon? Het Oud-Grieks oorspronkelijk niet.
Het oude toonaccent valt vaak anders dan in moderne talen. TherMOmeter
is correct, THERmometer niet.

Luc

unread,
Nov 29, 2013, 4:13:35 PM11/29/13
to
B. B.:
> Luc schreef op 29-11-2013 21:59:

>> Maar al in de eerste zin lijkt het alsof ze willen zeggen dat dat er nu
>> geen beschaafde en onbeschaafde uitspraak meer is. Niet dat het veel
>> uitmaakt, want de uitspraak of de taal opdelen in "beschaafd" en
>> "onbeschaafd" is nogal een serieuze simplificatie.
>
> [knip]
>
> Simplificatie of niet, wie ca-ta-LOGUS zegt, behoort tot ᅵᅵn categorie. Zelf
> raden welke.

Ik wou alleen maar weten hoe je tot het bepalen van die categorieᅵn
komt en welke criteria je daarvoor gebruikt.


B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 4:14:35 PM11/29/13
to
Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:02:
> Fri, 29 Nov 2013 20:32:24 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>
>> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 20:01:
>>> Fri, 29 Nov 2013 17:43:01 +0100: "Linea Recta"
>>> <bleep...@bleep.invalid> schreef/wrote:
>>>
>>>> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.
>>>
>>> http://rudhar.com/recensie/paulienc/2120323.htm
>>> ==
>>> Is dat wel fout?
>>
>> Ja.
>
> Want? Op grond van wat en volgens welk criterium?

Volg de link en lees!

>> http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/197/
>>
>>> Ik vind het niet fout.Ik zeg het ook zo.
>>
>> Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
>> heel erg, ze weten niet beter. 't Is natuurlijk wel erg als ze beter
>> weten...
>
> PAgina, en bij normaliter weet ik het niet, omdat er altijd gezeur
> over is. Wat is het argument voor het een of het ander?

Probeer het eens uit in beschaafd gezelschap.

>>> Of is het
>>> misschien wel fout, maar niet fout fout? [...]
>>
>> Een verkeerde uitspraak duidt vaak op een gebrekkige opleiding.
>
> Je eigen taal leer je in de wieg, niet op school.

Onzin. Veel mensen spreken thuis een dialect, een taal (Fries) of een
streektaal. Op school leren ze Nederlands.

> Ik heb op school behalve dt-spellen vrijwel niets geleerd over taal.

Mijn opa zei in dit soort gevallen "ik geloof je voor deze keer, maar
lieg niet weer". (Hij zei het in het Drents, maar als ik d�t fonetisch
poog weer te geven begrijpen heel wat lui het niet....)


--
B. B.

Flibsy

unread,
Nov 29, 2013, 4:16:06 PM11/29/13
to
Ik had het over vernederlandsing van een woord, niet over vervanging.
Vernederlandsing van uitspraak: klanken, klemtonen, assimilatie. Maar ook
gebruik: verbuiging, vervoeging, en ook betekenisnuance.

In de context ging het om de klemtoon.

--
Flibsy

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 4:21:38 PM11/29/13
to
Luc schreef op 29-11-2013 22:13:
"Je" = "men", neem ik aan. Tja, Het is net zoals met tafelmanieren.


--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2013, 4:28:04 PM11/29/13
to
Fri, 29 Nov 2013 21:59:59 +0100: Luc <.@.> schreef/wrote:
>dikwijls gebeuren. Ooit al eens een Engelsman sommige uitheemse woorden
>horen uitspreken? Die trekt zich ook geen bal aan van waar de klemtoon
>in de oorspronkelijke taal ligt.

De Engelse uitspraak van van oorsprong Griekse woorden klopt juist
vaak wel met de Griekse, anders dan in andere talen.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2013, 4:29:17 PM11/29/13
to
Fri, 29 Nov 2013 22:08:31 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>Simplificatie of niet, wie ca-ta-LOGUS zegt, behoort tot ��n categorie.
>Zelf raden welke.

Niet die van Nederlandstaligen, want in het Nederlands kun je niet in
��n woord twee beklemtoonde lettergrepen achter elkaar hebben. Of
bedoel cataLOgus?

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 4:32:11 PM11/29/13
to
Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:29:
> Fri, 29 Nov 2013 22:08:31 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>
>> Simplificatie of niet, wie ca-ta-LOGUS zegt, behoort tot ��n categorie.
>> Zelf raden welke.
>
> Niet die van Nederlandstaligen, [knip]

Luisteren!!! (Majoor Kees)


--
B. B.

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 4:37:53 PM11/29/13
to
Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:06:

[knip]

> Had het Latijn wel een klemtoon?

Huh?

> Het Oud-Grieks oorspronkelijk niet.

Nog maar een "huh?"

[knip]


--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2013, 4:37:12 PM11/29/13
to
Fri, 29 Nov 2013 22:14:35 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>> Ik heb op school behalve dt-spellen vrijwel niets geleerd over taal.
>
>Mijn opa zei in dit soort gevallen "ik geloof je voor deze keer, maar
>lieg niet weer".

Als ik eerlijk getuig van mijn herinneringen, lieg ik niet, zelfs niet
als die herinnering niet geheel met de feiten overeenstemt.

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 4:42:36 PM11/29/13
to
Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:37:
Een stellige bewering (vrijwel niets geleerd op school over taal) is wat
anders dan een herinnering.


--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2013, 4:53:35 PM11/29/13
to
Ik herinner me het zo. Of ga je me vertellen wat ik me moet herinneren
over mijn eigen leven?

Ruud Harmsen

unread,
Nov 29, 2013, 4:55:29 PM11/29/13
to
Fri, 29 Nov 2013 22:37:53 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:06:
>
>[knip]
>
>> Had het Latijn wel een klemtoon?
>
>Huh?

Lange en korte klinkers.

Moderne talen zonder klemtoon: Frans, Turks, Chinees, Japans. Heel
veel talen hebben zoiets helemaal niet.

>> Het Oud-Grieks oorspronkelijk niet.
>
>Nog maar een "huh?"

Tonaal accent, niet dynamisch.

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 5:07:19 PM11/29/13
to
Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:53:
Het is verstandig geen stellige beweringen te doen die onmiddellijk zijn
te weerleggen. Wie beweert op school vrijwel niets over taal te hebben
geleerd, beweert onzin. Immers, tussen het zesde en twaalfde levensjaar
leert men veel, heel veel, woorden. (Over zinsconstructies e.d. zwijg ik
gemakshalve.) Een deel van die woorden leert men op school. Hoe? O. a.
door de op school gebruikte boekjes te bestuderen en door te schrijven.

Wie beweert zich niets te kunnen herinneren van wat hij of zij op school
heeft geleerd, lijdt aan een niet bestaande vorm van geheugenverlies.

Het lijkt me allemaal toch niet zo moeilijk.

--
B. B.

B. B.

unread,
Nov 29, 2013, 5:45:03 PM11/29/13
to
Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:55:
> Fri, 29 Nov 2013 22:37:53 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>
>> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:06:
>>
>> [knip]
>>
>>> Had het Latijn wel een klemtoon?
>>
>> Huh?
>
> Lange en korte klinkers.
>
> Moderne talen zonder klemtoon: Frans, [knip]

Klemtoon in het Frans altijd op de laatste lettergreep. Zo heb ik het
geleerd en zo staat het in Wikipedia.

>>> Het Oud-Grieks oorspronkelijk niet.
>>
>> Nog maar een "huh?"
>
> Tonaal accent, niet dynamisch.

Mooie kreten, nu graag uitleg, want op school heb ik wat anders geleerd.



--
B. B.

Rein

unread,
Nov 29, 2013, 6:10:52 PM11/29/13
to
Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
> Op 29-11-2013 17:43, Linea Recta schreef:

> > epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.

> <kreun />

Niet zeuren jij. Het is handvestconform en dat kun je van
scheldschofferen niet zeggen.

--
<

Luc

unread,
Nov 30, 2013, 4:52:18 AM11/30/13
to
B. B.:
> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:06:
>
> [knip]
>
>> Had het Latijn wel een klemtoon?
>
> Huh?
>
>> Het Oud-Grieks oorspronkelijk niet.
>
> Nog maar een "huh?"

Sommige talen zoals het Frans doen niet aan klemtonen op lettergrepen,
zo is dat nu eenmaal. Wat ze soms wel doen is klemtonen in een hele zin
leggen, waardoor het kan lijken dat sommige woorden of lettergrepen een
klemtoon krijgen.

Je zult in een Frans woordenboek geen aanduiding van klemtonen vinden
bij de woorden.


Luc

unread,
Nov 30, 2013, 4:53:13 AM11/30/13
to
B. B.:
> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:55:
>> Fri, 29 Nov 2013 22:37:53 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>>
>>> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:06:
>>>
>>> [knip]
>>>
>>>> Had het Latijn wel een klemtoon?
>>>
>>> Huh?
>>
>> Lange en korte klinkers.
>>
>> Moderne talen zonder klemtoon: Frans, [knip]
>
> Klemtoon in het Frans altijd op de laatste lettergreep. Zo heb ik het
> geleerd en zo staat het in Wikipedia.

Dat klopt niet. Lees de Engelstalige Wikipedia eens, of beter nog de
Franstalige, daar staat het beter uitgelegd:

Selon les langues, l'augmentation d'intensitᅵ effectuᅵe sur la syllabe
accentuᅵe est plus ou moins forte. Dans la majoritᅵ des langues romanes
elle est trᅵs marquᅵe, alors qu'en franᅵais elle est relativement
faible (voire inaudible). C'est la raison pour laquelle les
francophones ont souvent beaucoup de mal ᅵ comprendre la notion
d'accent tonique (notamment quand ils ᅵtudient des langues ᅵtrangᅵres).
Ainsi, dans un mot anglais comme castle (ᅵ chᅵteauᅵ), les francophones
auront tendance ᅵ prononcer de maniᅵre ᅵquilibrᅵe le mot, alors que
l'accent, trᅵs fort, est, au contraire, sur le dᅵbut du mot.

Het hele fenomeen "klemtoon op lettergrepen" ontgaat de Fransen gewoon,
je krijgt ze het niet aangeleerd.


>>>> Het Oud-Grieks oorspronkelijk niet.
>>>
>>> Nog maar een "huh?"
>>
>> Tonaal accent, niet dynamisch.
>
> Mooie kreten, nu graag uitleg, want op school heb ik wat anders geleerd.

Zie boven.


Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 6:08:44 AM11/30/13
to
Fri, 29 Nov 2013 23:07:19 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>>> Een stellige bewering (vrijwel niets geleerd op school over taal) is wat
>>> anders dan een herinnering.
>>
>> Ik herinner me het zo. Of ga je me vertellen wat ik me moet herinneren
>> over mijn eigen leven?
>
>Het is verstandig geen stellige beweringen te doen die onmiddellijk zijn
>te weerleggen.

Hoe kan jij nou weerleggen wat IK op MIJN middelbare school geleerd
heb? Was je erbij dan?

>Wie beweert op school vrijwel niets over taal te hebben
>geleerd, beweert onzin. Immers, tussen het zesde en twaalfde levensjaar
>leert men veel, heel veel, woorden. (Over zinsconstructies e.d. zwijg ik
>gemakshalve.) Een deel van die woorden leert men op school. Hoe? O. a.
>door de op school gebruikte boekjes te bestuderen en door te schrijven.

Ik heb niet school NIET geleerd dat je samen stellingen aan elkaar
schrijft en niet of het caTAlogus of cataLOgus is. Dat laatste wist ik
wel omdat mijn vader het er wel eens over had.

Meneer Boer is waarschijnlijk vergeten dat met de mammoetwet en de
tijdgeest van 1968 en volgende jaren dingen leren niet zinnig geacht
werd?? Maar zo was het wel.

>Wie beweert zich niets te kunnen herinneren van wat hij of zij op school
>heeft geleerd, lijdt aan een niet bestaande vorm van geheugenverlies.
>
>Het lijkt me allemaal toch niet zo moeilijk.

Ik herinner me opstellen moeten schrijven (in de les, afschuwelijk) en
dat er iets van de Vos Reynaarde werd voorgelezen en dat er lesjes
tekstbegrip werden gedaan (stukje lezen, vragen beantwoorden, of
bespreking "wat bedoelt de schrijver). Maar spelling leerden wij niet,
dat was niet belangrijk in die tijd.
--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 6:13:51 AM11/30/13
to
Luc schreef op 30-11-2013 10:53:
> B. B.:
>> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:55:
>>> Fri, 29 Nov 2013 22:37:53 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>>>
>>>> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:06:
>>>>
>>>> [knip]
>>>>
>>>>> Had het Latijn wel een klemtoon?
>>>>
>>>> Huh?
>>>
>>> Lange en korte klinkers.
>>>
>>> Moderne talen zonder klemtoon: Frans, [knip]
>>
>> Klemtoon in het Frans altijd op de laatste lettergreep. Zo heb ik het
>> geleerd en zo staat het in Wikipedia.
>
> Dat klopt niet. Lees de Engelstalige Wikipedia eens, of beter nog de
> Franstalige, daar staat het beter uitgelegd:
>
> Selon les langues, l'augmentation d'intensitᅵ effectuᅵe sur la syllabe
> accentuᅵe est plus ou moins forte. Dans la majoritᅵ des langues romanes
> elle est trᅵs marquᅵe, alors qu'en franᅵais elle est relativement faible
> (voire inaudible).

Ah, de klemtoon bestaat wel, maar is, anders dan in andere Romaanse
talen, "relativement faible", ja zelfs "inaudible". Bestaat wel, maar is
onhoorbaar. Hmm, raar.

> C'est la raison pour laquelle les francophones ont
> souvent beaucoup de mal ᅵ comprendre la notion d'accent tonique
> (notamment quand ils ᅵtudient des langues ᅵtrangᅵres). Ainsi, dans un
> mot anglais comme castle (ᅵ chᅵteauᅵ), les francophones auront tendance
> ᅵ prononcer de maniᅵre ᅵquilibrᅵe le mot, alors que l'accent, trᅵs fort,
> est, au contraire, sur le dᅵbut du mot.
>
> Het hele fenomeen "klemtoon op lettergrepen" ontgaat de Fransen gewoon,
> je krijgt ze het niet aangeleerd.

[knip]

Onzin, er zijn zat Fransen die uitstekend vreemde talen spreken.


--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 6:11:34 AM11/30/13
to
Fri, 29 Nov 2013 23:45:03 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:55:
>> Fri, 29 Nov 2013 22:37:53 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>>
>>> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:06:
>>>
>>> [knip]
>>>
>>>> Had het Latijn wel een klemtoon?
>>>
>>> Huh?
>>
>> Lange en korte klinkers.
>>
>> Moderne talen zonder klemtoon: Frans, [knip]
>
>Klemtoon in het Frans altijd op de laatste lettergreep. Zo heb ik het
>geleerd en zo staat het in Wikipedia.

Dat lijkt zo voor spekers van talen die wel dynamisch accent kennen.
In werkelijkheid heeft het Frans helemaal geen klemtoon, maar allemaal
even lange en sterke lettergrepen.

Dat is ook de reden dat Fransen geen Engels kunnen leren: er wordt ze
wel verteld waar de klemtoon in Engelse woord ligt, maar dat snappen
ze niet, omdat het hele begrip klemtoon ze niks zegt.

>>>> Het Oud-Grieks oorspronkelijk niet.
>>>
>>> Nog maar een "huh?"
>>
>> Tonaal accent, niet dynamisch.
>
>Mooie kreten, nu graag uitleg, want op school heb ik wat anders geleerd.

Zie Wikipedia en bibliografische referenties daarin. Het hangt er erg
vanaf welk soort Grieks, uit welke periode.

Loekie Ratelkous

unread,
Nov 30, 2013, 6:19:54 AM11/30/13
to
Ruud Harmsen bracht volgend idᅵe uit :
Wij hadden een leraar Nederlands, waar het vuur van liefde voor
literatuur vanaf spoot.
Zo de horen heb ik dus nog geprofiteerd van de "Gnaden der frᅵher
Geburt", en heb ik mijn kinderen weer net laat genoeg in de wereld
geschopt.

--

groetsels

Loek


Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 6:19:28 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 10:53:13 +0100: Luc <.@.> schreef/wrote:

>> Klemtoon in het Frans altijd op de laatste lettergreep. Zo heb ik het
>> geleerd en zo staat het in Wikipedia.
>
>Dat klopt niet. Lees de Engelstalige Wikipedia eens, of beter nog de
>Franstalige, daar staat het beter uitgelegd:
>
>Selon les langues, l'augmentation d'intensit� effectu�e sur la syllabe
>accentu�e est plus ou moins forte. Dans la majorit� des langues romanes
>elle est tr�s marqu�e, alors qu'en fran�ais elle est relativement
>faible (voire inaudible). C'est la raison pour laquelle les
>francophones ont souvent beaucoup de mal � comprendre la notion
>d'accent tonique (notamment quand ils �tudient des langues �trang�res).

Precies, dat zeg ik. Ze kunnen dus heel moeilijk Engels leren. Vooral
de zwakke uitgang -er in Engelse woorden van Franse herkomst op -eur
vinden ze heel lastig, want voor hun hersens (zo gevormd in de wieg
met als die Franstaligen eromheen) niet te vatten.

>Ainsi, dans un mot anglais comme castle (� ch�teau�), les francophones
>auront tendance � prononcer de mani�re �quilibr�e le mot, alors que
>l'accent, tr�s fort, est, au contraire, sur le d�but du mot.

Dat bedoel ik. (Eerst verder lezen, dan pas tikken, Harmsen!)

>Het hele fenomeen "klemtoon op lettergrepen" ontgaat de Fransen gewoon,
>je krijgt ze het niet aangeleerd.

Dat zeg ik.

Het is te vergelijken met hoe moeilijk wij Chinese of Vietnamese tonen
vinden, het verschil tussen bat en bet in het Engels, broad en slender
medeklinkers in het Russisch. Leren kan wel, maar het is heel
moeilijk, en helemaal goed krijg je het nooit. Want de benodigde
neuronen liggen er niet, die die anderen al gevormd hadden toen ze
twee�nhalf waren.

Idem: verschil maken tussen s en z aan het eind van een woord als een
klinker volgt, zoals nodig voor het Engels:
http://rudhar.com/fonetics/bneender.htm

Loekie Ratelkous

unread,
Nov 30, 2013, 6:23:17 AM11/30/13
to
Op 30-11-2013, heeft B. B. verondersteld :
Ik heb de helft van dat duo onlangs ontmoet.

--

groetsels

Loek


B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 6:29:47 AM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 12:08:
> Fri, 29 Nov 2013 23:07:19 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>>>> Een stellige bewering (vrijwel niets geleerd op school over taal) is wat
>>>> anders dan een herinnering.
>>>
>>> Ik herinner me het zo. Of ga je me vertellen wat ik me moet herinneren
>>> over mijn eigen leven?
>>
>> Het is verstandig geen stellige beweringen te doen die onmiddellijk zijn
>> te weerleggen.
>
> Hoe kan jij nou weerleggen wat IK op MIJN middelbare school geleerd
> heb? Was je erbij dan?

Nu gaat het opeens over de middelbare school. Afijn, waar heeft R.
Harmsen leren lezen en schrijven? Op de lagere school. Beweren dat je op
school niets over taal hebt geleerd is volkomen onzin. Het feit dat je
die onzin hier op Usenet publiceert bewijst het onzinnige van die
bewering, want als je op de lagere school niets had geleerd over taal,
had je geen Usenettekstjes kunnen wrochten.

>> Wie beweert op school vrijwel niets over taal te hebben
>> geleerd, beweert onzin. Immers, tussen het zesde en twaalfde levensjaar
>> leert men veel, heel veel, woorden. (Over zinsconstructies e.d. zwijg ik
>> gemakshalve.) Een deel van die woorden leert men op school. Hoe? O. a.
>> door de op school gebruikte boekjes te bestuderen en door te schrijven.
>
> Ik heb niet school NIET geleerd dat je samen stellingen aan elkaar
> schrijft en niet of het caTAlogus of cataLOgus is. Dat laatste wist ik
> wel omdat mijn vader het er wel eens over had.

Nee, je bent zoals je zelf regelmatig beweert een "autodidact". Proest.

> Meneer [...] is waarschijnlijk vergeten dat met de mammoetwet en de
> tijdgeest van 1968 en volgende jaren dingen leren niet zinnig geacht
> werd?? Maar zo was het wel.

En wanneer zat je op de lagere school? Beweren dat je op school niets
hebt geleerd is domme kroegpraat.

>> Wie beweert zich niets te kunnen herinneren van wat hij of zij op school
>> heeft geleerd, lijdt aan een niet bestaande vorm van geheugenverlies.
>>
>> Het lijkt me allemaal toch niet zo moeilijk.

[knip]

> Maar spelling leerden wij niet, dat was niet belangrijk in die tijd.

Ja hoor, je leerde rond je zesde de letters van het alfabet, maar in
welke volgorde je de letters plaatsen moet om woorden te schrijven,
leerde je niet. Denk je wel eens na voor je over je schooltijd babbelt?
Wat heb je in de zes jaren op de lagere school wel geleerd? En wat heb
je daarna op de middelbare school geleerd?

"Spelling leerde we niet". Ja, ja, wanneer heb je dan leren schrijven?
Nadat je lagere en middelbare school had doorlopen? Dat je niet goed
hebt opgelet op school wil ik z� geloven, maar als je beweert er niets
te hebben geleerd overschat je jezelf schromelijk, o Grote Autodidact.


--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 6:28:21 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 12:13:51 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>> Het hele fenomeen "klemtoon op lettergrepen" ontgaat de Fransen gewoon,
>> je krijgt ze het niet aangeleerd.
>
>[knip]
>
>Onzin, er zijn zat Fransen die uitstekend vreemde talen spreken.

Ja, maar weinig. Het is wel te leren, maar heel moeilijk. Vergelijk:
als je Nederlanders Engels laat leren hoef je alleen maar aan te
geven waar de klemtoon anders valt dan verwacht (therMOmeter), voor de
rest gaat het allemaal vanzelf. Want bekend uit de eigen taal.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 6:26:08 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 12:19:54 +0100: Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl>
schreef/wrote:

>Wij hadden een leraar Nederlands, waar het vuur van liefde voor
>literatuur vanaf spoot.

Literatuur is iets anders dan praktische schrijfregels leren. Op de
HTS pas heb ik daar wel wat dingen voor geleerd, over de logische
opzet van rapporten bijvoorbeeld.

>Zo de horen heb ik dus nog geprofiteerd van de "Gnaden der fr�her
>Geburt", en heb ik mijn kinderen weer net laat genoeg in de wereld
>geschopt.

Ik heb in 1968 overgestapt van Gymnasium II oude stijl naar Atheneum 2
volgens de Mammoetwet.

Luc

unread,
Nov 30, 2013, 6:34:06 AM11/30/13
to
B. B.:
> Luc schreef op 30-11-2013 10:53:

>> Selon les langues, l'augmentation d'intensitᅵ effectuᅵe sur la syllabe
>> accentuᅵe est plus ou moins forte. Dans la majoritᅵ des langues romanes
>> elle est trᅵs marquᅵe, alors qu'en franᅵais elle est relativement faible
>> (voire inaudible).
>
> Ah, de klemtoon bestaat wel, maar is, anders dan in andere Romaanse talen,
> "relativement faible", ja zelfs "inaudible". Bestaat wel, maar is onhoorbaar.
> Hmm, raar.

Inderdaad. Ga er maar gewoon van uit dat lettergreepklemtoon niet
bestaat in het Frans.


>> Het hele fenomeen "klemtoon op lettergrepen" ontgaat de Fransen gewoon,
>> je krijgt ze het niet aangeleerd.
>
> [knip]
>
> Onzin, er zijn zat Fransen die uitstekend vreemde talen spreken.

Natuurlijk, als ze die intensief studeren, dan kan het best. Maar de
gewone Jan Modaal in Parijs snapt het echt niet. Nederlandstaligen die
Frans spreken houden vaak onbewust die klemtoonvorming aan, wat voor
Fransen dan "zangerig" klinkt en ze je onmiddellijk als
niet-Franstalige herkennen. Je "stoot je neus", zoals Jan Lodder het
zou zeggen.

Verder laat ik het hierbij, want over de hele kwestie van klemtoon in
het Frans is hier nog niet zo heel lang geleden een uitvoerige
discussie gevoerd.


B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 6:38:58 AM11/30/13
to
Luc schreef op 30-11-2013 12:34:
> B. B.:
>> Luc schreef op 30-11-2013 10:53:
>
>>> Selon les langues, l'augmentation d'intensitᅵ effectuᅵe sur la syllabe
>>> accentuᅵe est plus ou moins forte. Dans la majoritᅵ des langues romanes
>>> elle est trᅵs marquᅵe, alors qu'en franᅵais elle est relativement faible
>>> (voire inaudible).
>>
>> Ah, de klemtoon bestaat wel, maar is, anders dan in andere Romaanse
>> talen, "relativement faible", ja zelfs "inaudible". Bestaat wel, maar
>> is onhoorbaar. Hmm, raar.
>
> Inderdaad.

[knip]

Ja, ja, de klemtoon bestaat wel, maar toch niet. Het lijkt wel
subatomaire natuurkunde, met wel en tegelijkertijd niet bestaande deeltjes.


--
B. B.

Linea Recta

unread,
Nov 30, 2013, 6:39:09 AM11/30/13
to
"Flibsy" <fli...@nl.taal> schreef in bericht news:l7at5i$29oa$1...@nltaal.nl...
> "B. B." <B.B.@geen.nl> wrote:
>> Luc schreef op 29-11-2013 20:52:
>>> B. B.:
>>>
>>>> Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
>>>> heel erg, ze weten niet beter.
>>>
>>> Maar dan rijst natuurlijk de vraag wat dat "beter" precies is, en vooral
>>> waaróm dat "beter" dan zoveel beter is.
>>
>> Staat allemaal duidelijk uitgelegd op de pa-GIE-na waarnaar ik verwees.
>> Gewoon de door mij geleverde link volgen.
>>
>> (In een niet eens zo ver verleden kende men het begrip "beschaafde
>> uitspraak". Er bestond toen ook een "onbeschaafde uitspraak". Pa-GIE-na
>> behoorde tot de laatste categorie, evenals de uitspraak ca-ta-LOGUS. Maar
>> ja, dat was vroeger....)
>
> Tegenover etymologie staan Nederlandse uitspraakregels.
> Ik vind vernederlandsing niet verkeerd.
>


Moet dat niet etyMOLogie zijn voor jou? :-)


--


|\ /|
| \/ |@rk
\../
\/os

B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 6:43:19 AM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 12:26:

[knip]

> Ik heb in 1968 overgestapt [knip]

Okay, ik neem alles terug, je bent niets geleerd op school. =:)


--
B. B.

B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 6:54:56 AM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 12:11:
> Fri, 29 Nov 2013 23:45:03 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>
>> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:55:
>>> Fri, 29 Nov 2013 22:37:53 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>>>
>>>> Ruud Harmsen schreef op 29-11-2013 22:06:
>>>>
>>>> [knip]
>>>>
>>>>> Had het Latijn wel een klemtoon?
>>>>
>>>> Huh?
>>>
>>> Lange en korte klinkers.
>>>
>>> Moderne talen zonder klemtoon: Frans, [knip]
>>
>> Klemtoon in het Frans altijd op de laatste lettergreep. Zo heb ik het
>> geleerd en zo staat het in Wikipedia.
>
> Dat lijkt zo voor spekers van talen die wel dynamisch accent kennen.
> In werkelijkheid heeft het Frans helemaal geen klemtoon, maar allemaal
> even lange en sterke lettergrepen.

[knip]

De Franse wikipedia zegt wat anders, zoals uit het door Luc verstrekte
citaat blijkt. "Helemaal geen klemtoon" is niet juist, dat moet vrijwel
niet te horen wezen.

--
B. B.

Linea Recta

unread,
Nov 30, 2013, 6:57:01 AM11/30/13
to
"B. B." <B.B.@geen.nl> schreef in bericht news:l7avfs$bqk$1...@dont-email.me...
> Flibsy schreef op 29-11-2013 21:24:
>
> [knip]
>
>> Ik vind vernederlandsing niet verkeerd.
>
> "Epilepsie" werd ooit "vallende ziekte" genoemd en voor "dement" werd de
> term "kinds" gebruikt. Wie nu deze Nederlandse termen gebruikt, loopt een
> gerede kans het verwijt te krijgen niet zo grof te zijn.


Hier stuiten we op een sociaal-politiek probleem: we mogen het beestje niet
meer bij de naam noemen tegenwoordig. Neger mag je ook niet meer zeggen,
noch afgeleide termen zoals negerzoen. Sinterklaas en zwarte piet zijn ook
taboe geworden. Namen van ziekten (ook wanneer niet bedoeld als scheldwoord)
mogen ook niet meer worden gebruikt. Het wordt een soort stoelendans over
immer langer wordende tenen. Een eindeloze zoektocht naar verzachtende
vervangende woorden is het gevolg. Helaas is het aantal mensen dat zich van
dit onzinnige proces bewust is minimaal...


> Potjeslatijn, Engels en Griekse termen worden aanbevolen. "Verhullend
> taalgebruik" noemt men dit.
>


Een Contradictio in terminis. Je mag er van uit gaan dat als je taal
gebruikt (communiceert), dat het toch de bedoeling is dat je iets wil
mededelen. Tegelijkertijd probeert betreffende spreker betreffende
mededeling ook te verhullen? Het motto is kennelijk: als het niet
ingewikkeld is, dan maken we het ingewikkeld. Waarom zeggen we niet gewoon
simpel wat we bedoelen? Er blijven altijd wel mensen die zich beledigd
"voelen", welke woorden je ook gebruikt.

Linea Recta

unread,
Nov 30, 2013, 7:00:36 AM11/30/13
to
"Luc" <.@.> schreef in bericht news:bfs8l5...@mid.individual.net...
> Linea Recta:
>> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.
>
> Van wie moet dat?
>
>



Het is niet strafbaar om je beroerd uit te drukken. Maar het blijft wel
beroerd.

Woorddanser

unread,
Nov 30, 2013, 7:06:38 AM11/30/13
to
On 30.nov.2013 13:00, Linea Recta wrote:
> "Luc" <.@.> schreef in bericht news:bfs8l5...@mid.individual.net...
>> Linea Recta:

>>> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.
>>
>> Van wie moet dat?

> Het is niet strafbaar om je beroerd uit te drukken. Maar het blijft wel
> beroerd.

Wie maakt dan uit wat beroerd is en wat niet?


Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 7:09:55 AM11/30/13
to
Erg zo het isse wel!

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 7:23:27 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 12:29:47 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>> Hoe kan jij nou weerleggen wat IK op MIJN middelbare school geleerd
>> heb? Was je erbij dan?
>
>Nu gaat het opeens over de middelbare school.

Ja, dat bedoelde ik.

>Afijn, waar heeft R. Harmsen leren lezen en schrijven? Op de lagere school.

Ja, dat wel.

>Beweren dat je op
>school niets over taal hebt geleerd is volkomen onzin.

Ik bedoelde de middelbare school en de Nederlandse taal, in het
bijzonder de spellingsregels uitgezonderd stam+t, want dat kende ik al
van de lagere school.

>Het feit dat je
>die onzin hier op Usenet publiceert bewijst het onzinnige van die
>bewering, want als je op de lagere school niets had geleerd over taal,
>had je geen Usenettekstjes kunnen wrochten.

[Expres selectief geknipt]

>> Ik heb niet school NIET geleerd dat je samen stellingen aan elkaar
>> schrijft en niet of het caTAlogus of cataLOgus is. Dat laatste wist ik
>> wel omdat mijn vader het er wel eens over had.
>
>Nee, je bent zoals je zelf regelmatig beweert een "autodidact". Proest.

Je kunt lachen wat je wilt maar ik vertel gewoon de waarheid zoals ik
me die herinner.

>> Meneer [...] is waarschijnlijk vergeten dat met de mammoetwet en de
>> tijdgeest van 1968 en volgende jaren dingen leren niet zinnig geacht
>> werd?? Maar zo was het wel.
>
>En wanneer zat je op de lagere school?

1961-1967.

>Beweren dat je op school niets hebt geleerd is domme kroegpraat.

Ik schreef niet exact wat ik bedoelde, maar wat de welwillende lezers
hier, die me allemaal al jaren kennen, wel hadden kunnen begrjpen. Dat
is iets anders.

>> Maar spelling leerden wij niet, dat was niet belangrijk in die tijd.
>
>Ja hoor, je leerde rond je zesde de letters van het alfabet, maar in
>welke volgorde je de letters plaatsen moet om woorden te schrijven,
>leerde je niet.

Ik had het over de middelbare school, en over dingen als
voorkeursspelling en het aaneenschrijven van samenstellingen.

>Denk je wel eens na voor je over je schooltijd babbelt?

All the time.

>Wat heb je in de zes jaren op de lagere school wel geleerd?

Lezen, schrijven (losse, eenvoudige woordjes), bijbelverhalen en
rekenen (tot en met staartdelingen). aardrijkskunde (waar Groningen en
Appingedam liggen) en geschiedenis (de Batavieren, Karel de Grote en
Karel de V en WIllem van Oranje, reddeloos, redeloos en radeloos,
zoiets).

>En wat heb je daarna op de middelbare school geleerd?

Weinig. Niet hoe je de perfect en simple past in het Engels gebruikt.
Wel de Duitse naamvallen maar die onthield ik niet want het
interesseerde me niet. Wiskunde I en II en natuurkunde, dat wel want
dat vond ik interessant. Scheikunde niet want dat waren weetjes en ik
wilde alleen begrijpen, niet onthouden.

>"Spelling leerde we niet". Ja, ja, wanneer heb je dan leren schrijven?

Lagere school versus middelbare school.

>Nadat je lagere en middelbare school had doorlopen?

Nog in 1993 maakte ik merkbaar fouten in mijn werk met losse samen
stellingen. Niet dat iemand erover viel, maar verder wist ook vrijwel
niemand dat. Want het wordt niet geleerd op school.

Binnenkort ga ik een serie eigen geschriften uit 1988/1989 publiceren,
in Engels, Duits, Nederlands en Esperanto. Benieuwd of er in de
manuscripten ook los schrijf fouten zitten. Moet haast wel. Zo ja, dan
[sic].

>Dat je niet goed hebt opgelet op school wil ik z� geloven,

Dat ook nog eens.

>maar als je beweert er niets
>te hebben geleerd overschat je jezelf schromelijk, o Grote Autodidact.

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 7:24:19 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 12:23:17 +0100: Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl>
schreef/wrote:

>> Onzin, er zijn zat Fransen die uitstekend vreemde talen spreken.
>
>Ik heb de helft van dat duo onlangs ontmoet.

Maar even later bleek hij de nogal Nederlands aandoende naam Tie Megh
Mance te hebben?

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 7:26:47 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 12:34:06 +0100: Luc <.@.> schreef/wrote:
>> Onzin, er zijn zat Fransen die uitstekend vreemde talen spreken.
>
>Natuurlijk, als ze die intensief studeren, dan kan het best. Maar de
>gewone Jan Modaal in Parijs snapt het echt niet. Nederlandstaligen die
>Frans spreken houden vaak onbewust die klemtoonvorming aan, wat voor
>Fransen dan "zangerig" klinkt en ze je onmiddellijk als
>niet-Franstalige herkennen. Je "stoot je neus", zoals Jan Lodder het
>zou zeggen.

Ja, je moet al le let ter gree pen ge lijk uit spree ken voor het Fran
ce, dan pas clingd �t goet te !

>Verder laat ik het hierbij, want over de hele kwestie van klemtoon in
>het Frans is hier nog niet zo heel lang geleden een uitvoerige
>discussie gevoerd.

Ja. Men vergeet snel of neemt niks aan, ook niet als het evident is.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 7:27:11 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 12:38:58 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>Luc schreef op 30-11-2013 12:34:
>> B. B.:
>>> Luc schreef op 30-11-2013 10:53:
>>
>>>> Selon les langues, l'augmentation d'intensit� effectu�e sur la syllabe
>>>> accentu�e est plus ou moins forte. Dans la majorit� des langues romanes
>>>> elle est tr�s marqu�e, alors qu'en fran�ais elle est relativement faible
>>>> (voire inaudible).
>>>
>>> Ah, de klemtoon bestaat wel, maar is, anders dan in andere Romaanse
>>> talen, "relativement faible", ja zelfs "inaudible". Bestaat wel, maar
>>> is onhoorbaar. Hmm, raar.
>>
>> Inderdaad.
>
>[knip]
>
>Ja, ja, de klemtoon bestaat wel, maar toch niet. Het lijkt wel
>subatomaire natuurkunde, met wel en tegelijkertijd niet bestaande deeltjes.

Nee. Het Frans kent geen dynamisch accent. Punt.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 7:27:46 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 12:54:56 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>De Franse wikipedia zegt wat anders, zoals uit het door Luc verstrekte
>citaat blijkt. "Helemaal geen klemtoon" is niet juist, dat moet vrijwel
>niet te horen wezen.

Dan is het er dus niet, zeker fonologisch niet.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 7:29:00 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 12:39:09 +0100: "Linea Recta"
<bleep...@bleep.invalid> schreef/wrote:
>> Tegenover etymologie staan Nederlandse uitspraakregels.
>> Ik vind vernederlandsing niet verkeerd.

>Moet dat niet etyMOLogie zijn voor jou? :-)

etymolog�a, in modern Grieks.

Klaartje

unread,
Nov 30, 2013, 7:31:53 AM11/30/13
to
Elke giraffe zingt zoals zhij genekt is, zo ook Linea Recta die zegt:

> Helaas is het aantal mensen dat zich van
>dit onzinnige proces bewust is minimaal...

Waarom denk je dat?
--

Klaartje

brood en spelen: www.klabru.nl

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 7:37:50 AM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 13:06:38 +0100: Woorddanser <A...@acrobaas.invalid>
schreef/wrote:
De Raad van Beroerten.

http://www.youtube.com/watch?v=Tym0MObFpTI

B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 8:03:19 AM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 13:23:
> Sat, 30 Nov 2013 12:29:47 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>
>>> Hoe kan jij nou weerleggen wat IK op MIJN middelbare school geleerd
>>> heb? Was je erbij dan?
>>
>> Nu gaat het opeens over de middelbare school.
>
> Ja, dat bedoelde ik.

[knip]

Dan had je dat moeten schrijven en niet "op school". De rest heb ik
geknipt, want daarin beweer je dat je *bepaalde* dingen niet op de
middelbare school hebt geleerd, hetgeen iets anders is dan wat je
oorspronkelijk beweerde.

--
B. B.

B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 8:19:20 AM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 13:27:
Euh, het gaat om *klemtoon* en da's een ruimer begrip dan "dynamisch
accent". Punt.



--
B. B.

Luc

unread,
Nov 30, 2013, 8:19:33 AM11/30/13
to
Je leest me verkeerd. Ik bedoelde: inderdaad, het is raar dat ze zeggen
dat het bestaat en dan onmiddeelijk daarna dat het zo goed als niet
bestaat. Met andere woorden, compleet verwaarloosbaar dus. In het Frans
mag je de klemtoonknop helemaal uitzetten.


B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 8:34:28 AM11/30/13
to
Luc schreef op 30-11-2013 14:19:
> B. B.:
>> Luc schreef op 30-11-2013 12:34:
>>> B. B.:
>>>> Luc schreef op 30-11-2013 10:53:
>>>
>>>>> Selon les langues, l'augmentation d'intensitᅵ effectuᅵe sur la syllabe
>>>>> accentuᅵe est plus ou moins forte. Dans la majoritᅵ des langues
>>>>> romanes
>>>>> elle est trᅵs marquᅵe, alors qu'en franᅵais elle est relativement
>>>>> faible
>>>>> (voire inaudible).
>>>>
>>>> Ah, de klemtoon bestaat wel, maar is, anders dan in andere Romaanse
>>>> talen, "relativement faible", ja zelfs "inaudible". Bestaat wel, maar
>>>> is onhoorbaar. Hmm, raar.
>>>
>>> Inderdaad.
>>
>> [knip]
>>
>> Ja, ja, de klemtoon bestaat wel, maar toch niet. Het lijkt wel
>> subatomaire natuurkunde, met wel en tegelijkertijd niet bestaande
>> deeltjes.
>
> Je leest me verkeerd.

Nee, hoor.

> Ik bedoelde: inderdaad, het is raar dat ze zeggen
> dat het bestaat en dan onmiddeelijk daarna dat het zo goed als niet
> bestaat.

Dat moge je bedoeling zijn geweest, je schreef het niet.

> Met andere woorden, compleet verwaarloosbaar dus. In het Frans
> mag je de klemtoonknop helemaal uitzetten.

Fransen, zeker zij die "Paris" op hun identiteitskaart hebben staan,
slikken zo ontzettend veel woorden in dat de hele spreekknop lijkt te
zijn uitgezet.


--
B. B.

Luc

unread,
Nov 30, 2013, 8:57:16 AM11/30/13
to
Bij deze dan. Of de voorgaande eigenlijk.


>> Met andere woorden, compleet verwaarloosbaar dus. In het Frans
>> mag je de klemtoonknop helemaal uitzetten.
>
> Fransen, zeker zij die "Paris" op hun identiteitskaart hebben staan, slikken
> zo ontzettend veel woorden in dat de hele spreekknop lijkt te zijn uitgezet.

Ze kunnen er wat van, inderdaad. Het viel me gisteren nog op, in
Brussel in een krantenshop waar ik bij het buitengaan "en vous
remerciant, passez un bon weekend, merci et au revoir" te horen kreeg,
alles in ᅵᅵn adempje van pakweg ᅵᅵn seconde. Wou dat ik het zo kon...


Frits

unread,
Nov 30, 2013, 9:02:27 AM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 2013-11-30 13:23:
Ik leerde op school dat alles maar aan elkaar plakken duits was. Dat
moest je niet te veel doen. Er waren zelfs grapjes over.
Reichseisenbahnknotenpunthinundherschieber - wisselwachter.
Kinderlutschbonbon mit Edelholzangriff - lolly

Ik voel mij nog steeds lekkerder met de hierboven ("foutief") los
geschreven woorden dan met de huidige plakmode.

Fri ts


B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 11:19:54 AM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 13:27:
> Sat, 30 Nov 2013 12:54:56 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>> De Franse wikipedia zegt wat anders, zoals uit het door Luc verstrekte
>> citaat blijkt. "Helemaal geen klemtoon" is niet juist, dat moet vrijwel
>> niet te horen wezen.
>
> Dan is het er dus niet,

"Dus?" Geen kaas gegeten van argumentatieleer, zoveel is duidelijk. Of
hebben we hier met het moderne Nederlandse tussenwerpsel/stopwoord "dus"
te maken? Dat "dus" betekent niets en kan dus gevoegelijk weggelaten
worden. In casu blijft dan over "dan is het er niet". Maar dit zinnetje
is in strijd met het Wikipediacitaat, want daarin staat dat er in het
Frans een vrijwel niet te horen klemtoon voorkomt. "Vrijwel niet" is
toch echt wat anders dan "niet".

> zeker fonologisch niet.

Ach, "fonologisch" kan men allerlei redeneringen ophangen....



--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 12:24:40 PM11/30/13
to
Ja hoor, Pietje Precies, zet alle puntjes maar weer fijn op alle i's.

Loekie Ratelkous

unread,
Nov 30, 2013, 12:29:41 PM11/30/13
to
Ruud Harmsen bracht volgend idᅵe uit :
> Sat, 30 Nov 2013 12:23:17 +0100: Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl>
> schreef/wrote:
>
>>> Onzin, er zijn zat Fransen die uitstekend vreemde talen spreken.
>>
>> Ik heb de helft van dat duo onlangs ontmoet.
>
> Maar even later bleek hij de nogal Nederlands aandoende naam Tie Megh
> Mance te hebben?

Nee, dat is de andere helft.

--

groetsels

Loek


Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 12:30:15 PM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 15:02:27 +0100: Frits <frits.z...@home.nl>
schreef/wrote:

>Ik leerde op school dat alles maar aan elkaar plakken duits was.

In het Duits doet men het in de praktijk ook niet altijd foutloos
consequent. Maar meestal wel.

>Dat
>moest je niet te veel doen. Er waren zelfs grapjes over.
>Reichseisenbahnknotenpunthinundherschieber - wisselwachter.
>Kinderlutschbonbon mit Edelholzangriff - lolly

Dat gaat over iets anders denk ik: de Duitse neiging erg lange
samenstellingen te maken. Maar ALS zulke samenstellingen dan toch ook
werden gemaakt (wat ook in het Nederlands taalkundig correct is;
evenals in het Engels maar dan losgeschreven), dan moeten en moesten
die ook in het Nederlands aan elkaar.

>Ik voel mij nog steeds lekkerder met de hierboven ("foutief") los
>geschreven woorden dan met de huidige plakmode.

Die plakmode is niet huidig, want het werd aantoonbaar in kranten uit
bijvoorbeeld 1917 of zo ook al gedaan. Zie de site van de Koninklijke
Bibliotheek. En fouten werden er ook toen al mee gemaakt. Niet in de
redactionele kolommen, maar wel in de annonces, die immers door
niet-journalistiek geschoolde lieden werden opgesteld en ingediend.

Loekie Ratelkous

unread,
Nov 30, 2013, 12:40:50 PM11/30/13
to
Ruud Harmsen formuleerde de vraag :
> Sat, 30 Nov 2013 12:19:54 +0100: Loekie Ratelkous <mail...@hetnet.nl>
> schreef/wrote:
>
>> Wij hadden een leraar Nederlands, waar het vuur van liefde voor
>> literatuur vanaf spoot.
>
> Literatuur is iets anders dan praktische schrijfregels leren.

Nee,niet hetzelfde, maarvoor zo'n enthousiasteling en voor jezelf doe
je die tchnische kat er toch gewoon bij?
Wij waren in die tijd en in die streek nog behoorlijk volgzaam hoor.
1968 is voor mij alleen maar het jaar dat ik mijn studie afbrak, en dat
niet vanwege NSA- of SVB-activiteiten.

> Op de
> HTS pas heb ik daar wel wat dingen voor geleerd, over de logische
> opzet van rapporten bijvoorbeeld.
>
>> Zo de horen heb ik dus nog geprofiteerd van de "Gnaden der frᅵher
>> Geburt", en heb ik mijn kinderen weer net laat genoeg in de wereld
>> geschopt.
>
> Ik heb in 1968 overgestapt van Gymnasium II oude stijl naar Atheneum 2
> volgens de Mammoetwet.

O, maar dan heb jij nog Latijn gehad. Of verklootte je dat ook?

--

groetsels

Loek


Loekie Ratelkous

unread,
Nov 30, 2013, 12:49:57 PM11/30/13
to
Ruud Harmsen formuleerde de vraag :
Maar dat was dus niet omdat het systeem niet beoogde, je dat te leren.
Je was gewoon lui. Dat was ik ook, maar er bleef vanzelf veel hangen.

> Wiskunde I en II en natuurkunde, dat wel want
> dat vond ik interessant. Scheikunde niet want dat waren weetjes en ik
> wilde alleen begrijpen, niet onthouden.

Je kon in die vakken bap iets begrijpen, als je eerst wat basiskennis
paraat had. Onthouden dus.
>
>> "Spelling leerde we niet". Ja, ja, wanneer heb je dan leren schrijven?
>
> Lagere school versus middelbare school.
>
>> Nadat je lagere en middelbare school had doorlopen?
>
> Nog in 1993 maakte ik merkbaar fouten in mijn werk met losse samen
> stellingen. Niet dat iemand erover viel, maar verder wist ook vrijwel
> niemand dat. Want het wordt niet geleerd op school.

Flauwekul. Ik heb het ook op school geleerd, want daarna nooit meer
enig taalonderwijs gehad.
>
> Binnenkort ga ik een serie eigen geschriften uit 1988/1989 publiceren,
> in Engels, Duits, Nederlands en Esperanto.

Ga je eindelijk cashen? :-)

> Benieuwd of er in de
> manuscripten ook los schrijf fouten zitten. Moet haast wel. Zo ja, dan
> [sic].
>
>> Dat je niet goed hebt opgelet op school wil ik zᅵ geloven,
>
> Dat ook nog eens.
>
>> maar als je beweert er niets
>> te hebben geleerd overschat je jezelf schromelijk, o Grote Autodidact.

--

groetsels

Loek


Loekie Ratelkous

unread,
Nov 30, 2013, 12:53:56 PM11/30/13
to
Frits had uiteengezet :
Dat is niet de huidige methode, het is de Nederlandse methode. Uit
1900, uit 1965, en in 2013.
Duits: in principe een onbeperkt aantal woorden plakken.
Engels: nooit plakken.
Nederlands: beperkt plakken. meer dan drie woorden komt niet vaak voor.

--

groetsels

Loek


Loekie Ratelkous

unread,
Nov 30, 2013, 12:55:07 PM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 :
Ah, hierover heb ik zonet in andere woorden hetzelfde gezegd.

--

groetsels

Loek


Message has been deleted

pe

unread,
Nov 30, 2013, 1:54:42 PM11/30/13
to
Rein <add...@request.nl> wrote:
> Flibsy <fli...@nl.taal> wrote:
>> Op 29-11-2013 17:43, Linea Recta schreef:
>
>>> epiLEPsie is wat men vaak hoort. Dat moet epilepSIE zijn.
>
>> <kreun />
>
> Niet zeuren jij. Het is handvestconform en dat kun je van
> scheldschofferen niet zeggen.

Getrol.

--
pe

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 1:58:29 PM11/30/13
to
>> Nee. Het Frans kent geen dynamisch accent. Punt.

Sat, 30 Nov 2013 14:19:20 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>Euh, het gaat om *klemtoon* en da's een ruimer begrip dan "dynamisch
>accent". Punt.

Klopt. http://nl.wikipedia.org/wiki/Klemtoon . Maar het Frans heeft
ook geen andere soort klemtoon.

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 2:01:08 PM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 17:19:54 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 13:27:
>> Sat, 30 Nov 2013 12:54:56 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>>> De Franse wikipedia zegt wat anders, zoals uit het door Luc verstrekte
>>> citaat blijkt. "Helemaal geen klemtoon" is niet juist, dat moet vrijwel
>>> niet te horen wezen.
>>
>> Dan is het er dus niet,
>
>"Dus?" Geen kaas gegeten van argumentatieleer, zoveel is duidelijk. Of
>hebben we hier met het moderne Nederlandse tussenwerpsel/stopwoord "dus"
>te maken? Dat "dus" betekent niets en kan dus gevoegelijk weggelaten
>worden. In casu blijft dan over "dan is het er niet". Maar dit zinnetje
>is in strijd met het Wikipediacitaat, want daarin staat dat er in het
>Frans een vrijwel niet te horen klemtoon voorkomt. "Vrijwel niet" is
>toch echt wat anders dan "niet".

Het Wikipedia is fout want laf. Het durft niet ronduit de waarheid te
benoemen. Poldermodel.

>> zeker fonologisch niet.
>
>Ach, "fonologisch" kan men allerlei redeneringen ophangen....

--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com

Ruud Harmsen

unread,
Nov 30, 2013, 2:05:32 PM11/30/13
to
Sat, 30 Nov 2013 20:01:08 +0100: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
schreef/wrote:
>Het Wikipedia

-artikel

>is fout want laf. Het durft niet ronduit de waarheid te
>benoemen. Poldermodel.

B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 2:29:48 PM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 19:58:
>>> Nee. Het Frans kent geen dynamisch accent. Punt.
>
> Sat, 30 Nov 2013 14:19:20 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>> Euh, het gaat om *klemtoon* en da's een ruimer begrip dan "dynamisch
>> accent". Punt.
>
> Klopt.

Bien.

> http://nl.wikipedia.org/wiki/Klemtoon . Maar het Frans heeft
> ook geen andere soort klemtoon.

Luister eens naar �. Piaff die zingend beweerde niets te betreuren. Ga
dan naar:

https://en.wikipedia.org/wiki/Non,_je_ne_regrette_rien

Je bent dol de Engelse Wikipedia. In het lemma waarnaar ik verwijs, komt
het woord "stress" voor. FF vertalen, en klaar is Kees.

De stelling dat het Frans geen *ander soort klemtoon* kent, is ook al
niet houdbaar.

--
B. B.

B. B.

unread,
Nov 30, 2013, 2:37:58 PM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 20:01:
> Sat, 30 Nov 2013 17:19:54 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>
>> Ruud Harmsen schreef op 30-11-2013 13:27:
>>> Sat, 30 Nov 2013 12:54:56 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>>>> De Franse wikipedia zegt wat anders, zoals uit het door Luc verstrekte
>>>> citaat blijkt. "Helemaal geen klemtoon" is niet juist, dat moet vrijwel
>>>> niet te horen wezen.
>>>
>>> Dan is het er dus niet,
>>
>> "Dus?" Geen kaas gegeten van argumentatieleer, zoveel is duidelijk. Of
>> hebben we hier met het moderne Nederlandse tussenwerpsel/stopwoord "dus"
>> te maken? Dat "dus" betekent niets en kan dus gevoegelijk weggelaten
>> worden. In casu blijft dan over "dan is het er niet". Maar dit zinnetje
>> is in strijd met het Wikipediacitaat, want daarin staat dat er in het
>> Frans een vrijwel niet te horen klemtoon voorkomt. "Vrijwel niet" is
>> toch echt wat anders dan "niet".
>
> Het Wikipedia is fout want laf. Het durft niet ronduit de waarheid te
> benoemen. Poldermodel.

"Le polder" schijnt goed Frans te zijn, maar ik vermoed dat niet veel
Fransen zullen begrijpen wat "un mod�le du polder" of woorden gelijke
strekking betekenen. Daarbij komt, dat het lemma waarover Luc en ik het
hadden in het Frans geschreven is. Gelukkig kan iedereen met een
Internetaansluiting Wikipedia verbeteren, dus wat let je? De vraag
waarom een Franstalige een lemma voor Wikipedia wrocht waarin gesteld
wordt dat zijn/haar moedertaal vrijwel geen klemtoon kent, laat ik
voorlopig rusten.


--
B. B.

Flibsy

unread,
Nov 30, 2013, 3:29:47 PM11/30/13
to
"Linea Recta" <bleep...@bleep.invalid> wrote:
> "Flibsy" <fli...@nl.taal> schreef in bericht news:l7at5i$29oa$1...@nltaal.nl...
>> "B. B." <B.B.@geen.nl> wrote:
>>> Luc schreef op 29-11-2013 20:52:
>>>> B. B.:
>>>>
>>>>> Ach, er zijn volksstammen die pa-GIE-na zeggen en nor-ma-LIETER. Niet
>>>>> heel erg, ze weten niet beter.
>>>>
>>>> Maar dan rijst natuurlijk de vraag wat dat "beter" precies is, en vooral
>>>> waaróm dat "beter" dan zoveel beter is.
>>>
>>> Staat allemaal duidelijk uitgelegd op de pa-GIE-na waarnaar ik verwees.
>>> Gewoon de door mij geleverde link volgen.
>>>
>>> (In een niet eens zo ver verleden kende men het begrip "beschaafde
>>> uitspraak". Er bestond toen ook een "onbeschaafde uitspraak". Pa-GIE-na
>>> behoorde tot de laatste categorie, evenals de uitspraak ca-ta-LOGUS. Maar
>>> ja, dat was vroeger....)
>>
>> Tegenover etymologie staan Nederlandse uitspraakregels.
>> Ik vind vernederlandsing niet verkeerd.
>>
>
>
> Moet dat niet etyMOLogie zijn voor jou? :-)
>

Ja, dat moet niet.

--
Flibsy

Frits

unread,
Nov 30, 2013, 5:24:15 PM11/30/13
to
Ruud Harmsen schreef op 2013-11-30 18:30:
Allemaal best. Maar ik schrijf meer los dan tegenwoordig schijnt te
moeten en ik voel me er goed bij.

Frits

Rein

unread,
Nov 30, 2013, 5:38:34 PM11/30/13
to
> Nederlands: beperkt plakken. [...]

En onbeperkt scrollen.

--
boelboel

B. B.

unread,
Dec 1, 2013, 12:35:24 AM12/1/13
to
Frits schreef op 30-11-2013 23:24:
Toch maak je niet de indruk een losbol te zijn. =:)


--
B. B.

Luc

unread,
Dec 1, 2013, 4:42:45 AM12/1/13
to
B. B.:
> Frits schreef op 30-11-2013 23:24:

>> Allemaal best. Maar ik schrijf meer los dan tegenwoordig schijnt te
>> moeten en ik voel me er goed bij.
>
> Toch maak je niet de indruk een losbol te zijn. =:)

Iemand die denkt boselfjes in z'n tuin te hebben? Kweenie hoor.


Frits

unread,
Dec 1, 2013, 6:09:45 AM12/1/13
to
Luc schreef op 2013-12-01 10:42:
Wie denkt dat ik dat denk?
Er is hier in Franeker een boom, nou ja, enige honderden, dat heet het
Franeker Bos. Vlak bij. Er zou natuurlijk zo'n miepje verdwaald kunnen zijn.

Frits

L. Etterpletter

unread,
Dec 1, 2013, 7:11:36 AM12/1/13
to
Van Bakel wrote:
> Loekie Ratelkous wrote:
>> Engels: nooit plakken.
>
> Manhole, bathtub, hellhole, houseboat., nosebleed.

Exact. Het zijn de bevestigingen die de uitzondering regelen.

+.


Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2013, 8:02:49 AM12/1/13
to
Sun, 01 Dec 2013 13:11:36 +0100: "L. Etterpletter" <+.@-.invalid>
schreef/wrote:
In het Engels wordt inderdaad soms toch weer wel aan elkaar
geschreven. Wil me geen voorbeeld te binnen schieten, maar ze zijn er
zeker. Soms ook nog met streepje.

Om correct te spellen moet je alles uit je hoofd weten of voortdurend
checken in gezaghebbende woordenboeken. Liefst meer dan ��n en zowel
Britse als Amerikaanse. Dan is de situatie voor het Nederlands met in
principe ��n regel (hoewel de details gecompliceerd zijn) en maar ��n
online beschikbare woordenlijst, een stuk confortabeler. Je weet waar
je aan toe bent.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2013, 8:08:13 AM12/1/13
to
Sat, 30 Nov 2013 20:37:58 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

>> Het Wikipedia is fout want laf. Het durft niet ronduit de waarheid te
>> benoemen. Poldermodel.
>
>"Le polder" schijnt goed Frans te zijn, maar ik vermoed dat niet veel
>Fransen zullen begrijpen wat "un mod�le du polder" of woorden gelijke
>strekking betekenen. Daarbij komt, dat het lemma waarover Luc en ik het
>hadden in het Frans geschreven is. Gelukkig kan iedereen met een
>Internetaansluiting Wikipedia verbeteren, dus wat let je?

Ik heb al in veel talen wat aan Wikipedia's durven sleutelen, maar
Frans kan ik toch beter afblijven. http://rudhar.com/about/hangout.htm
. O nee, toch al twee keer eerder gedaan. Maar van deze blijf ik af.

>De vraag
>waarom een Franstalige een lemma voor Wikipedia wrocht waarin gesteld
>wordt dat zijn/haar moedertaal vrijwel geen klemtoon kent, laat ik
>voorlopig rusten.

Mensen begrijpen vaak de eigenschappen van hun eigen taal niet, omdat
het te vanzelf gaat.

B. B.

unread,
Dec 1, 2013, 8:54:45 AM12/1/13
to
Ruud Harmsen schreef op 1-12-2013 14:08:
> Sat, 30 Nov 2013 20:37:58 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:

[knip]

>> De vraag
>> waarom een Franstalige een lemma voor Wikipedia wrocht waarin gesteld
>> wordt dat zijn/haar moedertaal vrijwel geen klemtoon kent, laat ik
>> voorlopig rusten.
>
> Mensen begrijpen vaak de eigenschappen van hun eigen taal niet, omdat
> het te vanzelf gaat.

Proest! Een Franstalige schrijft een lemma in Wikipedia, maar omdat "het
te vanzelf gaat" beweert hij of zij dat zijn/haar moerstaal vrijwel geen
klemtoon bezit. Zomaar, vanzelf! En uit de goedheid van zijn hart laat
een Nederlander die naar eigen zeggen op school niets geleerd heeft het
lemma ongeschonden. Arme Franstaligen die geen Nederlands kunnen lezen!
Zij moeten het stellen zonder de diepe inzichten van die hunnie d'r taal
w�l begrijpt omdat het niet vanzelf gaat.



--
B. B.

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2013, 10:37:57 AM12/1/13
to
>Ruud Harmsen schreef op 1-12-2013 14:08:
>> Mensen begrijpen vaak de eigenschappen van hun eigen taal niet, omdat
>> het te vanzelf gaat.

Sun, 01 Dec 2013 14:54:45 +0100: "B. B." <B.B.@geen.nl> schreef/wrote:
>Proest!

Lach maar, ik ben volkomen serious en er zijn voorbeelden van geweest
in sci.lang. Er zal vast ook wel wetenschappelijk onderzoek naar
gedaan zijn.

O ja, en hier in nl.taal bleek het diverse keren: mensen die ch en g
onderscheiden maar het zelf niet weten en het ook ontkennen, mensen
die eind-s voor klinker in z veranderen maar het ontkennen (gebruikt
in http://rudhar.com/fonetics/bneender.htm), enz.

>Een Franstalige schrijft een lemma in Wikipedia, maar omdat "het
>te vanzelf gaat" beweert hij of zij dat zijn/haar moerstaal vrijwel geen
>klemtoon bezit. Zomaar, vanzelf!

En omdat hij niet-Fransen heeft horen praten over de Franse klemtoon.
Uit beleefdheid durft hij die niet volledig af te vallen.

>En uit de goedheid van zijn hart laat
>een Nederlander die naar eigen zeggen op school niets geleerd heeft het
>lemma ongeschonden. Arme Franstaligen die geen Nederlands kunnen lezen!
>Zij moeten het stellen zonder de diepe inzichten van die hunnie d'r taal
>w�l begrijpt omdat het niet vanzelf gaat.

Non sequitur. Dat Franstaligen hun eigen taal niet goed doorzien
betekent niet IK dat wel doe. Wel niet-Franstalige wetenschappers.

Hoe weet je trouwens dat de oorspronkelijke Wiki-auteur Franstalig
was? In
http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Accent_tonique&action=history
zie ik maar ��n naam die authentiek Frans lijkt, de andere zijn
pseudoniemen. Ook in de oudste versie van dat lijstje (25 janvier 2011
� 07:34) stond al iets over die zwakke klemtoon, maar heel anders
geformuleerd dan nu. Dus welke Franstalige bedoel je precies met "Een
Franstalige schrijft een lemma in Wikipedia"?

Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2013, 10:49:58 AM12/1/13
to
Sun, 01 Dec 2013 16:37:57 +0100: Ruud Harmsen <r...@rudhar.com>
schreef/wrote:
>Hoe weet je trouwens dat de oorspronkelijke Wiki-auteur Franstalig
>was? In
>http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Accent_tonique&action=history
>zie ik maar ��n naam die authentiek Frans lijkt, de andere zijn
>pseudoniemen. Ook in de oudste versie van dat lijstje (25 janvier 2011
>� 07:34) stond al iets over die zwakke klemtoon, maar heel anders
>geformuleerd dan nu. Dus welke Franstalige bedoel je precies met "Een
>Franstalige schrijft een lemma in Wikipedia"?

Version du 15 octobre 2010 � 21:28 (modifier) (annuler)
Plijno
==
Du fait de son intensit� relativement faible en fran�ais, les Fran�ais
ont souvent beaucoup de mal � comprendre la notion d'accent tonique
(notamment quand ils �tudient des langues �trang�res). On peut mettre
en �vidence cet accent en leur demandant de prononcer mot allemand
connu "Achtung !" ("attention !") : les Fran�ais �crasent � fond le
"-tung" alors que l'accent, tr�s fort, est au contraire sur le d�but
du mot.
==

Die Plijno is naar eigen zeggen praktisered katholiek
(http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Plijno) wat me nauwelijk
relevant lijkt. Of Frans zijn moedertaal is of een andere taal, maak
ik uit zijn of haar zelfbeschrijving niet op.


Ruud Harmsen

unread,
Dec 1, 2013, 11:09:44 AM12/1/13
to
> In het Engels wordt inderdaad soms toch weer wel aan elkaar geschreven.
> Wil me geen voorbeeld te binnen schieten, maar ze zijn er zeker. [...]

Bullfighting en cockfighting, maar dog fighting (of dogfight), is een
voorbeeld. (Hoe komt-ie erop, zult u zich afvragen. Tja. No comment.)

Luc

unread,
Dec 1, 2013, 12:09:19 PM12/1/13
to
Frits:
Dat zal het zijn, zulke dingen gebeuren. Ook in ons mooie Zoniᅵnwoud
verdwaalt er af en toe een zoni, of wordt er zelfs wel eens eentje
doodgetrapt door een nietsvermoedende wandelaar.


Frits

unread,
Dec 1, 2013, 1:04:44 PM12/1/13
to
Luc schreef op 2013-12-01 18:09:
Zijn die dan zᅵ klein? De Franeker boselfen zie je niet over het hoofd hoor!

Frits
It is loading more messages.
0 new messages