Ik moest het woord eerst drie keer lezen...
Bijna een 'woord-anders'.
Vervolgens vroeg ik me af wat voor soort caravan het is, maar daar
krijg ik nu, na zorgvuldig lezen van alle reacties, langzamerhand een
idee van (heb zelf geen caravan).
Tenslotte brak ik me het hoofd over de juiste uitspraak:
tandumassur
tendumesser
tendumasser
Ooit dit woord gehoord/gezien, neerlandertalers?
Groetje
@nnelies
In article <39c6a854...@news.xs4all.nl> ame...@tref.nl.nospam (@nnelies)
writes:
> Tenslotte brak ik me het hoofd over de juiste uitspraak:
> tandumassur
> tendumesser
> tendumasser
>
> Ooit dit woord gehoord/gezien, neerlandertalers?
Ja. Het is al een oud woord. Het woord tandemas staat zelfs in mijn,
zwaar verouderde, vandaal, en werd vroeger vooral gebruikt in verband
met vrachtwagens of autobussen. De eerste en derde uitspraak heb ik wel
gehoord, de tweede nooit. Ik hanteer zelf de derde. (Een tandemasser
is een vrachtwagen waarbij de achterste wielen op een tandemas zitten,
ofwel twee assen vlak achter elkaar gemonteerd.)
--
dik t. winter, cwi, kruislaan 413, 1098 sj amsterdam, nederland, +31205924131
home: bovenover 215, 1025 jn amsterdam, nederland; http://www.cwi.nl/~dik/
> In nl.reizen.caravan loopt een draad onder deze titel.
>
> Ik moest het woord eerst drie keer lezen...
> Bijna een 'woord-anders'.
>
> Vervolgens vroeg ik me af wat voor soort caravan het is, maar daar
> krijg ik nu, na zorgvuldig lezen van alle reacties, langzamerhand een
> idee van (heb zelf geen caravan).
>
> Tenslotte brak ik me het hoofd over de juiste uitspraak:
> tandumassur
> tendumesser
> tendumasser
>
> Ooit dit woord gehoord/gezien, neerlandertalers?
Ik kende het woord niet. ik ben blij dat Dik het heeft uitgelegd. Ik
vermoedde wel dat het iets met een 'tandem' te maken moest hebben, maar
ik kon de 'asser' niet verklaren.
Groet,
Sanne
>Tenslotte brak ik me het hoofd over de juiste uitspraak:
>tandumassur
>tendumesser
>tendumasser
Tandem is een Latijns woord, volgens Johan Hendrik met de betekenis 'eindelijk'.
Het is bekend uit de toespraak van Cicero tot Catilina: "Quo usque tandem
abutere patientia nostra?" vrij vertaald: Hoe lang zul je nog misbraak maken van
ons geduld?
Bij het woord tandem, doorgaans op walgelijke slecht-Engelse wijze als 'tendem'
uitgesproken, denk ik het eerst aan een fiets voor twee personen. Waarschijnlijk
heet die fiets zo vanwege de lengte, omdat het Latijnse woord assocoaties heeft
met 'langdurig'.
Het woord tandem kom je ook voor in:
1. Een rijtuigje met twee paarden achter elkaar (gebruikelijk is immers naast
elkaar)
2. Een vliegtuig voor twee personen achter elkaar (gebruikelijk bij tweepersoons
zweefvliegtuigen, tamelijk ongewoon bij motorvliegtuigen)
3. Een potentiometer voor stereoversterkers, twee variabele weerstanden op één
as. Merkwaardig is dat een dubbele variabele condensator (voor superheterodyne
radio's) niet 'tandem' heet.
En dan hebben we nog de tandemas.
Stel je eens een aanhangwagen met twee assen en vier wielen voor. Als die wielen
niet bestuurbaar zijn, dan kan zo'n wagentje alleen rechtuit rijden. Een wagen
met één as en twee wielen kan zonder bezwaar bochten maken. Dit is de reden
waarom veel aanhangwagens maar één as hebben. Zo'n wagen moet, als hij niet
gekoppeld is, ondersteund worden, en dus moet je onder de caravan altijd pootjes
uitdraaien.
De ideale oplossing is natuurlijk een vierwielige wagen waarvan de voorwielen
bestuurbaar zijn. Technisch is dat erg lastig.
Een tussenoplossing is de tandemas, twee assen achter elkaar. Doordat de assen
zo dicht bij elkaar zitten heeft zo'n wagen geen besturingsproblemen. De wagen
is echter nauwelijks stabieler, maar kan wél een hoger gewicht dragen.
Volgens de verkeerswetgeving geldt een tandemas als één as.
--
Feico
Les Pays-Bas: Canaux, canards, canaille, cannabis
De aanhangwagen met tandemas is pas recent in opkomst gekomen, daarvoor
hadden kleine aanhangwagens een enkele as en grote aanhangwagens een
vooras die bestuurbaar is. Hoezo technisch lastig?
>Bij het woord tandem, doorgaans op walgelijke slecht-Engelse wijze als 'tendem'
>uitgesproken,
De Nederlandse "Engelse" uitspraak is vrijwel identiek aan die in veel
streken in Amerika, sommige in GB, en die in Austaliė. So wotsdha
prumm?
--
Ruud Harmsen - http://utopia.knoware.nl/~rharmsen/
"@nnelies" wrote:
> In nl.reizen.caravan loopt een draad onder deze titel.
>
> Ik moest het woord eerst drie keer lezen...
> Bijna een 'woord-anders'.
>
> Vervolgens vroeg ik me af wat voor soort caravan het is, maar daar
> krijg ik nu, na zorgvuldig lezen van alle reacties, langzamerhand een
> idee van (heb zelf geen caravan).
>
> Tenslotte brak ik me het hoofd over de juiste uitspraak:
> tandumassur
> tendumesser
> tendumasser
>
On Mon, 18 Sep 2000 23:49:35 GMT, ame...@tref.nl.nospam (@nnelies) wrote in
nl.taal:
>Tenslotte brak ik me het hoofd over de juiste uitspraak:
>tandumassur
>tendumesser
>tendumasser
Tandem is een Latijns woord, volgens Johan Hendrik met de betekenis
'eindelijk'.
Het is bekend uit de toespraak van Cicero tot Catilina: "Quo usque tandem
abutere patientia nostra?" vrij vertaald: Hoe lang zul je nog misbraak maken
van
ons geduld?
Bij het woord tandem, doorgaans op walgelijke slecht-Engelse wijze als 'tendem'
uitgesproken, denk ik het eerst aan een fiets voor twee personen.
Waarschijnlijk
heet die fiets zo vanwege de lengte, omdat het Latijnse woord assocoaties heeft
met 'langdurig'.
Het woord tandem kom je ook voor in:
1. Een rijtuigje met twee paarden achter elkaar (gebruikelijk is immers naast
elkaar)
2. Een vliegtuig voor twee personen achter elkaar (gebruikelijk bij
tweepersoons
zweefvliegtuigen, tamelijk ongewoon bij motorvliegtuigen)
3. Een potentiometer voor stereoversterkers, twee variabele weerstanden op ##n
as. Merkwaardig is dat een dubbele variabele condensator (voor superheterodyne
radio's) niet 'tandem' heet.
En dan hebben we nog de tandemas.
Stel je eens een aanhangwagen met twee assen en vier wielen voor. Als die
wielen
niet bestuurbaar zijn, dan kan zo'n wagentje alleen rechtuit rijden. Een wagen
met ##n as en twee wielen kan zonder bezwaar bochten maken. Dit is de reden
waarom veel aanhangwagens maar ##n as hebben. Zo'n wagen moet, als hij niet
gekoppeld is, ondersteund worden, en dus moet je onder de caravan altijd
pootjes
uitdraaien.
De ideale oplossing is natuurlijk een vierwielige wagen waarvan de voorwielen
bestuurbaar zijn. Technisch is dat erg lastig.
Een tussenoplossing is de tandemas, twee assen achter elkaar. Doordat de assen
zo dicht bij elkaar zitten heeft zo'n wagen geen besturingsproblemen. De wagen
is echter nauwelijks stabieler, maar kan w#l een hoger gewicht dragen.
Volgens de verkeerswetgeving geldt een tandemas als ##n as.
In article <oqdessgcl6qo7qqjb...@4ax.com> Feico
<fe...@taaleffect.nl> writes:
> De ideale oplossing is natuurlijk een vierwielige wagen waarvan de
> voorwielen bestuurbaar zijn. Technisch is dat erg lastig. Een
> tussenoplossing is de tandemas, twee assen achter elkaar. Doordat de
> assen zo dicht bij elkaar zitten heeft zo'n wagen geen
> besturingsproblemen.
De aanhangwagen met tandemas is pas recent in opkomst gekomen, daarvoor
Op Tue, 19 Sep 2000 10:11:01 GMT schreef of citeerde Feico
<fe...@taaleffect.nl> in nl.taal:
>Bij het woord tandem, doorgaans op walgelijke slecht-Engelse wijze als
'tendem'
>uitgesproken,
De Nederlandse "Engelse" uitspraak is vrijwel identiek aan die in veel
streken in Amerika, sommige in GB, en die in Austali#. So wotsdha
groetje
@nnelies
>Bij mij is overigens vanavond de hele draad opnieuw binnengekomen;
>Alle bijdragen staan nu dubbel in de lijst.
>Bij anderen ook?
Ja, bij mij ook. En de emailadressen zien er erg raar uit.
>Dank voor alle uitleg.
>Bij mij is overigens vanavond de hele draad opnieuw binnengekomen;
>Alle bijdragen staan nu dubbel in de lijst.
>Bij anderen ook?
>Hoe komt dat? Heeft Free Agent de hik?
Ik heb die gratis agent helegaar niet, maar ook ik werd getracteerd op
dubbeligheid. En jammergenoeg bleef het niet bij de draad tandemasser. Ook
de draden fout gequoot, slecht begrepen, verkeerd aangehaald, foute boel,
slecht uitgelegd, misplaatst gecrosspost en al die andere strontvervelende
herhaling-van-zetten-draden kreeg ik dubbel binnen.
Mies
>On Mon, 18 Sep 2000 23:49:35 GMT, ame...@tref.nl.nospam (@nnelies) wrote in
>nl.taal:
>
>>Tenslotte brak ik me het hoofd over de juiste uitspraak:
>>tandumassur
>>tendumesser
>>tendumasser
>
>Tandem is een Latijns woord, volgens Johan Hendrik met de betekenis 'eindelijk'.
>Het is bekend uit de toespraak van Cicero tot Catilina: "Quo usque tandem
>abutere patientia nostra?" vrij vertaald: Hoe lang zul je nog misbraak maken van
>ons geduld?
>
>Bij het woord tandem, doorgaans op walgelijke slecht-Engelse wijze als 'tendem'
>uitgesproken, denk ik het eerst aan een fiets voor twee personen. Waarschijnlijk
>heet die fiets zo vanwege de lengte, omdat het Latijnse woord assocoaties heeft
>met 'langdurig'.
De oorspronkelek betekenis is etimologies interessant, maar is voor
nederlanders volstrekt niet. Wei kennen het woord, in de uitspraak
'tendem' en met zuiver nederlandse spellinq 'tendem' als het
bovengenoemde vervoermiddel en daarop gebazeerde betekenissen, en we
nemen daarbei aan dat het van enqelstalege komaf is.
'Walgelijk slecht-Engelse wijze' geld voor alle woorden di we menen op
zein Engels uit te spreken, en dat bedoel je ook, naar ik aanneem.
--
Gluum - nederspeller-spellinqschaver.
alfabet: ab-ch-defghijklmnopQrstuvw.Yz (qool='goal',menneyer='manager')
Geen losse c want k/s. Geen ou want au, geen ij want ei. Geen x want ks/kz.
Geen sjwa-i/sjwa-ij want sjwa-e en sjwa-ee.
Verbuigspellinq: Spel persoonsvorm-d/t alteid naar de verbogen vorm.
> On Tue, 19 Sep 2000 19:53:27 GMT, ame...@tref.nl.nospam (@nnelies) wrote in
> nl.taal:
>
> >Bij mij is overigens vanavond de hele draad opnieuw binnengekomen;
> >Alle bijdragen staan nu dubbel in de lijst.
> >Bij anderen ook?
>
> Ja, bij mij ook. En de emailadressen zien er erg raar uit.
Bij mij is het ook gebeurd. En met verlies van tekensets enzo, alle
accentjes zagen er uit als #.
En boven elke posting stond ineens iets als 'From: Naam <adres>' in de
_body_ van de posting. Heeft er iemand een hele rij postings 'geforward'
naar de lijst ofzo? :)
Groetjes
Eveline.
Als dat zo is, dan is het vast besmettelijk, want
Oudvloek Expres er ook last van.
De draad weer oppakkend maak ik (opnieuw)
een 'dubbele sprong': in de zomer van 1999
beleefde ik mijn eerste vrije val tijdens een
tandemsprong.
Vastgesjord aan een instructeur krijg je vrij
uitzicht over een deel van onze waanzinnige
aardkloot.
Dag vriendeling,
Helmi,
kwam - geheel voldaan - weer op haar pootjes terecht.
Wel eens geprobeerd achteruit te parkeren met zo'n ding achteraan? Inderdaad
lastig!
De tandemas heeft overigens ook z'n nadelen: als je een band lek rijdt merk
je dat niet zo gauw.
Bij de tweede lekke band is dan Leiden in last want heeft nu twee
reservewielen bij?
Karel.
Ik zou dat lastig in de praktijk noemen, niet technisch lastig. Maar
vrachtwagenchauffeurs hebben daar een grote handigheid in. Uiteraard
schaart het wat gemakkelijker dan een aanhanger met tandemas, maar ook
die heb ik wel geschaard gezien.
>Wel eens geprobeerd achteruit te parkeren met zo'n ding achteraan? Inderdaad
>lastig!
Kwestie van oefenen, en een beetje nadenken, denk ik. Mijn moeder kan met een
klein aanhangwagentje al niet achteruit rijden, en mij kostte het geen moeite.
>De tandemas heeft overigens ook z'n nadelen: als je een band lek rijdt merk
>je dat niet zo gauw.
Dat is juist een voordeel, je rijdt er ongehinderd mee door.
>'Walgelijk slecht-Engelse wijze' geld voor alle woorden di we menen op
>zein Engels uit te spreken, en dat bedoel je ook, naar ik aanneem.
Dat geldt voor heel veel Engelse woorden. Bijvoorbeeld: flat, tram, jam,
undercover, cover, case.
>On Tue, 19 Sep 2000 20:52:16 GMT, _gl...@zonnet.nl (Gluum) wrote in nl.taal:
>
>>'Walgelijk slecht-Engelse wijze' geld voor alle woorden di we menen op
>>zein Engels uit te spreken, en dat bedoel je ook, naar ik aanneem.
>
>Dat geldt voor heel veel Engelse woorden. Bijvoorbeeld: flat, tram, jam,
>undercover, cover, case.
Voor veel van di woorden geld m.i. dan ook dat ze niet meer met de
enqelse oorspronq moeten worden geassosieerd: flet, trem, yem,
underkavver, cavver, kees. Maar de vernederlandsinq is ook de andere
kant op gegaan: flat, tram zein uitspraken di ik ken. Vind ik prima,
twee sinonimen, daar kan de taalevoluti zein ganq weer mee gaan.
>>Wel eens geprobeerd achteruit te parkeren met zo'n ding achteraan? Inderdaad
>>lastig!
>
>Kwestie van oefenen, en een beetje nadenken, denk ik. Mijn moeder kan met een
>klein aanhangwagentje al niet achteruit rijden, en mij kostte het geen moeite.
Met een kleine aanhangwagen is het veel moeilijker dat met een enorme
trailer (denk ik, dat laatste nooit zelf geprobeerd). Hoe groter de
afstand tussen draaipunt (trekhaak) en as, hoe meer tijd om te
corrigeren door bijsturen.